Czy można prosić o przybliżenie znaczenia tych terminów? Brzmią intrygująco!waffel pisze:Opłaca się turtling/kampowanie
Słowniczek: turtling / camping
Regulamin forum
Na tym podforum można dyskutować konkretnych grach planszowych i karcianych. Każda gra ma swój jeden wątek. W szczególnych przypadkach może być seria gier. Zapoznajcie się z wytycznymi tworzenia tematów.
TU JEST PODFORUM O MALOWANIU FIGUREK I ROBIENIU INSERTÓW
TU JEST WĄTEK, W KTÓRYM NALEŻY PYTAĆ O KOSZULKI!
TU JEST PODFORUM, W KTÓRYM NALEŻY PYTAĆ O ZASADY GIER!
Na tym podforum można dyskutować konkretnych grach planszowych i karcianych. Każda gra ma swój jeden wątek. W szczególnych przypadkach może być seria gier. Zapoznajcie się z wytycznymi tworzenia tematów.
TU JEST PODFORUM O MALOWANIU FIGUREK I ROBIENIU INSERTÓW
TU JEST WĄTEK, W KTÓRYM NALEŻY PYTAĆ O KOSZULKI!
TU JEST PODFORUM, W KTÓRYM NALEŻY PYTAĆ O ZASADY GIER!
Powyższe określenia pochodzą od angielskojęzycznych słów: turtle oraz camp.Andy pisze:Czy można prosić o przybliżenie znaczenia tych terminów? Brzmią intrygująco!waffel pisze:Opłaca się turtling/kampowanie
Pierwszy z nich - turtling - jak sama nazwa wskazuje (ŻÓŁW) polega na chowaniu wszelakich wystających części ciała w znajdującą się na tym ciele osłonę - np w zbroję. Oczywiście na codzień nikt zbroi nie nosi, więc nadrabia się to np. chowaniem dłoni w rękawy swetra, żeby nie widać było skrawka ciał, albo głowy w golf.
Drugie określenie - kamping - od słowa obozowisko - oznacza że w grę gra się dobrze pod namiotami, ewentualnie przy ognisku na wyjeździe ze znajomymi.
Pozdrawiam
Wpieriod! - niekoniecznie efektywnie, ale efektownie.
Też chciałem zapytać o te trudne słowa, Andy mnie uprzedził. Po wyjaśnieniach Valmonta odnoszę wrażenie, że ktoś tutaj sobie jaja robi...Valmont pisze:Powyższe określenia pochodzą od angielskojęzycznych słów: turtle oraz camp.Andy pisze:Czy można prosić o przybliżenie znaczenia tych terminów? Brzmią intrygująco!waffel pisze:Opłaca się turtling/kampowanie
Pierwszy z nich - turtling - jak sama nazwa wskazuje (ŻÓŁW) polega na chowaniu wszelakich wystających części ciała w znajdującą się na tym ciele osłonę - np w zbroję. Oczywiście na codzień nikt zbroi nie nosi, więc nadrabia się to np. chowaniem dłoni w rękawy swetra, żeby nie widać było skrawka ciał, albo głowy w golf.
Drugie określenie - kamping - od słowa obozowisko - oznacza że w grę gra się dobrze pod namiotami, ewentualnie przy ognisku na wyjeździe ze znajomymi.
Pozdrawiam
A tak w ogóle to widzę, że sporo Kolegów-graczy używa anglicyzmów zamiast polskich określeń... Może to tylko lenistwo, ale dla osób niezorientowanych to spore utrudnienie.
Można się zniechęcić do kontaktów, bo nie każdy ma tyle odwagi, żeby się przyznać, że nie wie co to kingmaking czy chociażby ten nieszczęsny turtling...
"Szlabany w głowach podnoszą się najwolniej."
- Nataniel
- Administrator
- Posty: 5293
- Rejestracja: 03 cze 2004, 20:46
- Lokalizacja: Gdańsk Osowa
- Been thanked: 6 times
- Kontakt:
Oczywiscie Valmont robi sobie jajca :>Valmont pisze:Powyższe określenia pochodzą od angielskojęzycznych słów: turtle oraz camp.
Turtling to po polsku "zabudowywanie sie", czyli zachowawczy styl gry, w ktorym gracz nie wystawia sie na potencjalne konflikty, tylko rozbudowuje swoja obrone tak, aby atak na niego nie oplacal sie - nawet jezeli bylby zwycieski, to dla zwyciezcy bylby zbyt kosztowny / bolesny.
Camping / kampowanie to raczej termin z komputerowych gier FPS (strzelanek), oznacza chowanie sie w jakims miejscu i oczekiwanie az przeciwnicy sami nam wpadna pod lufe. Zwykle jest to jakas pozycja snajperska lub obrona waznego punktu. Kampowanie jest negatywnym elementem jezeli celem jest np. zdobycie terenu przeciwnika a my zamiast atakowac - czekamy az ktos zaatakuje nas i bronimy sie z dobrej pozycji, zdobywajac w ten sposob punkty ale nie wykonujac faktycznego celu misji.
= Artur Nataniel Jedlinski | GG #27211, skype: natanielx =
= Festiwal gier planszowych w Gdyni - GRAMY! =
= Festiwal gier planszowych w Gdyni - GRAMY! =
- MataDor
- Posty: 696
- Rejestracja: 23 sty 2006, 16:02
- Lokalizacja: Warszawa/Gocław
- Has thanked: 298 times
- Been thanked: 97 times
Turtling – w turowych grach strategicznych oznacza to trzymanie swoich jednostek razem, zwykle w/lub blisko ich pozycji wyjściowych, co za tym idzie używanie ich do taktyk defensywnych, takich jak atakowanie tylko jak przeciwnik jest blisko, używanie defensywnych rozkazów albo innych jednostek do wzajemnej obrony.
W grach bitewnych oznacza to obronę i blokowanie wszystkich swoich nieprzyjaciół do momentu uzyskania odpowiedniego momentu do uderzenia,
W obu przypadkach jest to używanie defensywy/blokowania do momentu uzyskania dobrej okazji do wykonania jakiejś akcji czy też zaatakowania przeciwnika.
Camp – pierwszy raz spotykam się z tym określeniem w grach planszowych. Camp, oznacza w grach multiplayerowych pozostawanie w jednej pozycji, nieruchomo, jak najbardziej schowanym/niezauważalnym (zwykle samotnie i ze snajpą) i oczekiwanie aż nieprzyjaciel sam przyjdzie jako łatwy cel. Generalnie postrzegane jest to jako „tania” metoda zdobywania skilla i podwyższania swoich statystyk. (na serwerach często można się spotkać z wypowiedziami typu – Fucken camper! )
widze że pisałem równolegle z Natanielem
W grach bitewnych oznacza to obronę i blokowanie wszystkich swoich nieprzyjaciół do momentu uzyskania odpowiedniego momentu do uderzenia,
W obu przypadkach jest to używanie defensywy/blokowania do momentu uzyskania dobrej okazji do wykonania jakiejś akcji czy też zaatakowania przeciwnika.
Camp – pierwszy raz spotykam się z tym określeniem w grach planszowych. Camp, oznacza w grach multiplayerowych pozostawanie w jednej pozycji, nieruchomo, jak najbardziej schowanym/niezauważalnym (zwykle samotnie i ze snajpą) i oczekiwanie aż nieprzyjaciel sam przyjdzie jako łatwy cel. Generalnie postrzegane jest to jako „tania” metoda zdobywania skilla i podwyższania swoich statystyk. (na serwerach często można się spotkać z wypowiedziami typu – Fucken camper! )
widze że pisałem równolegle z Natanielem
Take it easy (jak któś z Pragi Południe ma ochotę na w miarę regularne granie, proszę o PM)
kolekcja gier
kolekcja gier
Ha! Czyli taki ze mnie burżuj ;) określenia turtling, booming, rushing i camping są dla mnie naturalne, bo swojego czasu dużo grałem na komputerze w sieci. Na szczęście skończyłem przed modą na koreański, ale i tak wiem, co znaczy gosu i chobo :)
Ja bronię anglicyzmów, bo googla, wikipedię i urbandictionary każdy ma i lenistwem jest właśnie niekorzystanie z nich. Czy na marketing powinniśmy mówić rynkowanie?A tak w ogóle to widzę, że sporo Kolegów-graczy używa anglicyzmów zamiast polskich określeń... Może to tylko lenistwo, ale dla osób niezorientowanych to spore utrudnienie.
Można się zniechęcić do kontaktów, bo nie każdy ma tyle odwagi, żeby się przyznać, że nie wie co to kingmaking czy chociażby ten nieszczęsny turtling...
Myślę, że to nie kwestia znajomości/nieznajomości samego języka, a żargonu świata gier (głównie komputerowych).
Nie trzeba się wstydzić, że nie zna się jakiegoś określenia, bo są używane w dość hermetycznych kręgach. Nawet osoby z dobrą znajomością angielskiego niekoniecznie muszą zrozumieć o co chodzi.
Też jestem za używaniem anglicyzmów jeżeli nie mają dobrego, nieopisowego odpowiednika w języku polskim. Ogólnie jestem purystą jeżeli chodzi o gramatykę i pisownię, ale jestem także wyznawcą ekonomii językowej. =)
Nie trzeba się wstydzić, że nie zna się jakiegoś określenia, bo są używane w dość hermetycznych kręgach. Nawet osoby z dobrą znajomością angielskiego niekoniecznie muszą zrozumieć o co chodzi.
Też jestem za używaniem anglicyzmów jeżeli nie mają dobrego, nieopisowego odpowiednika w języku polskim. Ogólnie jestem purystą jeżeli chodzi o gramatykę i pisownię, ale jestem także wyznawcą ekonomii językowej. =)
War does not determine who is right - only who is left. - Bertrand Russell
---
Moja (niekompletna) kolekcja gier
Moja lista życzeń
---
Moja (niekompletna) kolekcja gier
Moja lista życzeń
waffel
Nie jestem przeciwnikiem używania obcych wyrazów jeśli faktycznie nie ma polskich odpowiedników lub są już tak rozpowszechnione że weszły powszechnie do polskiego słownictwa, ale nie raz się zdarza że są używane zbyt pochopnie tylko dlatego że piszącemu się bardziej podobał zagraniczny wyraz od polskiego. Takie przypadki należy tak samo tępić jak błędy ortograficzne.
O ile do kampowania trudno znaleźć polski odpowiednik o tyle turtling to według definicji przytoczonych powyżej jest najzwyklejszą obroną.
Inne wyrazy które mogą z powodzeniem zastąpić turtling to:Defensywa, pasywność, blokowanie lub potoczniej bunkrowanie, okopywanie się.
Ja bronię polszczyzny bo każdy Polak polski język zna i lenistwem jest właśnie niekorzystanie z niego.Ja bronię anglicyzmów, bo googla, wikipedię i urbandictionary każdy ma i lenistwem jest właśnie niekorzystanie z nich.
Nie jestem przeciwnikiem używania obcych wyrazów jeśli faktycznie nie ma polskich odpowiedników lub są już tak rozpowszechnione że weszły powszechnie do polskiego słownictwa, ale nie raz się zdarza że są używane zbyt pochopnie tylko dlatego że piszącemu się bardziej podobał zagraniczny wyraz od polskiego. Takie przypadki należy tak samo tępić jak błędy ortograficzne.
O ile do kampowania trudno znaleźć polski odpowiednik o tyle turtling to według definicji przytoczonych powyżej jest najzwyklejszą obroną.
Inne wyrazy które mogą z powodzeniem zastąpić turtling to:Defensywa, pasywność, blokowanie lub potoczniej bunkrowanie, okopywanie się.
Już najprędzej bunkrowanie się. =)
Szczególnie że "turtling" ma raczej negatywną konotację, gdyż zazwyczaj nie jest zbytnio lubioną taktyką i często świadczy o kiepskim zaprojektowaniu danej gry.
Szczególnie że "turtling" ma raczej negatywną konotację, gdyż zazwyczaj nie jest zbytnio lubioną taktyką i często świadczy o kiepskim zaprojektowaniu danej gry.
War does not determine who is right - only who is left. - Bertrand Russell
---
Moja (niekompletna) kolekcja gier
Moja lista życzeń
---
Moja (niekompletna) kolekcja gier
Moja lista życzeń
Obrona to obrona, turtling to turtling. Gdyby chodziło mi o obronę, to napisałbym obrona, prawda, anonimie? Turtling jest tak samo nieprzetłumaczalny jak kampowanie, bo to w zasadzie ta sama rzecz, tylko kampowanie było w Quake'u, Counter Strike'u i innych FPSach (to też mam przetłumaczyć?) a turtling w StarCrafcie i RTSach.
- kwiatosz
- Posty: 7874
- Rejestracja: 30 sty 2006, 23:27
- Lokalizacja: Romford/Londyn
- Has thanked: 132 times
- Been thanked: 416 times
- Kontakt:
Turtling też we wszelakich bijatykach jest, że wspomnę tylko Tekkena I w zasadzie ładnie definicja pokrywa się z definicją "gry z kontry". Natomiast na kampienie nie mam pomysłu, ale ten problem nie występuje na maszynach przeznaczonych do grania, więc się tego nie wstydzę
Czy istnieje miejsce bardziej pełne chaosu niż Forum? Jednak nawet tam możesz żyć w spokoju, jeśli będzie taka potrzeba" - Seneka, Listy moralne do Lucyliusza , 28.5b
ZnadPlanszy kwiatosza|ZnadPlanszy gradaniowe
Rebel Times - miesięcznik miłośników gier
ZnadPlanszy kwiatosza|ZnadPlanszy gradaniowe
Rebel Times - miesięcznik miłośników gier
- Legun
- Posty: 1787
- Rejestracja: 20 wrz 2005, 19:22
- Lokalizacja: Kraków
- Has thanked: 76 times
- Been thanked: 158 times
Bardzo miły podwątek w tym wątku - przypomina mi się dyskusja o powracalności gry (dla językowych zachwaszczaczy "replayability" ).
Wygląda na to, że turtling jest neologizmem a camping w tym rozumieniu jest poszerzeniem znaczenia. Te terminy wydają się użyteczne, więc można, idąc tropem czołgu a nie tanku, poszukać jakichś polskich odpowiedników. Moje propozycje:
Turtling - "skorupinie" ale też może "wieżowanie". Można też użyć słowa "ryglować" i pochodnych.
Camping - przyczajanie (się) - F... Camper to będzie po prostu "czajnik" .
Wygląda na to, że turtling jest neologizmem a camping w tym rozumieniu jest poszerzeniem znaczenia. Te terminy wydają się użyteczne, więc można, idąc tropem czołgu a nie tanku, poszukać jakichś polskich odpowiedników. Moje propozycje:
Turtling - "skorupinie" ale też może "wieżowanie". Można też użyć słowa "ryglować" i pochodnych.
Camping - przyczajanie (się) - F... Camper to będzie po prostu "czajnik" .
Najlepsze gry to te, w które wygrywa się dzięki wybitnej inteligencji, zaś przegrywa przez brak szczęścia...
Można też mówić turtling i nie silić się na jakieś "zwisy męskie ozdobne". Jak znowu komuś wyjdzie piękny "chwiler" to wszyscy będziemy się radować, ale rozwiązania siłowe to grochem o ścianę. Nie popieram mówienia cool zamiast fajne, fonty zamiast czcionki itd., popieram za to gramatykę, interpunkcję, ortografię i nazywanie turtlingu turtlingiem.
Gra z kontry to też nie jest, bo np. w Twilight Imperium bez dodatku można okopać się na pozycjach i ciułać punkty zwycięstwa za pokojowe cele nie atakując w ogóle, z kontry czy inaczej, i jest to klasyczny turtling. Bunkrowanie brzmi dobrze, jest chyba ogólnie znanym i przyjętym słowem, brakuje tylko trochę negatywnej konotacji.
Gra z kontry to też nie jest, bo np. w Twilight Imperium bez dodatku można okopać się na pozycjach i ciułać punkty zwycięstwa za pokojowe cele nie atakując w ogóle, z kontry czy inaczej, i jest to klasyczny turtling. Bunkrowanie brzmi dobrze, jest chyba ogólnie znanym i przyjętym słowem, brakuje tylko trochę negatywnej konotacji.
- Don Simon
- Moderator
- Posty: 5623
- Rejestracja: 10 wrz 2005, 16:28
- Lokalizacja: Warszawa, sercem w Jozefowie ;-)
- Been thanked: 1 time
Wystarczy czytac Slowniczek w SGP .Leo pisze: Można się zniechęcić do kontaktów, bo nie każdy ma tyle odwagi, żeby się przyznać, że nie wie co to kingmaking czy chociażby ten nieszczęsny turtling...
Pozdrawiam
Szymon
Każdy może,prawda, krytykować, a mam wrażenie, że dopuszczenie do krytyki, panie, tu nikomu tak nie podoba się.Tak więc z punktu, mając na uwadze, że ewentualna krytyka może być, tak musimy zrobić, żeby tej krytyki nie było, tylko aplauz i zaakceptowanie.
turtling tez nie ma negatywnych skojarzen dla tych co nie znaja okreslenia. Bunkrowanie jest swietnym odpowiednikiem. No ake jak juz wprasie pisza dizajnerka zamiast projektandka, to jestesmy na rowni pochylej zapomnienia mowy ojcow ...
Tak jak must-have w SGP - tego zwrotu bym zakazal wrecz. no chyba ze redakcja placi od liczby liter i daje to wymierne oszczednosci
Tak jak must-have w SGP - tego zwrotu bym zakazal wrecz. no chyba ze redakcja placi od liczby liter i daje to wymierne oszczednosci
"Jesteś inżynierem - wszystko co mówisz jest nienormalne".
Moja lista gier Mój blog
Lepiej zaliczać się do niektórych, niż do wszystkich
Moja lista gier Mój blog
Lepiej zaliczać się do niektórych, niż do wszystkich
IMHO kampowanie jest negatywne i negatywnie odbierane - przynajmniej tak wynika z mojego skromnego doświadczenia w FPSach...ragozd pisze:turtling tez nie ma negatywnych skojarzen dla tych co nie znaja okreslenia. Bunkrowanie jest swietnym odpowiednikiem. No ake jak juz wprasie pisza dizajnerka zamiast projektandka, to jestesmy na rowni pochylej zapomnienia mowy ojcow ...
turtling - zależy w jakich grach - chociaż głównie stosowane w RTSach - i tam w sumie jest to jedna z wielu taktych, ale np. w heroesach jest mega negatywnie odbierane - szczególnie jeśli ma dojść do main battle a przeciwnik zmyka do swojego zamku i tam czeka na pojedynek (jak ja tego nie cierpię ;D )
- raj
- Administrator
- Posty: 5174
- Rejestracja: 01 lis 2006, 11:22
- Lokalizacja: Warszawa
- Has thanked: 265 times
- Been thanked: 875 times
- Kontakt:
Aczkolwiek nie jestem zwolennikiem slangowego anglicyzowania to musze przyznac, ze z uwagi na specyfike angielskiego, w ktorym bardzo latwo tworzy sie nowe wyrazy jestesmy skazani na wprowadzanie do powszechnej mowy takich zwrotow.
A jakbym mial wymyslic alternatywy dla turtlingu i kampingu (alternatywy a nie tlumaczenie!) to:
turtling - popieram 'bunkrowanie' ('buduje i siedzi w bunkrze')
kamping - stacz, stojak
A jakbym mial wymyslic alternatywy dla turtlingu i kampingu (alternatywy a nie tlumaczenie!) to:
turtling - popieram 'bunkrowanie' ('buduje i siedzi w bunkrze')
kamping - stacz, stojak
"Jest to gra planszowa. Każdy gracz ma planszę i lutuje nią przeciwnika." - cytat za "7 krasnoludków - historia prawdziwa."
Szukajcie recenzji planszówek na GamesFanatic.pl
Szukajcie recenzji planszówek na GamesFanatic.pl
U nas turtling to poprostu 'żółwik' - wzielo sie to niezależnie od angielskiego słowa, którego nie znalismy, a użytek ma w Grze o Tron i oznacza sytuację (czyt. konieczność) zbudowania odpornego na ataki układu. Dotyczy to głównie Lannistera, a wyglada tak, że otacza sie jedna prowincję slabymi jednostkmi, a do środka (otoczonej prowincji) pakuje sie najsilniejsze i daje rozkaz wsparcia. Trudno ugryźć coś takiego, bo wyglada jak krasnoludzki czworobok u Sapkowsiego.
Campowanie jest totalnie bezsensowne w planszówkach, bo jak campować w Ticket to Ride, Grze o Tron, czy nawet Doomie (a wydawać by sie mogło, że campowanie i camperzy pierwszy raz pojawili sie własnie w komputerowym Doomie).
Campowanie jest totalnie bezsensowne w planszówkach, bo jak campować w Ticket to Ride, Grze o Tron, czy nawet Doomie (a wydawać by sie mogło, że campowanie i camperzy pierwszy raz pojawili sie własnie w komputerowym Doomie).
Sprzedam: Arkham Horror - edycja PL - Cena: 130 pln