Robin Hood and the Merry Men - fanowskie tłumaczenie instrukcji

Nasze home-rules do różnych gier, a także PRZETESTOWANE i ciekawe home-rules znalezione w sieci.
shod
Użytkownik wspierający
Posty: 115
Rejestracja: 01 sie 2017, 10:07
Lokalizacja: Wielkopolska

Robin Hood and the Merry Men - fanowskie tłumaczenie instrukcji

Post autor: shod » 02 lis 2018, 12:06

na własne potrzeby zrobiłem amatorską instrukcję.
może się Komuś przyda. ew. znalezione błędy czy sugestie mile widziane ;).
jak to Ktoś przejrzy i da znać czy jest ok to będę wdzięczny i potem wrzucę na BGG.

https://drive.google.com/open?id=1shrBz ... 7TUlgR-92a
[EDIT] - wersja do druku (pojedyncze strony)

instrukcja trybu solo i współpracy
https://drive.google.com/open?id=1GbsTP ... 31bxtrnrJ9

karta pomocy
https://drive.google.com/open?id=1KVFjH ... jIUjJrTJbU
Ostatnio zmieniony 24 sty 2019, 14:33 przez shod, łącznie zmieniany 6 razy.

jnowaczy
Użytkownik wspierający
Posty: 117
Rejestracja: 15 wrz 2005, 20:43
Been thanked: 2 times

Re: Robin Hood and the Merry Men - fanowskie tłumaczenie instrukcji

Post autor: jnowaczy » 02 lis 2018, 18:43

super, dzieki. Wlasnie zamówiłem tą grę i jestem przed czytaniem zasad wiec na pewno sprawdzę Twoją pracę

Awatar użytkownika
trooper
Posty: 15
Rejestracja: 27 cze 2015, 12:16
Lokalizacja: Wrocaw

Re: Robin Hood and the Merry Men - fanowskie tłumaczenie instrukcji

Post autor: trooper » 03 lis 2018, 00:15

O. Dzięki! Tłumaczenie z translatora i za pomocą aparatu?

shod
Użytkownik wspierający
Posty: 115
Rejestracja: 01 sie 2017, 10:07
Lokalizacja: Wielkopolska

Re: Robin Hood and the Merry Men - fanowskie tłumaczenie instrukcji

Post autor: shod » 03 lis 2018, 23:17

trooper pisze:
03 lis 2018, 00:15
O. Dzięki! Tłumaczenie z translatora i za pomocą aparatu?
translatorem się wspomagałem, ale jaby sie wrzuciło to co on tłumaczy bez obróbki to by wyszły herezje ;).
a za pomocą aparatu? nie bardzo rozumiem.

Awatar użytkownika
trooper
Posty: 15
Rejestracja: 27 cze 2015, 12:16
Lokalizacja: Wrocaw

Re: Robin Hood and the Merry Men - fanowskie tłumaczenie instrukcji

Post autor: trooper » 04 lis 2018, 15:16

'Tłumacz' ze sklepu play ma możliwość tłumaczenia tekstu w czasie rzeczywistym po skierowaniu na tekst aparatu i zrobienia zdjęcia. Pytam bo czcionka podobna. Na stronie 6. jest błąd - jest 'zdędzie' zamiast 'zdobędzie' ;)

Znalazłem jeszcze 2 błędy.

1) Banał. W opisie komponentów napisałeś, że jest 5 kości umiejętności zamiast 6.

2) To już poważny błąd - strona 10 GRABIENIE BOGATYCH - napisałeś, że "Jeśli nie zaliczysz żadnego z 3 rzutów, nie zbierzesz łupów". Powinno być: "Jeśli nie zaliczysz KTÓREGOKOLWIEK z trzech rzutów, nie zbierzesz łupów".

Awatar użytkownika
Gizmoo
Użytkownik wspierający
Posty: 1969
Rejestracja: 17 sty 2016, 21:04
Lokalizacja: Warszawa/Sękocin Stary
Has thanked: 12 times
Been thanked: 13 times

Re: Robin Hood and the Merry Men - fanowskie tłumaczenie instrukcji

Post autor: Gizmoo » 08 lis 2018, 12:55

Przeczytałem. Jeszcze nie wiem ile jest błędów merytorycznych, bo jeszcze nie grałem i nie miałem tyle czasu, żeby porównać obydwie instrukcje. Językowo nie jest najlepiej, ale ujdzie. Z literówkami nie miałbym problemu, gdyby nie doszła do nich masa błędów ortograficznych. "Modół" tak bardzo mnie zabolał, że musiałem wziąć Apap. :cry: Serio.

shod
Użytkownik wspierający
Posty: 115
Rejestracja: 01 sie 2017, 10:07
Lokalizacja: Wielkopolska

Re: Robin Hood and the Merry Men - fanowskie tłumaczenie instrukcji

Post autor: shod » 08 lis 2018, 13:27

ała...jak takiego byka można nie zauważyć :oops:. aż oczy bolą... a przeglądało to kilka osób zanim udostępniłem...
dzięki za uwagi...
chyba jednak lepiej trzymać takie rzeczy w szufladzie, żeby się potem wstydu nie najadać...aż mnie głowa rozbolała.

Awatar użytkownika
Gizmoo
Użytkownik wspierający
Posty: 1969
Rejestracja: 17 sty 2016, 21:04
Lokalizacja: Warszawa/Sękocin Stary
Has thanked: 12 times
Been thanked: 13 times

Re: Robin Hood and the Merry Men - fanowskie tłumaczenie instrukcji

Post autor: Gizmoo » 08 lis 2018, 14:52

shod pisze:
08 lis 2018, 13:27
chyba jednak lepiej trzymać takie rzeczy w szufladzie, żeby się potem wstydu nie najadać...aż mnie głowa rozbolała.
Nie przejmuj się! Inicjatywa jest zacna i super, że się ktoś tym zajmuje. Oczywiście nie da się opublikować instrukcji bez błędów za pierwszym razem. Najlepszym się to zdarza. ;)

Na piątek mam zaplanowaną partyjkę w Robina i postaram się sprawdzić, czy instrukcja jest w porządku od strony merytorycznej. ;)

shod
Użytkownik wspierający
Posty: 115
Rejestracja: 01 sie 2017, 10:07
Lokalizacja: Wielkopolska

Re: Robin Hood and the Merry Men - fanowskie tłumaczenie instrukcji

Post autor: shod » 09 lis 2018, 08:00

Gizmoo pisze:
08 lis 2018, 14:52
Na piątek mam zaplanowaną partyjkę w Robina i postaram się sprawdzić, czy instrukcja jest w porządku od strony merytorycznej. ;)
świetnie. czekam w takim razie na uwagi i życzę przyjemnej rozgrywki ;)... ja muszę z tym czekać. moje pudło jeszcze w folii, bo to ma być prezent dla syna a on uwielbia filię zdzierać ;). tylko chyba odpakuje wcześniej, żeby sprawdzić jak komponenty, bo po Waszej zbiorówce widać, że może być różnie.

jnowaczy
Użytkownik wspierający
Posty: 117
Rejestracja: 15 wrz 2005, 20:43
Been thanked: 2 times

Re: Robin Hood and the Merry Men - fanowskie tłumaczenie instrukcji

Post autor: jnowaczy » 09 lis 2018, 08:12

Gizmoo pisze:
08 lis 2018, 14:52
shod pisze:
08 lis 2018, 13:27
chyba jednak lepiej trzymać takie rzeczy w szufladzie, żeby się potem wstydu nie najadać...aż mnie głowa rozbolała.
Nie przejmuj się! Inicjatywa jest zacna i super, że się ktoś tym zajmuje. Oczywiście nie da się opublikować instrukcji bez błędów za pierwszym razem. Najlepszym się to zdarza. ;)
Dokładnie tak, zgadzam się w 100%. Ja co prawda jestem już po 4 partiach i czytałem Twoja instrukcje i stwierdzam, ze większych błędów merytorycznych nie ma jak dla mnie ale tez nie czytałem z uwaga na poziomie 1 bo już tą grę znałem. Poprawa gramatyki, stylistyki, ortografii i będzie super.

Gungrave
Użytkownik wspierający
Posty: 120
Rejestracja: 28 gru 2015, 22:23

Re: Robin Hood and the Merry Men - fanowskie tłumaczenie instrukcji

Post autor: Gungrave » 03 sty 2019, 09:08

Tłumaczenie bardzo pomogło bardzo. Podpytam jeszcze, macie może tłumaczenie trybu solo i semi co-op??

shod
Użytkownik wspierający
Posty: 115
Rejestracja: 01 sie 2017, 10:07
Lokalizacja: Wielkopolska

Re: Robin Hood and the Merry Men - fanowskie tłumaczenie instrukcji

Post autor: shod » 04 sty 2019, 08:40

narazie karty pomocy graczy - dodałem w pierwszym poście.
tryb solo i co-op może niebawem dojdzie [brakuje mi czasu].
tryb semi co-op jest standardowym.

Gungrave
Użytkownik wspierający
Posty: 120
Rejestracja: 28 gru 2015, 22:23

Re: Robin Hood and the Merry Men - fanowskie tłumaczenie instrukcji

Post autor: Gungrave » 06 sty 2019, 15:59

Super. Czekam w takim razie na resztę :-)

jnowaczy
Użytkownik wspierający
Posty: 117
Rejestracja: 15 wrz 2005, 20:43
Been thanked: 2 times

Re: Robin Hood and the Merry Men - fanowskie tłumaczenie instrukcji

Post autor: jnowaczy » 06 sty 2019, 17:34

shod pisze:
04 sty 2019, 08:40
narazie karty pomocy graczy - dodałem w pierwszym poście.
tryb solo i co-op może niebawem dojdzie [brakuje mi czasu].
tryb semi co-op jest standardowym.
Swietna robota, takich ludzi oddanych sprawie brakuje u nas. Pasjonatów, znających obce języki, dla których gry, ich tłumaczenie i udostępnianie innym, to coś więcej niż praca, życie, rodzina. Dla których dobro innych jest najważniejsze. Czekamy na reszte i na kolejne gry

Gungrave
Użytkownik wspierający
Posty: 120
Rejestracja: 28 gru 2015, 22:23

Re: Robin Hood and the Merry Men - fanowskie tłumaczenie instrukcji

Post autor: Gungrave » 21 sty 2019, 20:11

dopatrzyłem się jednego błędu na stronie 17 na zwoju jest:
"kiedy na wszystkich drogach nie ma juz srebrnych monet, gracze natychmiast przegrywają grę."
a powinno być:
"Gdy na jednej z dróg nie ma już Srebrnych Monet,
gracze natychmiast przegrywają grę."

Shod jeśli możesz to popraw u siebie w pliku

Pozdrawiam

shod
Użytkownik wspierający
Posty: 115
Rejestracja: 01 sie 2017, 10:07
Lokalizacja: Wielkopolska

Re: Robin Hood and the Merry Men - fanowskie tłumaczenie instrukcji

Post autor: shod » 23 sty 2019, 07:31

Gungrave pisze:
21 sty 2019, 20:11
dopatrzyłem się jednego błędu na stronie 17 na zwoju jest:
"kiedy na wszystkich drogach nie ma juz srebrnych monet, gracze natychmiast przegrywają grę."
a powinno być:
"Gdy na jednej z dróg nie ma już Srebrnych Monet,
gracze natychmiast przegrywają grę."

Shod jeśli możesz to popraw u siebie w pliku

Pozdrawiam
jasne, poprawię, dzięki za uwagę.
lada dzień powinno mi się udać dorzucić resztę, czyli solo i coo-op.

shod
Użytkownik wspierający
Posty: 115
Rejestracja: 01 sie 2017, 10:07
Lokalizacja: Wielkopolska

Re: Robin Hood and the Merry Men - fanowskie tłumaczenie instrukcji

Post autor: shod » 23 sty 2019, 13:27

jnowaczy pisze:
06 sty 2019, 17:34
Swietna robota, takich ludzi oddanych sprawie brakuje u nas. Pasjonatów, znających obce języki, dla których gry, ich tłumaczenie i udostępnianie innym, to coś więcej niż praca, życie, rodzina. Dla których dobro innych jest najważniejsze. Czekamy na reszte i na kolejne gry
dzięki za miłe słowa. obcych języków niestety nie znam...za to pasjonatem raczej jestem.

wrzuciłem resztę instrukcji.
proszę o info jakby się znowu jakieś babole pojawiły...

Gungrave
Użytkownik wspierający
Posty: 120
Rejestracja: 28 gru 2015, 22:23

Re: Robin Hood and the Merry Men - fanowskie tłumaczenie instrukcji

Post autor: Gungrave » 17 lut 2019, 16:58

nasuwa mi się jedno pytanie :
czy jeśli wesoły kompan stoi na kryjówce z pułapką to czy w momencie kiedy stawiam jednego strażnika to zostaje on złapany ale nic nie robi kompanowi ?? Natomiast jeśli mam dostawic dwóch strażników to pierwszy wpada w pułapkę i drugiego stawiam w to samo miejsce czy kolejne a jeśli nie ma więcej miejsc to odsyłam do wioski ??

jnowaczy
Użytkownik wspierający
Posty: 117
Rejestracja: 15 wrz 2005, 20:43
Been thanked: 2 times

Re: Robin Hood and the Merry Men - fanowskie tłumaczenie instrukcji

Post autor: jnowaczy » 18 lut 2019, 12:23

Strażnicy do wioski wchodzą równocześnie,jeśli jeden wchodzi w miejsce z kompanem i pułapka, to wpada w pułapkę, zasadzkę i wszyscy szczęśliwy bo mają zakładnika . Drugi straznik natomiast, skoro jeden już poszedł sprawdzić jedno miejsce a wszystkie inne są zajęte to nie ma nic do roboty i idzie do wioski

ODPOWIEDZ