Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier - dyskusje

Tutaj można dyskutować na tematy ogólnie związane z grami planszowymi, nie powiązane z konkretnym tytułem.
Awatar użytkownika
farmer
Posty: 1768
Rejestracja: 08 gru 2007, 10:27
Lokalizacja: Oleśnica
Has thanked: 373 times
Been thanked: 94 times

Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier - dyskusje

Post autor: farmer »

Mój angielski jest słaby - na tyle słaby, że nie jestem w stanie grać płynnie w anglojęzyczne gry. Moi współgracze mają jeszcze ciężej - nie są w stanie w ogóle grać w gry anglojęzyczne (nie tylko nie-płynnie).
Niestety, większość z gier, jakie mnie "kręcą" nie ma wersji polskiej - stąd wersje polskie tworzę sobie sam.

Przy okazji rozpowszechniania tłumaczeń elementów do Wojny o Pierścień, pokapowałem się, że wieszanie plików na BGG to nie lot na księżyc.

Stąd, powiesiłem dziś na BGG wszystko, co jeszcze mi się zachowało z własnych tłumaczeń - niestety dla Was, większość jest topornie zedytowane do wycięcia i naklejenia na karty - nie są to piękne tłumaczenia używające grafik z kart itd.
Mimo wszystko, może komuś coś się przyda.

Jeśli ktoś coś, na użytek własny lub kolegów, również przetłumaczy, to niech powiesi ku uciesze wszystkich i da znać tutaj - szukając gry niepolskojęzycznej, zawsze będzie człek wiedział, że dana pozycja będzie (przy odrobinie pracy) grywalna.

Powiesiłem tłumaczenia:
- kart talentów i umiejętności do WoW: TBG -Shadow of War Expansion
- kart postaci do Pandemic: On the Brink
- kart Tyche do do Successors 3rd ed
- kart Władcy Podziemii
- oraz kart Skarbów do Descent'a
- kart Władcy Podziemii
- oraz kart Skarbów do Descent: Well of Darkness
- kart Władcy Podziemii
- oraz kart Skarbów do Descent: Altar of Despair
- kart Władcy Podziemii z RTL
- kart Intryg Władcy Podziemii oiraz kart Podziemii z RTL
- oraz kart spotkań w RTL do Descent: Road to Legend
- kart taktyki do Commands and Colours
- kart zdarzeń i postacido War of the Ring: Battles of the Third Age
- zasad zamkniętych w intensywną pigułkę do Europe Engulfed :).
Ostatnio zmieniony 04 kwie 2010, 01:06 przez farmer, łącznie zmieniany 13 razy.
W czasie wojny, milczą prawa.
Pierwszą ofiarą wojny jest prawda.


W to gram...
Awatar użytkownika
Mordeczka
Posty: 202
Rejestracja: 03 gru 2007, 23:42
Lokalizacja: Pomorze
Been thanked: 3 times

Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier

Post autor: Mordeczka »

Może warto by było przykleić ten wątek i wpisywać w nim, razem z linkami, dostępne tłumaczenia? Sądzę, że ułatwiło by to życie wielu osobom.
Awatar użytkownika
hallas
Posty: 187
Rejestracja: 09 wrz 2009, 14:06
Lokalizacja: Brodnica, Toruń

Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier

Post autor: hallas »

Właśnie rozpocząłem prace nad przetłumaczeniem Middle-Earth Quest. Nie wiem jak się sprawa potoczy bo ja zajmuję się tylko stroną językową. Położeniem tego na karty zajmował się będzie ktoś inny. Z chęcią dodam te pliki na BGG jak tylko będą gotowe.
Awatar użytkownika
garg
Posty: 4469
Rejestracja: 16 wrz 2009, 15:26
Lokalizacja: Warszawa
Has thanked: 1423 times
Been thanked: 1100 times

Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier

Post autor: garg »

Mordeczka pisze:Może warto by było przykleić ten wątek i wpisywać w nim, razem z linkami, dostępne tłumaczenia? Sądzę, że ułatwiło by to życie wielu osobom.
Myślę, że może to być trudne do wykonania - tłumaczeń różnych elementów w grach (instrukcji, kart, żetonów itp.) na język polski jest w tym momencie na BGG na tyle dużo, że prawdopodobnie już niedługo więcej czasu zajmowałoby wyszukanie tłumaczenia i linku na forum, niż bezpośrednio na BGG.

Ja sam, chociaż siedzę w planszówkach od niedawna, powiesiłem ostatnio tłumaczenie instrukcji do Carribbean (Karibik) i do Władca Pierścieni: Pojedynek (nie Konfrontacja). Niestety - tylko samo tłumaczenie, bez grafik - bo na tyle zdolny plastycznie nie jestem, a ze składem tekstu nie miałem nigdy do czynienia.

Chyba, że ktoś chce wejść w spółkę :wink: - ja będę tłumaczył (bez problemu niemiecki czy angielski), a druga osoba zrobi oprawę graficzną i wklei tekst. Taki luźny pomysł, ale jakby ktoś chciał, to proszę bardzo :)
Mam / Sprzedam/wymienię
(Może nie wystawiłem, ale też chętnie wymienię)

Najstarszy offtop świata: Ceterum censeo Carthaginem esse delendam ;-)
Awatar użytkownika
Mordeczka
Posty: 202
Rejestracja: 03 gru 2007, 23:42
Lokalizacja: Pomorze
Been thanked: 3 times

Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier

Post autor: Mordeczka »

garg pisze:Chyba, że ktoś chce wejść w spółkę :wink: - ja będę tłumaczył (bez problemu niemiecki czy angielski), a druga osoba zrobi oprawę graficzną i wklei tekst. Taki luźny pomysł, ale jakby ktoś chciał, to proszę bardzo :)
Ja z chęcią bym się pisał, jednak wiem, że wymaga to sporo czasu i pracy, więc wydajność jednej osoby była by niska :(
Awatar użytkownika
lukaszkuch
Posty: 243
Rejestracja: 09 gru 2006, 23:02
Lokalizacja: Rybnik
Has thanked: 2 times
Been thanked: 9 times

Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier

Post autor: lukaszkuch »

Ja ostatnio dodałem tłumaczenie do Scripts & Scribes jakby ktoś potrzebował.
rhcorvin
Posty: 249
Rejestracja: 10 mar 2008, 09:33
Lokalizacja: Poznań
Has thanked: 1 time

Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier

Post autor: rhcorvin »

Hallas odezwij się bo mam sprawę apropo tłumaczenia meq wysłałe pw ale nie wiem kiedy dostaniesz więc tu też piszę możemy sobie pomóc to pójdzie szybciej mój mail r_h@interia.pl
rh
Grać czy nie grać oto jest pytanie. OCZYWIŚCIE GRAĆ!!!
Awatar użytkownika
Tycjan
Posty: 3200
Rejestracja: 23 sty 2008, 22:14
Lokalizacja: Opole
Has thanked: 44 times
Been thanked: 32 times
Kontakt:

Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier

Post autor: Tycjan »

garg pisze:Chyba, że ktoś chce wejść w spółkę :wink: - ja będę tłumaczył (bez problemu niemiecki czy angielski), a druga osoba zrobi oprawę graficzną i wklei tekst. Taki luźny pomysł, ale jakby ktoś chciał, to proszę bardzo :)
Na tyle ile pozwoli mi czas to oddaję siebie do dyspozycji :)
Może na początek Claustrophobia?

# ZnadPlanszy.pl - tutaj piszę: http://miroslawgucwa.znadplanszy.pl | NAJWIĘKSZA baza premier i zapowiedzi gier wydanych po polsku: http://Premiery.ZnadPlanszy.pl
Awatar użytkownika
garg
Posty: 4469
Rejestracja: 16 wrz 2009, 15:26
Lokalizacja: Warszawa
Has thanked: 1423 times
Been thanked: 1100 times

Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier

Post autor: garg »

Tycjan pisze:
garg pisze:Chyba, że ktoś chce wejść w spółkę :wink: - ja będę tłumaczył (bez problemu niemiecki czy angielski), a druga osoba zrobi oprawę graficzną i wklei tekst. Taki luźny pomysł, ale jakby ktoś chciał, to proszę bardzo :)
Na tyle ile pozwoli mi czas to oddaję siebie do dyspozycji :)
Może na początek Claustrophobia?
Spróbujmy - może coś ciekawego z tego wyjdzie :) Jedyna przeszkoda to to, że nigdy w Claustrophobię nie grałem, więc może być problem w niuansach rozgrywki. Ale może coś z tego będzie... :D

Reszta przez PW
Mam / Sprzedam/wymienię
(Może nie wystawiłem, ale też chętnie wymienię)

Najstarszy offtop świata: Ceterum censeo Carthaginem esse delendam ;-)
Awatar użytkownika
yosz
Posty: 6357
Rejestracja: 22 lut 2008, 22:51
Lokalizacja: Warszawa
Has thanked: 192 times
Been thanked: 488 times
Kontakt:

Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier

Post autor: yosz »

Jak chcecie tłumaczyć Claustrophobię to zwróccie uwagę na błędy w instrukcji (było coś o możliwości zrobienia czegoś raz na grę, a chodziło o raz na turę) - lepiej nie przenosić błędów instrukcji na polski ;)
ZnadPlanszy | YouTube
Always keep at the back of your mind the possibility that you're dead wrong. -- T. Pratchett --
Awatar użytkownika
Tycjan
Posty: 3200
Rejestracja: 23 sty 2008, 22:14
Lokalizacja: Opole
Has thanked: 44 times
Been thanked: 32 times
Kontakt:

Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier

Post autor: Tycjan »

yosz pisze:Jak chcecie tłumaczyć Claustrophobię to zwróccie uwagę na błędy w instrukcji (było coś o możliwości zrobienia czegoś raz na grę, a chodziło o raz na turę) - lepiej nie przenosić błędów instrukcji na polski ;)
Mówisz o tym? http://www.gry-planszowe.pl/forum/viewt ... 85#p182985

# ZnadPlanszy.pl - tutaj piszę: http://miroslawgucwa.znadplanszy.pl | NAJWIĘKSZA baza premier i zapowiedzi gier wydanych po polsku: http://Premiery.ZnadPlanszy.pl
Awatar użytkownika
yosz
Posty: 6357
Rejestracja: 22 lut 2008, 22:51
Lokalizacja: Warszawa
Has thanked: 192 times
Been thanked: 488 times
Kontakt:

Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier

Post autor: yosz »

yes
ZnadPlanszy | YouTube
Always keep at the back of your mind the possibility that you're dead wrong. -- T. Pratchett --
Awatar użytkownika
farmer
Posty: 1768
Rejestracja: 08 gru 2007, 10:27
Lokalizacja: Oleśnica
Has thanked: 373 times
Been thanked: 94 times

Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier

Post autor: farmer »

Co do listy tłumaczeń...
Wieczorem podlinkuję swoje pliki w pierwszym poście i spróbuję znaleźć na BGG i podlinkować (również w pierwszym poście) Wasze tłumaczenia - niech będą w jednym miejscu :).

pozdr,
farm
W czasie wojny, milczą prawa.
Pierwszą ofiarą wojny jest prawda.


W to gram...
Awatar użytkownika
Bri
Posty: 437
Rejestracja: 18 sie 2009, 14:40

Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier

Post autor: Bri »

Ja tez mogę przyłożyć łapki do ENG->PL tłumaczeń.
Jak tylko ktoś to opanuje organizacyjnie możemy sporo zdziałać.
Awatar użytkownika
Tycjan
Posty: 3200
Rejestracja: 23 sty 2008, 22:14
Lokalizacja: Opole
Has thanked: 44 times
Been thanked: 32 times
Kontakt:

Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier

Post autor: Tycjan »

farmer pisze:...(również w pierwszym poście) Wasze tłumaczenia - niech będą w jednym miejscu
Napisałem do Nataniela, czy nie warto dla tłumaczeń założyć osobnego podforum,

# ZnadPlanszy.pl - tutaj piszę: http://miroslawgucwa.znadplanszy.pl | NAJWIĘKSZA baza premier i zapowiedzi gier wydanych po polsku: http://Premiery.ZnadPlanszy.pl
Awatar użytkownika
Nataniel
Administrator
Posty: 5293
Rejestracja: 03 cze 2004, 20:46
Lokalizacja: Gdańsk Osowa
Been thanked: 6 times
Kontakt:

Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier

Post autor: Nataniel »

Najpierw niech pojawi sie byt - czyli tlumaczenia. Potem zrobimy dla nich osobne forum.
= Artur Nataniel Jedlinski | GG #27211, skype: natanielx =
= Festiwal gier planszowych w Gdyni - GRAMY! =
Awatar użytkownika
garg
Posty: 4469
Rejestracja: 16 wrz 2009, 15:26
Lokalizacja: Warszawa
Has thanked: 1423 times
Been thanked: 1100 times

Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier

Post autor: garg »

Umowa stoi :)
Mam / Sprzedam/wymienię
(Może nie wystawiłem, ale też chętnie wymienię)

Najstarszy offtop świata: Ceterum censeo Carthaginem esse delendam ;-)
Awatar użytkownika
Tycjan
Posty: 3200
Rejestracja: 23 sty 2008, 22:14
Lokalizacja: Opole
Has thanked: 44 times
Been thanked: 32 times
Kontakt:

Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier

Post autor: Tycjan »

Nataniel pisze:Najpierw niech pojawi sie byt - czyli tlumaczenia. Potem zrobimy dla nich osobne forum.
Wiem, że zawsze jest BGG, ale polscy gracze (przeważnie początkujący) tutaj najpierw trafiają. Również ci co szukają polskich instrukcji. Dlatego wydaje mi się logiczne takie podforum z podziałem na tytuły gier, do których są tłumaczenia.

Tutaj coś ode mnie: http://www.boardgamegeek.com/files/boar ... ame=Tycjan
Agricola - Through the Seasons
Small World - Cursed!
Small World - Grand Dames of Small World

# ZnadPlanszy.pl - tutaj piszę: http://miroslawgucwa.znadplanszy.pl | NAJWIĘKSZA baza premier i zapowiedzi gier wydanych po polsku: http://Premiery.ZnadPlanszy.pl
jerrvix
Posty: 29
Rejestracja: 03 sty 2010, 13:02
Lokalizacja: Warszawa

Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier

Post autor: jerrvix »

Tłumaczenie wszystkich kart do Chaos in the Old World:
http://www.boardgamegeek.com/filepage/5 ... do-wydruku

Można je wydrukować, zalaminować i grać :)

Jak mi się jeszcze któraś gra mocno spodoba, to coś jeszcze dorzucę :)
Banan2
Posty: 2616
Rejestracja: 12 maja 2009, 09:28
Lokalizacja: Poznań
Has thanked: 118 times
Been thanked: 67 times

Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier

Post autor: Banan2 »

Tycjan pisze:
Nataniel pisze:Najpierw niech pojawi sie byt - czyli tlumaczenia. Potem zrobimy dla nich osobne forum.
Wiem, że zawsze jest BGG, ale polscy gracze (przeważnie początkujący) tutaj najpierw trafiają. Również ci co szukają polskich instrukcji. Dlatego wydaje mi się logiczne takie podforum z podziałem na tytuły gier, do których są tłumaczenia.
Witam!
Oczywiście, że takie podforum jest potrzebne. Po pierwsze, że znalezienie odpowiedniej informacji, zwłaszcza dla osoby początkującej, w iluś tam postach nie zawsze jest proste. A po drugie zdarza się, że to co dają nam polscy dystrybutorzy jako polskie instrukcje trudno nazwać polskimi tłumaczeniami.
Nie wysyłajmy wszystkich od razu na BGG, bo BGG też ma swoje minusy (tysiące statystyk, które czasami bardziej zaciemniają niz rozjaśniają).
Dlatego też: Nowe Podforum 3 x TAK :wink:
Pozdrawiam
Moja kolekcja
10% rabatu w planszomanii, 7% w 3Trollach, 5% w Battle Models
Awatar użytkownika
Bri
Posty: 437
Rejestracja: 18 sie 2009, 14:40

Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier

Post autor: Bri »

Banan2 pisze:o BGG też ma swoje minusy
Ma przykład ten że to kolejny portal, na którym trzeba mieć kolejne konto, kolejny login, kolejne hasło. Ja na przykład nie jestem zwolennikiem rejestrowania się na każdym forum co popadnie tylko po to żeby (jak się okaże) napisać jednego posta albo ściągnąć jeden plik.
Powiem tak, podforum dotyczące kwestii tłumaczeń może okazać się praktycznym miejscem a nawet dwa podfora: "Gotowe tłumaczenia fanowskie", "w trakcie tłumaczenia, szukam wsparcia"
Awatar użytkownika
hallas
Posty: 187
Rejestracja: 09 wrz 2009, 14:06
Lokalizacja: Brodnica, Toruń

Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier

Post autor: hallas »

Mam taki mały problem od kiedy byłem, o, tycim gnomem, kiedy robi się ciemno...

W każdym razie w tłumaczeniu Middle-Earth Quest są wykorzystane cytaty z Władcy Pierścieni. Miałem zamiar zastąpić je analogicznymi fragmentami z tłumaczenia Marii Skibniewskiej. No i teraz pytanie - jeśli to zrobię czy nie będzie maniany? Domyślam się, że najlepiej byłoby się skontaktować z wydawnictwem i podpytać ich kto ma prawa do tłumaczeń i poprosić o zgodę...
wc
Posty: 625
Rejestracja: 07 mar 2005, 12:42
Lokalizacja: dolny śląsk
Been thanked: 1 time

Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier

Post autor: wc »

Nataniel pisze:Najpierw niech pojawi sie byt - czyli tlumaczenia. Potem zrobimy dla nich osobne forum.
Swego czasu był taki dział na stronie gry-planszowe.pl
Sam tam wrzycałem jakieś naklejki do ludwiczka, pomoce do elasunda i inne tego typu rzeczy.
Teraz, gry strona przestała istnieć, nie mam pojęcia czy gf to przejął
są ludzie którzy nie chcą połknąć bakcyla planszówek
takim trzeba wpychać go do gardła
Awatar użytkownika
Tycjan
Posty: 3200
Rejestracja: 23 sty 2008, 22:14
Lokalizacja: Opole
Has thanked: 44 times
Been thanked: 32 times
Kontakt:

Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier

Post autor: Tycjan »

Bri pisze:
Banan2 pisze:o BGG też ma swoje minusy
...nawet dwa podfora: "Gotowe tłumaczenia fanowskie", "w trakcie tłumaczenia, szukam wsparcia"
Wydaje mi się, że jedno by starczyło z podziałem na tytuły gier/wątki. Wpis z gotowymi tłumaczeniami był by przypięty na samej górze i edytowany w razie potrzeby, a pytania i dyskusje toczyły by się w dalszych wpisach tego samego wątku.

# ZnadPlanszy.pl - tutaj piszę: http://miroslawgucwa.znadplanszy.pl | NAJWIĘKSZA baza premier i zapowiedzi gier wydanych po polsku: http://Premiery.ZnadPlanszy.pl
Awatar użytkownika
dumspirospero
Posty: 194
Rejestracja: 01 gru 2008, 11:31
Lokalizacja: Lublin

Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier

Post autor: dumspirospero »

wc pisze:
Nataniel pisze:Najpierw niech pojawi sie byt - czyli tlumaczenia. Potem zrobimy dla nich osobne forum.
Swego czasu był taki dział na stronie gry-planszowe.pl
Sam tam wrzycałem jakieś naklejki do ludwiczka, pomoce do elasunda i inne tego typu rzeczy.
Teraz, gry strona przestała istnieć, nie mam pojęcia czy gf to przejął
Strona tak do końca nie przestała istnieć:
http://www.gry-planszowe.pl/x.php/1,82/Do-pobrania.html
ODPOWIEDZ