Przejrzałem na szybko angielskie wersje kart Eposu i porównałem z polskim tłumaczeniem Portalu. Poza czterema (do tej pory były trzy, ale dzisiaj wyszedł kolejny duży błąd na karcie Eriu) błędnymi kartami rzuciło mi się w oczy kilka kwestii. Absolutnie nie upieram się, że mam rację – być może mam przestarzałe karty angielskie albo francuska wersja była inna od angielskiej. Niemniej jednak poniżej kilka uwag. Aha, wiele nazw celtyckich ma miliard wersji pisowni więc imiona będą się różnić (tylko w jednym przypadku mam wrażenie literówki).\
1. Najważniejszy punkt - zdaje się, że karta
DAGDA ma kolejny błąd, którego nie uwzględnia errata Portalu.
- Angielska wersja mówi: „When this card is
discarded, shuffle the deck (…)”
- Polska karta mówi “Po
zagraniu tej karty, potasuj Karty Eposu (…)”
[Angielska wersja brzmi „Kiedy ta karta zostanie odrzucona”, czyli jeśli dobrze rozumiem talię tasujemy nie tylko po zagraniu tej karty (i w konsekwencji jej odrzuceniu), ale zawsze, gdy trafia na stos kart odrzuconych (np. w wyniku odrzucenia za pomocą innej karty). Tak to rozumiem. Podam przykład:
karta eposu URODA DEIRDRE mówi: "Każdy przeciwnik musi ujawnić 1 losową kartę Eposu ze swojej ręki. Wybierz 1, która zatrzymasz, a pozostałe odrzuć". Czyli w tym przypadku karta Dagda mogłaby zostać odrzucona bez zagrania. W oryginale ten tekst mówiący o przetasowaniu talii jest zaznaczony na biało (jako jedyny ze wszystkich kart), więc to jest chyba automatyczny mechanizm przetasowania talii Eposu (jak tylko Dagda z jakiegokolwiek powodu pojawi się na stosie kart odrzuconych).
2. THE STONE OF FAL / KAMIEŃ FAL
- “Place 2 clans in the Capital’s territory”
- „Umieść
do 2 swoich Klanów na Terenie ze Stolicą.”
[W angielskiej wersji nie widzę słowa „do”, nie ma tam dowolności. Czytając ten zapis dosłownie, mając dwa klany w zasobach muszę umieścić 2, nie mogę umieścić jednego]
Do tego dwie karty Akcji też oferują dowolność:
7. Karta akcji NOWE KLANY:
- "place 2 clans"
- "Umieść
do 2 swoich Klanów"
[znowu, polska wersja oferuje dowolność, angielska nie]
8. Karta akcji Odrywcy
- "adjacent to 2 territories"
- "co najmniej dwa tereny"
[znowu, polska wersja oferuje dowolność, angielska nie, ale z tą przyległością się do końca nie upieram]