Caverna: The Cave Farmers / Kawerna: Rolnicy z Jaskiń (Uwe Rosenberg)

Tutaj można dyskutować konkretnych grach planszowych i karcianych. Każda gra ma swój jeden wątek. W szczególnych przypadkach może być seria gier.
NIE NALEŻY TUTAJ PYTAĆ O ZASADY I KOSZULKI!
Regulamin forum
Na tym podforum można dyskutować konkretnych grach planszowych i karcianych. Każda gra ma swój jeden wątek. W szczególnych przypadkach może być seria gier. Zapoznajcie się z wytycznymi tworzenia tematów.
Tutaj należy pytać o kwestie związane z malowaniem figurek.
TU JEST WĄTEK, W KTÓRYM NALEŻY PYTAĆ O KOSZULKI!
TU JEST PODFORUM, W KTÓRYM NALEŻY PYTAĆ O ZASADY GIER!
Awatar użytkownika
B
Użytkownik wspierający
Posty: 1020
Rejestracja: 01 cze 2007, 21:08
Lokalizacja: Dąbrowa Górnicza
Has thanked: 5 times
Been thanked: 5 times

Re: Caverna: The Cave Farmers / Kawerna: Rolnicy z Jaskiń (Uwe Rosenberg)

Post autor: B » 21 lis 2019, 20:19

Dzisiaj odebrałem dodatek do Kawerny.

Praktycznie wszystkie błędy z angielskiej/niemieckiej wersji zostały przedrukowane po polsku w stosunku 1:1 :)
I dodatkowo doszły nowe, unikatowe błędy w tłumaczeniu.

Tak więc cała naprzód, w weekend może będzie pierwszy gulasz z psa :)

Awatar użytkownika
tomuch
Użytkownik wspierający
Posty: 944
Rejestracja: 21 gru 2012, 03:17
Lokalizacja: zza winkla
Has thanked: 9 times
Been thanked: 12 times

Re: Caverna: The Cave Farmers / Kawerna: Rolnicy z Jaskiń (Uwe Rosenberg)

Post autor: tomuch » 21 lis 2019, 20:33

Trzymają się oryginału... ;) Tylko instrukcja czy kafle też?

Awatar użytkownika
B
Użytkownik wspierający
Posty: 1020
Rejestracja: 01 cze 2007, 21:08
Lokalizacja: Dąbrowa Górnicza
Has thanked: 5 times
Been thanked: 5 times

Re: Caverna: The Cave Farmers / Kawerna: Rolnicy z Jaskiń (Uwe Rosenberg)

Post autor: B » 21 lis 2019, 20:44

Instrukcja + kafle :)

Przynajmniej te duże kafle, co tłumaczą umiejętności ras, tych małych jeszcze nie porównywałem...

EDIT

E no, jednak 'BARAKI' z Tapestry to bledną z tym co tu się dzieje...
Właśnie zobaczyłem że nazwa zdolności Trolli BIG CLUB (czyli wielka pała) została przetłumaczona jako...

(uwaga)

(werble)

ELITARNY KLUB

Awatar użytkownika
warlock
Użytkownik wspierający
Posty: 3336
Rejestracja: 22 wrz 2013, 19:19
Lokalizacja: Lublin
Has thanked: 81 times
Been thanked: 81 times

Re: Caverna: The Cave Farmers / Kawerna: Rolnicy z Jaskiń (Uwe Rosenberg)

Post autor: warlock » 21 lis 2019, 20:59

Ale komedia :lol: :lol: :lol: Dzięki za tego posta :mrgreen:
Gry w kolekcji
http://kawanaplansze.znadplanszy.pl/ - moje recenzje gier. Najnowsze wpisy: Brass: Birmingham, Targi, Brass, Wojna o Pierścień

Awatar użytkownika
Scamander
Użytkownik wspierający
Posty: 339
Rejestracja: 05 gru 2018, 14:20
Has thanked: 32 times
Been thanked: 24 times

Re: Caverna: The Cave Farmers / Kawerna: Rolnicy z Jaskiń (Uwe Rosenberg)

Post autor: Scamander » 21 lis 2019, 21:00

B pisze:
21 lis 2019, 20:44
E no, jednak 'BARAKI' z Tapestry to bledną z tym co tu się dzieje...
Właśnie zobaczyłem że nazwa zdolności Trolli BIG CLUB (czyli wielka pała) została przetłumaczona jako...

(uwaga)

(werble)

ELITARNY KLUB
Co?! :lol: Analfabetyzm translatorski w tej branży nigdy nie przestanie mnie zaskakiwać.
Ostatnio zmieniony 21 lis 2019, 21:04 przez Scamander, łącznie zmieniany 4 razy.

Awatar użytkownika
B
Użytkownik wspierający
Posty: 1020
Rejestracja: 01 cze 2007, 21:08
Lokalizacja: Dąbrowa Górnicza
Has thanked: 5 times
Been thanked: 5 times

Re: Caverna: The Cave Farmers / Kawerna: Rolnicy z Jaskiń (Uwe Rosenberg)

Post autor: B » 21 lis 2019, 21:02

Niestety takich kwiatków jest więcej... wygląda to trochę jakby dali to do tłumaczenia studentom i płacili zupkami chińskimi.
Szczęśliwie w większości przypadków nie ma to żadnego wpływu na grę, ale ręce opadają i tak :)

Awatar użytkownika
vinnichi
Użytkownik wspierający
Posty: 1848
Rejestracja: 17 sty 2014, 00:16
Lokalizacja: Lublin
Has thanked: 197 times
Been thanked: 77 times

Re: Caverna: The Cave Farmers / Kawerna: Rolnicy z Jaskiń (Uwe Rosenberg)

Post autor: vinnichi » 21 lis 2019, 21:09

kurczę kiedyś Lacerta robiła najlepsze tłumaczenia.... dobrze że zostawiłem sobie angielską wersję dodatku
Piękne gry zostawmy graczom bez wyobraźni. Marcel Proust
Zbieranina

Awatar użytkownika
Nidav
Użytkownik wspierający
Posty: 585
Rejestracja: 14 sty 2016, 19:33
Lokalizacja: Kraków
Has thanked: 69 times
Been thanked: 153 times

Re: Caverna: The Cave Farmers / Kawerna: Rolnicy z Jaskiń (Uwe Rosenberg)

Post autor: Nidav » 21 lis 2019, 21:28

B pisze:
21 lis 2019, 20:44
Instrukcja + kafle :)

Przynajmniej te duże kafle, co tłumaczą umiejętności ras, tych małych jeszcze nie porównywałem...

EDIT

E no, jednak 'BARAKI' z Tapestry to bledną z tym co tu się dzieje...
Właśnie zobaczyłem że nazwa zdolności Trolli BIG CLUB (czyli wielka pała) została przetłumaczona jako...

(uwaga)

(werble)

ELITARNY KLUB
Co. :D

To już nawet ja, kiedy robiłem fanowskie tłumaczenie tego dodatku, kiedy był jeszcze tylko dodatkiem fanowskim, uznałem, że dam spokój z grą słowną i dosłownie przetłumaczyłem to jako Wielka Maczuga. A wykształcenia językowego nie mam - po prostu znam angielski :)

Trochę szkoda takich błędów. Lacertę bardzo szanuję, ale cóż... Miejmy nadzieję, że to pojedynczy wypadek przy pracy. Na razie pod względem tłumaczeń większych wtop nie mieli.

Awatar użytkownika
bogas
Użytkownik wspierający
Posty: 2183
Rejestracja: 29 paź 2006, 00:17
Lokalizacja: Tarnowskie Góry
Has thanked: 11 times
Been thanked: 54 times

Re: Caverna: The Cave Farmers / Kawerna: Rolnicy z Jaskiń (Uwe Rosenberg)

Post autor: bogas » 21 lis 2019, 22:18

B pisze:
21 lis 2019, 20:44
Instrukcja + kafle :)

Przynajmniej te duże kafle, co tłumaczą umiejętności ras, tych małych jeszcze nie porównywałem...

EDIT

E no, jednak 'BARAKI' z Tapestry to bledną z tym co tu się dzieje...
Właśnie zobaczyłem że nazwa zdolności Trolli BIG CLUB (czyli wielka pała) została przetłumaczona jako...

(uwaga)

(werble)

ELITARNY KLUB
Padłem :lol:
Tłumacz boso, w worku po kartoflach i z krzyżem pokutnym, powinien pójść na pielgrzymkę do Essen
:twisted:
Szkoda, że oprócz kilku geeków z tego forum, nikt się o tym nie dowie, bo to bawi do łez. A elitarny klub trolli? Czemu nie? W intenetach jest tego pełno :mrgreen:

Awatar użytkownika
playerator
Użytkownik wspierający
Posty: 1942
Rejestracja: 01 lis 2015, 21:11
Has thanked: 178 times
Been thanked: 112 times

Re: Caverna: The Cave Farmers / Kawerna: Rolnicy z Jaskiń (Uwe Rosenberg)

Post autor: playerator » 21 lis 2019, 22:30

B pisze:
21 lis 2019, 21:02
(...) wygląda to trochę jakby dali to do tłumaczenia studentom i płacili zupkami chińskimi (...)
A ja myślę, że to ten tłumacz od "Wirującego seksu" dorabia sobie na emeryturze. Albo jego dzieci.
tak że = w takim razie, więc
także = też, również
Piszmy po polsku :)

Awatar użytkownika
Vester
Użytkownik wspierający
Posty: 1089
Rejestracja: 19 lis 2010, 11:12
Lokalizacja: Warszawa
Has thanked: 6 times
Been thanked: 22 times

Re: Caverna: The Cave Farmers / Kawerna: Rolnicy z Jaskiń (Uwe Rosenberg)

Post autor: Vester » 22 lis 2019, 00:18

"Wirujący seks" i inne "Orbitowania bez cukru" wymyślili copyrighterzy dystrybutora, z tego, co wiem. Dobrzy tłumacze nawet tak nie potrafią - to jest pewien tajemniczy skill wyczuwania sprzedaży. A tłumacze od "klubu" - nie byli dobrzy. Obawiam się, że branża gier tnie koszty albo - co też możliwe - nie potrafi zweryfikować jakości, bo tu trzeba kolejnego speca, a nie Waldka, zastępcę kierownika, co miał piątkę z angola na studiach (która w świecie zawodowych tłumaczeń nie znaczy kompletnie nic - jedynie tworzy iluzję zajefajności, którą potem oszukujemy samych siebie i świat).

Awatar użytkownika
Brylantino
Użytkownik wspierający
Posty: 1207
Rejestracja: 19 lut 2013, 22:30
Lokalizacja: Kraków
Been thanked: 65 times

Re: Caverna: The Cave Farmers / Kawerna: Rolnicy z Jaskiń (Uwe Rosenberg)

Post autor: Brylantino » 22 lis 2019, 11:32

Ale zdajecie sobie sprawę, że bardzo często tłumacz dostaje dokument ze słowami całkowicie wyrwanymi z kontekstu i on nie ma pojęcia do czego to słowo "club" się ma odnieść właśnie. I to akurat jest rola wydawnictwa, a nie tłumacza aby taki dokument uzupełnić w odpowiednie przypisy. Jeżeli tego nie zrobiła, to tłumacz robił swoją pracę najlepiej jak potrafił.

Awatar użytkownika
B
Użytkownik wspierający
Posty: 1020
Rejestracja: 01 cze 2007, 21:08
Lokalizacja: Dąbrowa Górnicza
Has thanked: 5 times
Been thanked: 5 times

Re: Caverna: The Cave Farmers / Kawerna: Rolnicy z Jaskiń (Uwe Rosenberg)

Post autor: B » 22 lis 2019, 11:45

Brylantino pisze:
22 lis 2019, 11:32
Ale zdajecie sobie sprawę, że bardzo często tłumacz dostaje dokument ze słowami całkowicie wyrwanymi z kontekstu i on nie ma pojęcia do czego to słowo "club" się ma odnieść właśnie. I to akurat jest rola wydawnictwa, a nie tłumacza aby taki dokument uzupełnić w odpowiednie przypisy. Jeżeli tego nie zrobiła, to tłumacz robił swoją pracę najlepiej jak potrafił.
Niestety, w tym przypadku to jak najbardziej wynika z kontekstu.
W opisie tej umiejętności jest podane 'tło fabularne' gdzie stoi jak byk że Trolle mają polewkę z frajerów co kują jakieś żelastwo, kiedy tak naprawdę wystarczy wziąć jakiś tęgi konar i tłuc nim kogoś w łeb.

Nie ma usprawiedliwienia dla tej fuszerki, błędów jest więcej, niektóre są po prostu nieudolnymi tłumaczeniami zmieniającymi sens zdań (np. z twierdzącego na przeczące)...

Awatar użytkownika
bogas
Użytkownik wspierający
Posty: 2183
Rejestracja: 29 paź 2006, 00:17
Lokalizacja: Tarnowskie Góry
Has thanked: 11 times
Been thanked: 54 times

Re: Caverna: The Cave Farmers / Kawerna: Rolnicy z Jaskiń (Uwe Rosenberg)

Post autor: bogas » 22 lis 2019, 12:05

B pisze:
22 lis 2019, 11:45
Nie ma usprawiedliwienia dla tej fuszerki, błędów jest więcej, niektóre są po prostu nieudolnymi tłumaczeniami zmieniającymi sens zdań (np. z twierdzącego na przeczące)...
No to już śmieszne nie jest. Ale generalnie po lekturze da się grać zgodnie z zamierzeniami autorów czy to będzie raczej "wariant polski"?

Awatar użytkownika
Brylantino
Użytkownik wspierający
Posty: 1207
Rejestracja: 19 lut 2013, 22:30
Lokalizacja: Kraków
Been thanked: 65 times

Re: Caverna: The Cave Farmers / Kawerna: Rolnicy z Jaskiń (Uwe Rosenberg)

Post autor: Brylantino » 22 lis 2019, 12:36

B pisze:
22 lis 2019, 11:45
Brylantino pisze:
22 lis 2019, 11:32
Ale zdajecie sobie sprawę, że bardzo często tłumacz dostaje dokument ze słowami całkowicie wyrwanymi z kontekstu i on nie ma pojęcia do czego to słowo "club" się ma odnieść właśnie. I to akurat jest rola wydawnictwa, a nie tłumacza aby taki dokument uzupełnić w odpowiednie przypisy. Jeżeli tego nie zrobiła, to tłumacz robił swoją pracę najlepiej jak potrafił.
Niestety, w tym przypadku to jak najbardziej wynika z kontekstu.
W opisie tej umiejętności jest podane 'tło fabularne' gdzie stoi jak byk że Trolle mają polewkę z frajerów co kują jakieś żelastwo, kiedy tak naprawdę wystarczy wziąć jakiś tęgi konar i tłuc nim kogoś w łeb.

Nie ma usprawiedliwienia dla tej fuszerki, błędów jest więcej, niektóre są po prostu nieudolnymi tłumaczeniami zmieniającymi sens zdań (np. z twierdzącego na przeczące)...
No właśnie niekoniecznie, bo nikt nie powiedział, że opis miał zaraz obok tej nazwy. U nas dokumenty wysyłane do tłumaczy, to po prostu XML-e, w których teksty znajdują się w tabelkach i bez przypisów byś nie miał pojęcia, że jakikolwiek tekst odnosi się do jakiegokolwiek innego.

Nie staram się bronić teraz kogokolwiek, ale gadanie głupot, że ja bym to lepiej zrobił itp. pokazuje jak bardzo niektórzy nie mają pojęcia jak taki proces tłumaczenia wygląda i niestety właśnie głównie przez takie elementy pojawiają się takie kwiatki - to nie jest tak, że tłumaczenie robił student, który nie zna słowa "club", po prostu tłumacz dostał niewystarczającą liczbę informacji, stąd nie miał jak nawet połączyć tekstów ze sobą, aby stworzyć sobie kontekst.

Awatar użytkownika
bogas
Użytkownik wspierający
Posty: 2183
Rejestracja: 29 paź 2006, 00:17
Lokalizacja: Tarnowskie Góry
Has thanked: 11 times
Been thanked: 54 times

Re: Caverna: The Cave Farmers / Kawerna: Rolnicy z Jaskiń (Uwe Rosenberg)

Post autor: bogas » 22 lis 2019, 13:04

Brylantino pisze:
22 lis 2019, 12:36
No właśnie niekoniecznie, bo nikt nie powiedział, że opis miał zaraz obok tej nazwy. U nas dokumenty wysyłane do tłumaczy, to po prostu XML-e, w których teksty znajdują się w tabelkach i bez przypisów byś nie miał pojęcia, że jakikolwiek tekst odnosi się do jakiegokolwiek innego.
Nie staram się bronić teraz kogokolwiek, ale gadanie głupot, że ja bym to lepiej zrobił itp. pokazuje jak bardzo niektórzy nie mają pojęcia jak taki proces tłumaczenia wygląda i niestety właśnie głównie przez takie elementy pojawiają się takie kwiatki - to nie jest tak, że tłumaczenie robił student, który nie zna słowa "club", po prostu tłumacz dostał niewystarczającą liczbę informacji, stąd nie miał jak nawet połączyć tekstów ze sobą, aby stworzyć sobie kontekst.
Tłumaczenie, o którym piszesz, a raczej proces tłumaczenia, wygląda mi na tłumaczenie jakieść aplikacji, programu komputerowego czy czegoś w tym stylu. Nie chce mi się wierzyć, że tłumaczenie instrukcji czy książki to tabelka z pojedynczymi słowami/zwrotami. Ale okej. Przyjmijmy, że tłumacz dostał tablkę w xml-e. I co? Nie zapytał co to? Nie pofatygował się żeby znaleźć oryginał w sieci? No jeśli tak, to nie powinien brać się za tłumaczenia, bo to najzwyklejsza amatorszczyzna jest.

Awatar użytkownika
B
Użytkownik wspierający
Posty: 1020
Rejestracja: 01 cze 2007, 21:08
Lokalizacja: Dąbrowa Górnicza
Has thanked: 5 times
Been thanked: 5 times

Re: Caverna: The Cave Farmers / Kawerna: Rolnicy z Jaskiń (Uwe Rosenberg)

Post autor: B » 22 lis 2019, 13:06

bogas pisze:
22 lis 2019, 12:05
B pisze:
22 lis 2019, 11:45
Nie ma usprawiedliwienia dla tej fuszerki, błędów jest więcej, niektóre są po prostu nieudolnymi tłumaczeniami zmieniającymi sens zdań (np. z twierdzącego na przeczące)...
No to już śmieszne nie jest. Ale generalnie po lekturze da się grać zgodnie z zamierzeniami autorów czy to będzie raczej "wariant polski"?
Z tego co na razie ogarnąłem, to wariantu polskiego chyba nie będzie - najbardziej żenujące błędy dotyczą otoczki fabularnej, a nie mechanizmów gry.
Niestety, zostały przeklejone graficzne błędy z oryginalnej wersji - np. obrazek pokazujący gemfruty na łące na kafelku elfów (+ w instrukcji).

Awatar użytkownika
Brylantino
Użytkownik wspierający
Posty: 1207
Rejestracja: 19 lut 2013, 22:30
Lokalizacja: Kraków
Been thanked: 65 times

Re: Caverna: The Cave Farmers / Kawerna: Rolnicy z Jaskiń (Uwe Rosenberg)

Post autor: Brylantino » 22 lis 2019, 13:13

bogas pisze:
22 lis 2019, 13:04
Brylantino pisze:
22 lis 2019, 12:36
No właśnie niekoniecznie, bo nikt nie powiedział, że opis miał zaraz obok tej nazwy. U nas dokumenty wysyłane do tłumaczy, to po prostu XML-e, w których teksty znajdują się w tabelkach i bez przypisów byś nie miał pojęcia, że jakikolwiek tekst odnosi się do jakiegokolwiek innego.
Nie staram się bronić teraz kogokolwiek, ale gadanie głupot, że ja bym to lepiej zrobił itp. pokazuje jak bardzo niektórzy nie mają pojęcia jak taki proces tłumaczenia wygląda i niestety właśnie głównie przez takie elementy pojawiają się takie kwiatki - to nie jest tak, że tłumaczenie robił student, który nie zna słowa "club", po prostu tłumacz dostał niewystarczającą liczbę informacji, stąd nie miał jak nawet połączyć tekstów ze sobą, aby stworzyć sobie kontekst.
Tłumaczenie, o którym piszesz, a raczej proces tłumaczenia, wygląda mi na tłumaczenie jakieść aplikacji, programu komputerowego czy czegoś w tym stylu. Nie chce mi się wierzyć, że tłumaczenie instrukcji czy książki to tabelka z pojedynczymi słowami/zwrotami. Ale okej. Przyjmijmy, że tłumacz dostał tablkę w xml-e. I co? Nie zapytał co to? Nie pofatygował się żeby znaleźć oryginał w sieci? No jeśli tak, to nie powinien brać się za tłumaczenia, bo to najzwyklejsza amatorszczyzna jest.
Owszem tak wyglądają tłumaczenia przy grach video itp. - niemniej wątpię, aby do tłumaczenia ktoś dostawał pliki PNG z kartami i oryginalnym tekstem, a amatorszczyzna to jest tylko po stronie wydawnictwa, że niedokładnie przygotowała materiały tłumaczowi. Biorąc pod uwagę współpracę z dotychczasowymi tłumaczami, to mogę powiedzieć, że nie - nie mają oni zwyczaju pytać, czy szukać czegoś po sieci, bo to po prostu nie jest ich zadanie. Jeżeli ich zleceniodawca kładzie na coś takiego "lachę", to czemu oni mają się jakoś nadmiarowo starać?

Awatar użytkownika
Scamander
Użytkownik wspierający
Posty: 339
Rejestracja: 05 gru 2018, 14:20
Has thanked: 32 times
Been thanked: 24 times

Re: Caverna: The Cave Farmers / Kawerna: Rolnicy z Jaskiń (Uwe Rosenberg)

Post autor: Scamander » 22 lis 2019, 13:23

Brylantino pisze:
22 lis 2019, 12:36
Nie staram się bronić teraz kogokolwiek, ale gadanie głupot, że ja bym to lepiej zrobił itp. pokazuje jak bardzo niektórzy nie mają pojęcia jak taki proces tłumaczenia wygląda i niestety właśnie głównie przez takie elementy pojawiają się takie kwiatki - to nie jest tak, że tłumaczenie robił student, który nie zna słowa "club", po prostu tłumacz dostał niewystarczającą liczbę informacji, stąd nie miał jak nawet połączyć tekstów ze sobą, aby stworzyć sobie kontekst.
Mam wrażenie, że ty też nie masz pojęcia jak wygląda tłumaczenie w polskich wydawnictwach. Trzewik mówił na swoim kanale, że u nich tłumacza nie ma, wszystko jest tłumaczone przez pracowników bez wykształcenia w tym kierunku a to jest jedno z większych wydawnictw w Polsce. Także z dużym prawdopodobieństwem można założyć, że zawodowy tłumacz tego nie widział na oczy a skrobał to jakiś grafik albo marketingowiec w przerwie między innymi obowiązkami.

Awatar użytkownika
Brylantino
Użytkownik wspierający
Posty: 1207
Rejestracja: 19 lut 2013, 22:30
Lokalizacja: Kraków
Been thanked: 65 times

Re: Caverna: The Cave Farmers / Kawerna: Rolnicy z Jaskiń (Uwe Rosenberg)

Post autor: Brylantino » 22 lis 2019, 13:27

No to tym bardziej się to kupy nie trzyma, jeżeli tłumaczyła to osoba, która doskonale wiedziała że jest to umiejętność trolli, jak działa, widziała wizerunek takiego trolla itp. i nagle przetłumaczyła to na "klub"? Tutaj nawet brak znajomości angielskiego raczej by zaprzeczył takiemu scenariuszowi.

Awatar użytkownika
Vester
Użytkownik wspierający
Posty: 1089
Rejestracja: 19 lis 2010, 11:12
Lokalizacja: Warszawa
Has thanked: 6 times
Been thanked: 22 times

Re: Caverna: The Cave Farmers / Kawerna: Rolnicy z Jaskiń (Uwe Rosenberg)

Post autor: Vester » 22 lis 2019, 15:13

Może tłumacz przestraszył się wielkiej pały?

Awatar użytkownika
Brylantino
Użytkownik wspierający
Posty: 1207
Rejestracja: 19 lut 2013, 22:30
Lokalizacja: Kraków
Been thanked: 65 times

Re: Caverna: The Cave Farmers / Kawerna: Rolnicy z Jaskiń (Uwe Rosenberg)

Post autor: Brylantino » 22 lis 2019, 15:27

Cieszy mnie mimo wszystko, że tradycyjnie wybrałem wersję ENG ;)

Awatar użytkownika
playerator
Użytkownik wspierający
Posty: 1942
Rejestracja: 01 lis 2015, 21:11
Has thanked: 178 times
Been thanked: 112 times

Re: Caverna: The Cave Farmers / Kawerna: Rolnicy z Jaskiń (Uwe Rosenberg)

Post autor: playerator » 22 lis 2019, 18:31

Brylantino pisze:
22 lis 2019, 12:36
(...) dokumenty wysyłane do tłumaczy, to po prostu XML-e, w których teksty znajdują się w tabelkach i bez przypisów byś nie miał pojęcia, że jakikolwiek tekst odnosi się do jakiegokolwiek innego (...)
Jeśli rzeczywiście tak to wygląda, to jest to po prostu idiotyczne. Tak bardzo, że aż trudno w to uwierzyć.
Skoro można wysłać kopie gry recenzentom, można chyba i tłumaczowi?

Scamander pisze:
22 lis 2019, 13:23
(...) u nich tłumacza nie ma, wszystko jest tłumaczone przez pracowników bez wykształcenia w tym kierunku a to jest jedno z większych wydawnictw w Polsce (...)
Kolejne kuriozum. Ale łatwiejsze do przełknięcia. Ludzie ograni, pasjonaci, grupa. Jest szansa, że się powiedzie. Ostatecznie powstają całkiem udane spolszczenia amatorskie. Ale mimo wszystko, posługując się nazwą "wydawnictwo" mogliby nie oszczędzać akurat na sile fachowej.


Bardzo jestem ciekaw kulisów powstania tego ELITARNEGO KLUBU (tłumaczy?). Ale pewnie Lacerta się nie podzieli.
tak że = w takim razie, więc
także = też, również
Piszmy po polsku :)

Awatar użytkownika
B
Użytkownik wspierający
Posty: 1020
Rejestracja: 01 cze 2007, 21:08
Lokalizacja: Dąbrowa Górnicza
Has thanked: 5 times
Been thanked: 5 times

Re: Caverna: The Cave Farmers / Kawerna: Rolnicy z Jaskiń (Uwe Rosenberg)

Post autor: B » 22 lis 2019, 23:15

playerator pisze:
22 lis 2019, 18:31
Brylantino pisze:
22 lis 2019, 12:36
(...) dokumenty wysyłane do tłumaczy, to po prostu XML-e, w których teksty znajdują się w tabelkach i bez przypisów byś nie miał pojęcia, że jakikolwiek tekst odnosi się do jakiegokolwiek innego (...)
Jeśli rzeczywiście tak to wygląda, to jest to po prostu idiotyczne. Tak bardzo, że aż trudno w to uwierzyć.
Skoro można wysłać kopie gry recenzentom, można chyba i tłumaczowi?

Scamander pisze:
22 lis 2019, 13:23
(...) u nich tłumacza nie ma, wszystko jest tłumaczone przez pracowników bez wykształcenia w tym kierunku a to jest jedno z większych wydawnictw w Polsce (...)
Kolejne kuriozum. Ale łatwiejsze do przełknięcia. Ludzie ograni, pasjonaci, grupa. Jest szansa, że się powiedzie. Ostatecznie powstają całkiem udane spolszczenia amatorskie. Ale mimo wszystko, posługując się nazwą "wydawnictwo" mogliby nie oszczędzać akurat na sile fachowej.


Bardzo jestem ciekaw kulisów powstania tego ELITARNEGO KLUBU (tłumaczy?). Ale pewnie Lacerta się nie podzieli.
Ja myślę, że temu ELITARNEMU KLUBOWI tłumaczy należy się WIELKA PAŁA...

Kin@a
Użytkownik wspierający
Posty: 492
Rejestracja: 27 lip 2015, 16:22
Has thanked: 10 times
Been thanked: 11 times

Re: Caverna: The Cave Farmers / Kawerna: Rolnicy z Jaskiń (Uwe Rosenberg)

Post autor: Kin@a » 23 lis 2019, 01:02

playerator pisze:
22 lis 2019, 18:31

Bardzo jestem ciekaw kulisów powstania tego ELITARNEGO KLUBU (tłumaczy?). Ale pewnie Lacerta się nie podzieli.
Dzielić się nie musi, pytanie czy to jakoś sprostuje, zwłaszcza, że podobno w podstawce Kawerny też są jakieś błędy.
Możesz się dowiedzieć więcej o danej osobie podczas godzinnej gry niż po rocznej z nią konwersacji.
Platon

ODPOWIEDZ