Strona 1 z 1

Kupcy i Korsarze - ang czy pl?

: 12 lis 2012, 14:51
autor: sorfal
Trudno, noszę się już kawał czasu z zakupem tej gry - kupię. Nieważne, czy dobrze chodzi na dwie osoby, czy nie - sprawdzę 8)

Mam jednak pytanie: lepiej wersja polska czy angielska?
Słyszałem/czytałem, że w polskiej edycji błędów jest sporo, trzeba się ogarnąć z erratą i pamiętać, że nie zawsze to, co napisane na kartach jest ok.
Znowu edycja angielska jest po angielsku ( :shock: ), więc pewnie ci, co z angielskim na bakier, nie zechcą za bardzo grać, a i downtime się powiększy. Za angielską wersją przemawia ewentualny dodatek (o ile się kiedykolwiek pojawi) i, oczywiście, brak błędów i literówek.

A może znacie inną grę, gdzie można przyjemnie popływać stateczkami? ;) (no nie mogłem się powstrzymać)

Re: Kupcy i Korsarze - ang czy pl?

: 12 lis 2012, 15:11
autor: Odi
Z edycją PL nie miałem żadnych problemów. Wiem bodajże o jednej karcie, której znaczenie jest lekko zmienione w wersji PL (o ile pamiętam - któraś z misji ma zaniżoną wartość nagrody). O 'Ytrzymałości' nie ma co mówić, bo w pudełku znajduje się nowa talia kart statków, na których wszystko wydrukowano już poprawnie. Z racji tego, że to gra przygodowa, przeznaczona raczej dla casuali, zdecydowanie wspierałbym ideę zakupu wersji PL.

Oczywiście ewentualny dodatek jest jakimś tam argumentem za ENG, ale na razie nie został nawet zapowiedziany (z tego co wiem), a duet autorski pewnie raczej przerzuci wszystkie siły na rozwijanie Clash of Cultures

Re: Kupcy i Korsarze - ang czy pl?

: 12 lis 2012, 17:59
autor: powermilk
trzeba się ogarnąć z erratą
Errata, tudzież FAQ porusza kwestie nie do końca jasne w instrukcji, porady jak grać, itp. nie zawiera erraty związanie z tłumaczeniem, a jeżeli tak to i tak nie ma tego za dużo.

Co do zaś samych błędów to jest wspomniana "Ytrzymałość", chyba jakiś akapit nie został przetłumaczony, czasem pojawia się słowo [skull] zamiast [czaszka] (odnośnie kostek), czasem pojawia się jakieś "round" zamiast "runda", jednym ze przykładów jest mowa o statku holenderskim, a zaraz potem o hiszpańskim zamiast dalej o holenderskim (czy jakoś tak), jedna z kart misji ma złą wartość (a nie jak rzekł Odi zaniżoną) zamiast 20 dukatów ma "zysk specjalny" (czy jakoś tak, nie pamiętam). Ogółem są to drobne szczegóły, które kolą w oko, ale da się grać.

Niestety nie grałem w angielską wersję, ale powiem, że mimo wszystkich drobnych błędów w polską wersję grało mi się na tyle wyśmienicie, że ją sobie kupiłem. Moi znajomi też nie narzekali. Bądź co bądź jest to gra przygodowa, więc jak ktoś ma męczyć się z angielskim, a nie sprawia mu to żadnej radości, to zdecydowanie polecam polską wersję.

Re: Kupcy i Korsarze - ang czy pl?

: 12 lis 2012, 18:30
autor: Senthe
Zdecydowanie wersja polska. Tekstu na kartach jest mnóstwo, gra zajmuje bardzo dużo czasu - parę błędów to drobiazg w porównaniu z przebijaniem się przez angielszczyznę.

Re: Kupcy i Korsarze - ang czy pl?

: 12 lis 2012, 23:25
autor: sorfal
Dzięki wam, dobrzy ludzie!

Wersja pl zamówiona, idzie zima, Karaiby się przydadzą ;)

Re: Kupcy i Korsarze - ang czy pl?

: 12 lis 2012, 23:56
autor: schizofretka
Chciałem tylko napisać, że dodatek do M&M będzie na pewno, Christian pisał na bgg, że prace są zaawansowane (zresztą 'pożyczył' pomysły z wariantów proponowanych przez graczy). Niemniej, jeśli wszyscy gracze nie są biegli w angielskim, wersja polska zdecydowanie uprzyjemnie grę - łatwiej wczuć się w klimat nie dopytując się co chwilę, co robiła która karta i nie wyrywając sobie ich z rąk.

Re: Kupcy i Korsarze - ang czy pl?

: 13 lis 2012, 08:58
autor: sorfal
To dobra wiadomość, dodatki grom przygodowym zawsze się przydają. Pozostaje tylko liczyć na to, że dodatek ukaże się po polsku :)

Re: Kupcy i Korsarze - ang czy pl?

: 17 lis 2012, 18:14
autor: pan_satyros
sorfal pisze:To dobra wiadomość, dodatki grom przygodowym zawsze się przydają. Pozostaje tylko liczyć na to, że dodatek ukaże się po polsku :)
Szczerze wątpię ;) Prześledź sobie ile w pełni spolszczonych dodatków do gier wydał dotychczas Rebel.