small word - tłumaczenie dodatki

Tutaj można dyskutować o konkretnych grach planszowych i karcianych. Każda gra ma swój jeden wątek. W szczególnych przypadkach może być seria gier.
NIE NALEŻY TUTAJ PYTAĆ O ZASADY, MALOWANIE, ROBIENIE INSERTÓW ORAZ KOSZULKI! OD TEGO SĄ INNE PODFORA
Regulamin forum
Na tym podforum można dyskutować konkretnych grach planszowych i karcianych. Każda gra ma swój jeden wątek. W szczególnych przypadkach może być seria gier. Zapoznajcie się z wytycznymi tworzenia tematów.
TU JEST PODFORUM O MALOWANIU FIGUREK I ROBIENIU INSERTÓW
TU JEST WĄTEK, W KTÓRYM NALEŻY PYTAĆ O KOSZULKI!
TU JEST PODFORUM, W KTÓRYM NALEŻY PYTAĆ O ZASADY GIER!
Trib
Posty: 10
Rejestracja: 29 paź 2010, 12:55

small word - tłumaczenie dodatki

Post autor: Trib »

witam

mam pewien problem z niektórymi dodatkami :]

moja znajomość angielskiego nie jest dobra i czy ktoś pomógł by mi przetłumaczyć lub może ma przetłumaczone dodatki do small worda:

Necromancer island
small word be not afraid

materiały mogę wysłać na maila

dziękuje i pozdrawiam
Awatar użytkownika
awek
Posty: 67
Rejestracja: 13 cze 2009, 18:25
Lokalizacja: Swarzędz/Poznań

Re: small word - tłumaczenie dodatki

Post autor: awek »

Small World: Be Not Afraid
Rasy:
Barbarians
Po najazdach nie mogą się przegrupować (wszystko zostaje tak, jak było po ostatnim najeździe). Jeżeli ostatni najazd się nie powiedzie (ten z rzutem kostką), to zostawiasz użyte w nim tokeny na nastepną turę (nie możesz ich nigdzie dołożyć).
Homunculi
Za każdym razem przy zakupie rasy, jak ktoś pominie tą rasę musi położyć dodatkową monetę oraz żeton tej rasy. Kiedy ktoś wybierze tą rasę dostaje dodatkowe żetony, które na niej leżą.
Leprechauns
Podczas przegrupowania możesz położyć token garnka złota na dowolnym polu, który jest przez nie okupowany. Każdy garnek, który nadal będzie pod Twoją kontrolą w następnej turze idzie do twoich punktów zwycięstwa (liczy sie jak 1 pkt. zwycięstwa). Jeżeli przeciwnik podbije teren z garnkiem, punkty idą do niego. Możesz klaść rzetony przyprzegrupowaniu tak długo, jak będą dostępne odpowiednie żetony.
Pixies
Podczas przegrupowania jednostek możesz zostawić tylko 1 żeton tej rasy na każdym polu. Reszte zostawiasz poza plansza i możesz je użyć w następnej turze.
Pygmies
Za każdym razem, gdy tracisz żeton tej rasy rzuć kostką. Otrzymujesz tyle pigmejów ile wyrzuciłeś (o ile pozwala na to ilość pozostałych rzetonów). Rozmieszczasz je na planszy pod koniec tury aktywnego gracza.
Zdolności:
Barricade
Dostajesz 3 punkty zwycięstwa za każdym razem, kiedy okupujesz 4 lub mniej regionów rasą z tą zdolnością.
Catapult
Raz na turę możesz umieścić żeton katapulty w regionie, który okupujesz, aby podbić region odległy o 1 (ale nie przyległy) jedną jednostką mniej niż byłoby to wymagane. Można zaatakować region, który znajduje się za jeziorem. Region z żetonem katapulty jest nie do zdobycia przez innych graczy. Katapulta spada, kiedy wymierasz.
Corrupt
Za każdym razem, jak ktoś podbija region aktywnej rasy z tą zdolnością musi Ci zapłacić 1 pkt zwycięstwa.
Imperial
Za każdy region powyżej 3, które są okupowane przez aktywną rasę z tą zdolnością dostajesz dodatkowo 1 punkty zwycięstwa(np. jak posiadasz 5 regionów, to dostaniesz 2 dodatkowe punkty zwycięstwa).
Mercenary
Za każdym razem, gdy podbijasz region możesz wydać 1 punkty zwycięstwa, aby zmniejszyć o 2 wymaganą ilość żetonów do podbicia. Dalej wymagany jest atak przynajmniej 1 żetonem. Kiedy używasz tej zdolności przy ataku z koscią, możesz zdecydować po rzucie, czy jej używasz, czy nie.

EDIT: kilka literówek i karygodny błąd ortograficzny (thx costi)
Ostatnio zmieniony 22 sty 2011, 18:31 przez awek, łącznie zmieniany 2 razy.
"The only way to get smarter is by playing a smarter opponent"
Kolekcja
Trib
Posty: 10
Rejestracja: 29 paź 2010, 12:55

Re: small word - tłumaczenie dodatki

Post autor: Trib »

dziekuje bardzo pomocne to bedzie dla mnie ......



small word Necromancer island ?? ?? ktoś moze mi jeszcze tylko przetlumaczyć ... albo wytłumaczyć o co tam chodzi ??
Awatar użytkownika
costi
Posty: 3416
Rejestracja: 09 lut 2005, 19:19
Lokalizacja: Warszawa - Ochota
Has thanked: 7 times
Been thanked: 3 times

Re: small word - tłumaczenie dodatki

Post autor: costi »

awek - żeton ;)
trochę człowieka i technika się gubi
Moja kolekcja
Awatar użytkownika
oopsiak
Posty: 832
Rejestracja: 04 lip 2009, 00:48
Lokalizacja: Warszawa / gdzieś na morzu

Re: small word - tłumaczenie dodatki

Post autor: oopsiak »

jeśli tylko podeślesz mi angielską instrukcję - nie ma problemu. Generalnie jedna osoba gra przez cały czas nawiedzonymi, zaczyna ze środkowego jeziora i w zależności od tego kto kogo bije dostaje mniej lub więcej żetonów tych swoich stworów, ale nie pamiętam, jak to dokładnie działa, a akurat nie mam gry u siebie...
LICZBA graczy/punktów/żetonów

MAM / ODDAM / CHCĘ
Awatar użytkownika
Naro
Posty: 197
Rejestracja: 22 paź 2012, 15:42
Lokalizacja: Kwidzyn
Has thanked: 6 times
Been thanked: 1 time

Re: small word - tłumaczenie dodatki

Post autor: Naro »

Small World: Be Not Afraid…
Poprawione rasy i zdolności oraz opracowane wersje do druku.

RASY .JPG
Barbarzyńcy – Barbarzyńcy nie mogą przegrupowywać swoich jednostek na koniec tury. Podczas nieudanej próby ostatniego podboju zachowaj nieużyte żetony Barbarzyńców poza planszą, aż do początku Twojej następnej tury.

Homunkulusy – Kiedy wybierasz Homonkulusy otrzymujesz dodatkowo jeden żeton z zasobnika (jeśli jakiś pozostał) za każdą monetę zwycięstwa położoną na tej rasie w momencie jej pominięcia w wyborze.

Leprikony – Podczas przegrupowania połóż 1 żeton „Garnek Złota” na jednym (lub wszystkich, jeśli chcesz) regionie, który okupują Leprechauny. Każdy żeton „Garnek Złota” oznacza jedną monetę zwycięstwa. Otrzymujesz ją na początku Twojej następnej tury. Jeśli przeciwnik podbije jeden z takich obszarów przed Twoją następną turą, on otrzymuje monetę zwycięstwa z żetonu „Garnek Złota”.

Pixies – Podczas przegrupowania pozostaw tylko jeden żeton Pixies na każdym okupowanym przez tą rasę obszarze. Pozostałe żetony są trzymane poza planszą. Możesz ich użyć w swojej następnej turze.

Pigmeje – Za każdym razem kiedy tracisz żeton Pigmeja, rzuć kością posiłków. Otrzymujesz tyle żetonów Pigmejów z zasobnika ile wypadło oczek na kości. Rozmieść je na planszy na koniec tury aktywnego gracza.


ZDOLNOŚCI .JPG
Barykada – Otrzymujesz 3 monety zwycięstwa za każdym razem kiedy Zabarykadowane jednostki okupują 4 lub mniej obszary na koniec Twojej tury.

Katapulta – Raz na turę możesz umieścić żeton „Katapulty” w regionie, który okupujesz, aby podbić region oddalony o 1 (ale nie sąsiadujący) jednym żetonem mniej niż normalnie. Katapulta może być użyta do ataku obszarów za jeziorem, ale nie obszarów nad morzami. Region z Katapultą nie może być atakowany. Katapulta znika gdy rasa wymiera.

Skorumpowany – Otrzymujesz 1 monetę zwycięstwa od przeciwników za każdym razem, kiedy podbiją jeden z Twoich regionów tej rasy.

Cesarski
– Kiedy Twoja Imperialna rasa zajmuje więcej niż 3 regiony na koniec Twojej tury dostajesz jedną dodatkową monetę zwycięstwa za każdy dodatkowy obszar powyżej 3. (Na przykład, kiedy zajmujesz 4 obszary otrzymujesz jedną bonusową monetę. Kiedy zajmujesz 5 obszarów otrzymujesz dwie dodatkowe monety.)

Najemnik – Za każdym razem kiedy podbijasz obszar, możesz wydać 1 monetę zwycięstwa, aby zredukować liczbę żetonów potrzebnych do tego podboju o 2 żetony. Nadal wymagany jest minimum jeden żeton. Podczas próby ostatniego podboju możesz zdecydować się na użycie tej zdolności po rzucie kością posiłków.
Pozdrawiam
NoWyGra - Klub Gier Planszowych
Sprzedam
"Golda i złota"
Awatar użytkownika
FortArt
Posty: 2334
Rejestracja: 28 lis 2010, 21:20
Lokalizacja: Kraków
Has thanked: 45 times
Been thanked: 23 times
Kontakt:

Re: small word - tłumaczenie dodatki

Post autor: FortArt »

Z tłumaczeniem "imperial" jako "cesarski" to bardzo dziwnie wyszło. A czemu nie po prostu "imperialne"?
Tak, to prawda, że w planszówkach najważniejszy jest klimat - klimat planszy, pionków, żetonów, kart i kostek.
miszcz
Posty: 177
Rejestracja: 14 sty 2011, 08:10
Been thanked: 59 times

Re: small word - tłumaczenie dodatki

Post autor: miszcz »

A czy ktoś pokusi się o przetłumaczenie "Royal Bonus"?
Jak przetłumaczyli byście Shrubmen?
alagor
Posty: 472
Rejestracja: 17 lis 2012, 11:25

Re: small word - tłumaczenie dodatki

Post autor: alagor »

miszcz pisze:Jak przetłumaczyli byście Shrubmen?
Może Krzewołak ale nie wiem czy są zmiennokształtni :wink: Mogą też być Krzewoludzie, Człekokrzewy, Krzewoludy a jak są bardzo mali to Krzewiki :wink:
Awatar użytkownika
sirafin
Posty: 2715
Rejestracja: 21 sie 2009, 14:17
Lokalizacja: Gdańsk
Been thanked: 150 times

Re: small word - tłumaczenie dodatki

Post autor: sirafin »

Krzewce.

Nawiązania chyba nie trzeba tłumaczyć ;)
BECAUSE I'M BATMAN!

Moje planszówki
ODPOWIEDZ