Robinson Crusoe - Tłumaczenie fanowskich scenariuszy (zbiór)

Nasze home-rules do różnych gier, a także PRZETESTOWANE i ciekawe home-rules znalezione w sieci.
Mauri86
Posty: 26
Rejestracja: 10 maja 2015, 13:11

Re: Robinson Crusoe - Tłumaczenie fanowskich scenariuszy (zb

Post autor: Mauri86 »

https://drive.google.com/file/d/0B85Pdd ... sp=sharing

Poprawiona wersja. Poświęciłem bardzo dużo czasu na jej przygotowanie, ale myślę że było warto. Dodatkowo ogarnąłem jakieś podstawy grafiki. Mam nadzieję że teraz jest ok i mogę się zabrać za poprawianie 2 scenariusza.
Karolcia
Posty: 13
Rejestracja: 15 maja 2014, 07:39
Lokalizacja: Wroclove

Re: Robinson Crusoe - Tłumaczenie fanowskich scenariuszy (zb

Post autor: Karolcia »

dustptb pisze:
ixi24 pisze: Kurczę ja dalej nie wiem jak ty to będziesz edytował. Caly pusty scenariusz dostaniesz? Ja już do wieczora dzisiaj skończę Leviata po swojemu to tutaj też wrzucę, ale jak mniej roboty to resztę możesz ładnie zedytować, a potem doda się ukończone scenariusze w pierwszym poście dla przejrzystości ;)
Spokojnie. Nikt tu nie ujmuje Twojej pracy :) Po prostu mając źródła nie trzeba będzie żadnych masek nakładać tylko przeedytuje się teksty.
Dinozaury już otrzymałem - na dwa pozostałe jeszcze czekam. W dodatku mając oficjalnie od autora będzie można wrzucić na bgg coby mogło jeszcze więcej osób skorzystać :)
czelam na bgg!!
Get Rich or Die Tryin' or Playin'....
warran
Posty: 253
Rejestracja: 25 sty 2015, 23:35
Lokalizacja: Wrocław
Been thanked: 1 time

Re: Robinson Crusoe - Tłumaczenie fanowskich scenariuszy (zb

Post autor: warran »

Mauri86 pisze:https://drive.google.com/file/d/0B85Pdd ... sp=sharing

Poprawiona wersja. Poświęciłem bardzo dużo czasu na jej przygotowanie, ale myślę że było warto. Dodatkowo ogarnąłem jakieś podstawy grafiki. Mam nadzieję że teraz jest ok i mogę się zabrać za poprawianie 2 scenariusza.
Kawał dobrej roboty! Serio, gratulacje, tym razem układ jest super! :)
Ostatnie uwagi (ale tylko dlatego, że jestem bardzo czepialski):
1. Tekst o ataku mutantów jest odrobinę nieczytelny - ciemne tło i czarny tekst
2. Czy dałoby się jeszcze strzałki (te od morale) podmienić na wersje bez tła?
Aż chce się grać, czekam na pozostałe scenariusze :)
Mauri86
Posty: 26
Rejestracja: 10 maja 2015, 13:11

Re: Robinson Crusoe - Tłumaczenie fanowskich scenariuszy (zb

Post autor: Mauri86 »

https://drive.google.com/file/d/0B85Pdd ... sp=sharing

Wrzucam aktualną wersję po ostatnich poprawkach. Cieszę się że się podoba. Zacząłem prace poprawkowe nad częścią drugą, na razie z czasem trochę krucho.
Awatar użytkownika
DarkSide
Posty: 3034
Rejestracja: 07 sty 2013, 15:12
Lokalizacja: Poznań
Has thanked: 568 times
Been thanked: 239 times

Re: Robinson Crusoe - Tłumaczenie fanowskich scenariuszy (zb

Post autor: DarkSide »

Mauri: Fantastyczna robota. Ładnie to skomponowałeś na karcie scenariusza :D Mam tylko kilka uwag-pierdół stylistycznych :

- Ładniej by wyglądało, gdybyś ujednolicił tryb czasowników w jakich zwracasz się do gracza/graczy. Czasem jest to liczba pojedyncza ("Odnajdujesz"), czasem mnoga ("Zdobądźcie", "Zbudujcie"), a czasem forma bezokolicznikowa ("Znaleźć"). O ile w żetonach odkryć forma pojedyncza jest ok (wszak jedna osoba odkrywa dany żeton), o tyle chyba najlepszą formą zwracania się do gracza/graczy jest bezokolicznik z uwagi na to że nie wiadomo ile osób będzie grało. W dodatku uprości to zdania, a mniej tekstu to czytelniejsza plansza.

- Cel scenariusza:
Aby zapewnić sobie przetrwanie należy:
(tu wstawiłeś podwójny dwukropek ;) )
1. Odkryć rzekę, aby mieć dostęp do wody pitnej.
2. Odkryć góry, aby poznać topografię wyspy.
3. Zdobyć ogień dla światła, ciepła i zapewnienia sobie ochrony.
4. Zbudować na plaży symbol "S.O.S.", odkładając drewno na stos. Symbol można tworzyć podczas Akcji Budowy (zgodnie z zasadami Akcji Budowy). Gdy obóz znajduje się poza plażą, to podczas odkładania drewna obowiązuje zasada odległości. Wszystkie żetony tj. [TU SYMBOLE] mają wpływ na tę akcję.
5. Wszystkie postacie (nie dotyczy Piętaszka) muszą przeżyć atak obiektów Eksperymentu "Proteusz" w 12 turze.


- Budowanie symbolu "SOS" wraz ze stosowaniem kary za odległość obozu od plaży: może by jednak złagodzić trochę warunki. Niech do odkładania na stos drewna wystarczy zawsze 1 żeton + zasada odległości. Scenariusz jest dosyć morderczy (koniecznośc odkrycia rzeki i gór, duuużo drewna na stos, budowę obozu: pogoda + atak zwierząt, poziom broni przed 12 turą). Wariant solo raczej odpada (nawet z Piętaszkiem i Psem). Nawet dla dwóch graczy będzie to wyzwanie. ;)
- Co do działania dodatkowych żetonów to może właśnie niech gracze ignorują ich działanie podczas układania stosu? :roll:

- Dodatkowe zasady gry:
1. Grę rozpoczyna się na kafelku Plaży.
2. Odkrycie kolejnych ksiąg na Kartach Wydarzeń wywołuje zdarzenia w podanej obok kolejności.
3. [bez zmian]
4. [bez zmian - dołożyć przecinek po słowie "gry"]
5. Aby zbudować Motolotnię należy odkryć 5 totemów. Do wybudowania należy użyć 2 pionów i obowiązkowo rzucić zielonymi kośćmi
(tu mam pytanie: czemu zielonymi jeśli przy akcji budowy używa się brązowych?)

- Opis zdarzeń z księgą:
2. Zamiast znacznik huraganu lepiej użyć określenia z instrukcji "Żeton Sztormu" a najlepiej wstawić ową grafikę żetonu.
"[...] - Połóż [grafika] na Polu Pogody.
3. Analogicznie co wyżej. (jeśli wersja słowna to "Żeton chmury deszczowej")

- Na karcie motolotnii przed symbolem totemu brakuje liczby "5x".
W idealnym świecie planszówkowym wszystkie eurasy ociekają klimatem, a wszystkie ameri mają przejrzyste zasady i nie potrzebują FAQ

Sprzedam gry
Moje zniżki Planszostrefa -10%, ALEplanszówki -3%
Mauri86
Posty: 26
Rejestracja: 10 maja 2015, 13:11

Re: Robinson Crusoe - Tłumaczenie fanowskich scenariuszy (zb

Post autor: Mauri86 »

DarkSide pisze:Mauri: Fantastyczna robota. Ładnie to skomponowałeś na karcie scenariusza :D Mam tylko kilka uwag-pierdół stylistycznych :

- Ładniej by wyglądało, gdybyś ujednolicił tryb czasowników w jakich zwracasz się do gracza/graczy. Czasem jest to liczba pojedyncza ("Odnajdujesz"), czasem mnoga ("Zdobądźcie", "Zbudujcie"), a czasem forma bezokolicznikowa ("Znaleźć"). O ile w żetonach odkryć forma pojedyncza jest ok (wszak jedna osoba odkrywa dany żeton), o tyle chyba najlepszą formą zwracania się do gracza/graczy jest bezokolicznik z uwagi na to że nie wiadomo ile osób będzie grało. W dodatku uprości to zdania, a mniej tekstu to czytelniejsza plansza.

- Cel scenariusza:
Aby zapewnić sobie przetrwanie należy: (tu wstawiłeś podwójny dwukropek ;) )
1. Odkryć rzekę, aby mieć dostęp do wody pitnej.
2. Odkryć góry, aby poznać topografię wyspy.
3. Zdobyć ogień dla światła, ciepła i zapewnienia sobie ochrony.
4. Zbudować na plaży symbol "S.O.S.", odkładając drewno na stos. Symbol można tworzyć podczas Akcji Budowy (zgodnie z zasadami Akcji Budowy). Gdy obóz znajduje się poza plażą, to podczas odkładania drewna obowiązuje zasada odległości. Wszystkie żetony tj. [TU SYMBOLE] mają wpływ na tę akcję.
5. Wszystkie postacie (nie dotyczy Piętaszka) muszą przeżyć atak obiektów Eksperymentu "Proteusz" w 12 turze.

- Budowanie symbolu "SOS" wraz ze stosowaniem kary za odległość obozu od plaży: może by jednak złagodzić trochę warunki. Niech do odkładania na stos drewna wystarczy zawsze 1 żeton + zasada odległości. Scenariusz jest dosyć morderczy (koniecznośc odkrycia rzeki i gór, duuużo drewna na stos, budowę obozu: pogoda + atak zwierząt, poziom broni przed 12 turą). Wariant solo raczej odpada (nawet z Piętaszkiem i Psem). Nawet dla dwóch graczy będzie to wyzwanie. ;)
- Co do działania dodatkowych żetonów to może właśnie niech gracze ignorują ich działanie podczas układania stosu? :roll:

- Dodatkowe zasady gry:
1. Grę rozpoczyna się na kafelku Plaży.
2. Odkrycie kolejnych ksiąg na Kartach Wydarzeń wywołuje zdarzenia w podanej obok kolejności.
3. [bez zmian]
4. [bez zmian - dołożyć przecinek po słowie "gry"]
5. Aby zbudować Motolotnię należy odkryć 5 totemów. Do wybudowania należy użyć 2 pionów i obowiązkowo rzucić zielonymi kośćmi (tu mam pytanie: czemu zielonymi jeśli przy akcji budowy używa się brązowych?)

- Opis zdarzeń z księgą:
2. Zamiast znacznik huraganu lepiej użyć określenia z instrukcji "Żeton Sztormu" a najlepiej wstawić ową grafikę żetonu.
"[...] - Połóż [grafika] na Polu Pogody.
3. Analogicznie co wyżej. (jeśli wersja słowna to "Żeton chmury deszczowej")

- Na karcie motolotnii przed symbolem totemu brakuje liczby "5x".
https://drive.google.com/file/d/0B85Pdd ... sp=sharing

Panowie i Panie, mam nadzieję że więcej poprawek nie będzie bo zamiast robić kolejny scenariusz ciągle coś poprawiam. Do tego każda kolejna poprawka to nowe problemy bo wszystko zaczyna mi się rozjeżdżać. Zastosowałem się do wszystkich twoich uwag DarkSide. Kości są zielone, gdyż jest to coś na wzór odkrywania a nie budowania lotni. Lotnia ta zostaje odkryta w czasie eksploracji totemu nr 5.
Mauri86
Posty: 26
Rejestracja: 10 maja 2015, 13:11

Re: Robinson Crusoe - Tłumaczenie fanowskich scenariuszy (zb

Post autor: Mauri86 »

Przepraszam że tak post pod postem, ale wrzucam drugi scenariusz Ucieczki z Wyspy Przeklętej "Atak".

https://drive.google.com/file/d/0B85Pdd ... sp=sharing

Czekam na pytania, sugestie i ewentualne poprawki.
Awatar użytkownika
ixi24
Posty: 477
Rejestracja: 03 lut 2015, 00:23
Has thanked: 108 times
Been thanked: 41 times

Re: Robinson Crusoe - Tłumaczenie fanowskich scenariuszy (zb

Post autor: ixi24 »

Witam!
Jak mnie tutaj dawno nie było :O. Super sprawa z tą kampanią. Jeżeli nie masz nic przeciwko mogę dodać te dwa scenariusze do pierwszego postu jak również na BGG z uwzględnieniem autora oczywiście ;)

PS
Macie jeszcze coś do przetłumaczenia, bo wreszcie mam wolny czas :D
Sprzedam Kupie IG

Zniżki: 3% ALEplanszowki
Peter128
Posty: 636
Rejestracja: 23 lip 2012, 15:11
Has thanked: 1 time
Been thanked: 5 times

Re: Robinson Crusoe - Tłumaczenie fanowskich scenariuszy (zb

Post autor: Peter128 »

Za tydzień jak też w końcu będę miał wolny czas, będę tłumaczył wszystko jak leci :)
warran
Posty: 253
Rejestracja: 25 sty 2015, 23:35
Lokalizacja: Wrocław
Been thanked: 1 time

Re: Robinson Crusoe - Tłumaczenie fanowskich scenariuszy (zb

Post autor: warran »

Ja akurat czasu nie mam w ogóle, ale muszę zapytać, bo pewnie ostatecznie i tak spróbuję go znaleźć ;) jakieś fajne nowe scenariusze się pojawiły? (nie licząc powyżej prezentowanej kampanii oczywiście ;) )
Awatar użytkownika
Senaszel
Posty: 776
Rejestracja: 03 cze 2006, 21:54
Lokalizacja: Poznań

Re: Robinson Crusoe - Tłumaczenie fanowskich scenariuszy (zb

Post autor: Senaszel »

Mauri86 pisze:
DarkSide pisze:Mauri: Fantastyczna robota. Ładnie to skomponowałeś na karcie scenariusza :D Mam tylko kilka uwag-pierdół stylistycznych :
[...]
https://drive.google.com/file/d/0B85Pdd ... sp=sharing
Czy to jest finalna wersja pierwszego scenariusza?

Gratuluje pomysłu i zaangażowania, jak tylko potwierdzisz, żeby grać w scenariusz 1 z tego pliku to siadamy do niego:)
Wingmakers
Peter128
Posty: 636
Rejestracja: 23 lip 2012, 15:11
Has thanked: 1 time
Been thanked: 5 times

Re: Robinson Crusoe - Tłumaczenie fanowskich scenariuszy (zb

Post autor: Peter128 »

Czy są jeszcze jacyś graficy na pokładzie?

Łapcie tłumaczenie LOST. Napisałem do autora o plik GIMP, ale póki co brak odpowiedzi. Jedyne co bym poprawił w tym scenariuszu graficznie, to grafikę przedstawiającą części komputera - to białe tło wiele psuje. To jest ten scenariusz https://jumpshare.com/v/Y5AptfQzQbdXgsJiVgCE

Spoiler:
Awatar użytkownika
Senaszel
Posty: 776
Rejestracja: 03 cze 2006, 21:54
Lokalizacja: Poznań

Re: Robinson Crusoe - Tłumaczenie fanowskich scenariuszy (zb

Post autor: Senaszel »

Peter128 pisze:Czy są jeszcze jacyś graficy na pokładzie?
Powiedzmy ze są :) Jesli załatwisz plik wektorowy to mogę podmienić tekst.

Probowalismy ostatnio grać w fanowskie scenariusze. Through the jungle BARDZO fajny ale Latwy 4 zwyciestwa na 5 prob. I w zasadzie przegrana na wlasne zyczenie (nie upilnowanie jedzenia i rushowanie). Nie widze wyzwania w tym scenariuszu. Jest tyle czasu, ze mozna pomalutku wszystko zrobic. Pilnujac jedzenia jedyne rany ktore wchodziły to te z kostek za akcje 1 ludzikiem. Pogoda zbyt łatwa. Niemniej bardzo fajny pomysl. Jesli bedziemy w niego kiedykolwiek grać to będziemy rzucać odpowiednimi kostkami na pogodę zamiast żetonów.
Później przyszła kolej na LOSTa ale poszedł w odstawkę, gdy nasz mózg przeanalizował scenariusz. Mnie się podobał ale kody, wchodzą losowo i praktycznie zawsze wyjdą wszystkie, gracze nie musza nic zrobić by je znaleźć. Niby muszą być dla fluffu ale jakoś już nikt po tym odkryciu nie chciał w to grać. Może za długo graliśmy i się zaczęło marudzenie. Dajcie znać czy warto grać w tego Losta.

Co do kolegi, który robi swoją kampanię w 1 scenariuszu piszesz, że można dołożyć dowolną ilość drewna by utworzyć napis SOS. Są też eventy ściągające drewno ze stosu. Tylko, że aby ich uniknąć wystarczy nie dokładać drewna do napisu... Takie najprostsze rozwiązanie by tego uniknąć to na sam koniec dołożyć całe drewno na raz... Może warto by wymusić dokładanie drewna w trakcie gry?
Wingmakers
Mauri86
Posty: 26
Rejestracja: 10 maja 2015, 13:11

Re: Robinson Crusoe - Tłumaczenie fanowskich scenariuszy (zb

Post autor: Mauri86 »

Tak, moje scenariusze są udostępnione dla wszystkich, możecie je dowolnie rozpowszechniać.
Senaszel pisze:https://drive.google.com/file/d/0B85Pdd ... sp=sharing


Czy to jest finalna wersja pierwszego scenariusza?

Tak jest to na chwilę obecną aktualna wersja.
Senaszel pisze:Co do kolegi, który robi swoją kampanię w 1 scenariuszu piszesz, że można dołożyć dowolną ilość drewna by utworzyć napis SOS. Są też eventy ściągające drewno ze stosu. Tylko, że aby ich uniknąć wystarczy nie dokładać drewna do napisu... Takie najprostsze rozwiązanie by tego uniknąć to na sam koniec dołożyć całe drewno na raz... Może warto by wymusić dokładanie drewna w trakcie gry?
W sumie racja, nie pomyślałem o takiej opcji. Możecie tą opcję zmodyfikować, chyba że chcecie bym to ujął w scenariuszu ?
Co do trzeciego scenariusza - jak na razie miałem awarię komputera, musiałem kupić nowy a obecnie trochę nie mam czasu by go zacząć. Obiecuje jednak że projekt zakończy się na wszystkich sześciu scenariuszach (muszę je tylko poprzerabiać).
dariuszkoziel
Posty: 105
Rejestracja: 18 lut 2015, 00:32
Lokalizacja: Tarnowskie Góry/ Katowice
Has thanked: 15 times
Been thanked: 2 times

Re: Robinson Crusoe - Tłumaczenie fanowskich scenariuszy (zb

Post autor: dariuszkoziel »

Nie ogarniam do końca tych specjalnych przedmiotów (kadłub i silnik) ze scenariusza "Pustynna Burza".
Czy najpierw mam je zbudować( w dowolnym momencie gry) a potem wykonać akcję eksploracji na podanych kafelkach?

Pozdrawiam
Awatar użytkownika
DarkSide
Posty: 3034
Rejestracja: 07 sty 2013, 15:12
Lokalizacja: Poznań
Has thanked: 568 times
Been thanked: 239 times

Re: Robinson Crusoe - Tłumaczenie fanowskich scenariuszy (zb

Post autor: DarkSide »

Mauri86 pisze:
Senaszel pisze:Co do kolegi, który robi swoją kampanię w 1 scenariuszu piszesz, że można dołożyć dowolną ilość drewna by utworzyć napis SOS. Są też eventy ściągające drewno ze stosu. Tylko, że aby ich uniknąć wystarczy nie dokładać drewna do napisu... Takie najprostsze rozwiązanie by tego uniknąć to na sam koniec dołożyć całe drewno na raz... Może warto by wymusić dokładanie drewna w trakcie gry?
W sumie racja, nie pomyślałem o takiej opcji. Możecie tą opcję zmodyfikować, chyba że chcecie bym to ujął w scenariuszu ?
Można by się zabezpieczyć zasadą, że jednorazowo nie można położyć więcej, niż 3 sztuki drewna (niby drewno trochę waży). To wymusi wykonanie minimum 4 razy tej operacji.
Dodatkowo, aby trochę podkręcić akcję z księgą "ślady stóp".:Jeśli nie było na stosie, to tracisz 2 drewna z obozu (jeśli to możliwe). Znaczy, że ktoś nie znalazł drewna na stosie to zakradł się w nocy do obozu i ukradł drewno (z pola drewna dostępnego - na wypadek gdyby zbieracz spędził noc poza obozem)

EDIT:
Tu mnie naszła inna refleksja. Jeśli przygotujemy 6 kart wydarzeń z księgą i 6 ze znakiem zapytania, to przy 12 rundach i tak 6 ksiąg wejdzie do gry i tak. Czyli nawet jeśli zmusi się graczy do regularnego uzupełniania stosu, to i tak 3 drewna się traci z tego stosu ZAWSZE, więc de facto zawsze trzeba mieć 13 sztuk drewna przeznaczonych na stos. Może by zestaw kart wydarzeń przygotowac tak by było 6 kart z księgą, a 9 ze znakiem zapytania (albo jakieś inne proporcje, przy czym tylko pierwszych 6 ksiąg zadziała, a reszta jest ignorowana). Wtedy nie wszystkie karty wejdą do gry i ilość traconego drewna w rozgrywce byłaby losowa.
W idealnym świecie planszówkowym wszystkie eurasy ociekają klimatem, a wszystkie ameri mają przejrzyste zasady i nie potrzebują FAQ

Sprzedam gry
Moje zniżki Planszostrefa -10%, ALEplanszówki -3%
warran
Posty: 253
Rejestracja: 25 sty 2015, 23:35
Lokalizacja: Wrocław
Been thanked: 1 time

Re: Robinson Crusoe - Tłumaczenie fanowskich scenariuszy (zb

Post autor: warran »

dariuszkoziel pisze:Nie ogarniam do końca tych specjalnych przedmiotów (kadłub i silnik) ze scenariusza "Pustynna Burza".
Czy najpierw mam je zbudować( w dowolnym momencie gry) a potem wykonać akcję eksploracji na podanych kafelkach?
Dokładnie tak bym rozumiał te karty: zbuduj, a wtedy możesz eksplorować odpowiedni kafelek by otrzymać 1/2 zwycięstwa :P
Nie do końca wiem dlaczego (klimatycznie) trzeba jeszcze wykonać tę eksplorację, ale powiedziałbym, że tak to działa.

EDYTA:
Zamiast pisać głupoty powinienem od razu spojrzeć do wątku w BGG, gdzie autor napisał coś takiego:
umbre pisze:- To get Hull, you must take a special Explore action on Tile #2;
you must have built Brick and must discard 1 wood per player.
- To get Engine, you must take a special Explore action on Tile #11;
you must have built Rope and must discard 1 fur per player.
Czyli aby "zbudować" kadłub należy mieć zbudowaną cegłę, mieć odłożoną odpowiednią ilość drewna i wykonać akcję eksploracji. Dopiero wtedy odrzuca się drewno, a kadłub uznaje się za zbudowany.
warran
Posty: 253
Rejestracja: 25 sty 2015, 23:35
Lokalizacja: Wrocław
Been thanked: 1 time

Re: Robinson Crusoe - Tłumaczenie fanowskich scenariuszy (zb

Post autor: warran »

Mauri86 pisze:Przepraszam że tak post pod postem, ale wrzucam drugi scenariusz Ucieczki z Wyspy Przeklętej "Atak".

https://drive.google.com/file/d/0B85Pdd ... sp=sharing

Czekam na pytania, sugestie i ewentualne poprawki.
Nie wiem, czy autor jeszcze tu zagląda (bo na PW nie odpisał), ale mam taki pomysł, żeby przetłumaczyć scenariusze z tej kampanii tym razem na angielski i udostępnić szerszej publiczności na BGG.
Co o tym sądzi autor? ;)
Mauri86
Posty: 26
Rejestracja: 10 maja 2015, 13:11

Re: Robinson Crusoe - Tłumaczenie fanowskich scenariuszy (zb

Post autor: Mauri86 »

Zaglada, zaglada. Warran glowe bym dal ze ci odpisalem, cos sie musialo nie wyslac. Co do twojego pytania udzielam zgody na tlumaczenie i udostepnianie moich scenariuszy.
Awatar użytkownika
Senaszel
Posty: 776
Rejestracja: 03 cze 2006, 21:54
Lokalizacja: Poznań

Re: Robinson Crusoe - Tłumaczenie fanowskich scenariuszy (zb

Post autor: Senaszel »

Czesc,
ciesze się zamiesciles kolejny scenariusz.
Bardzo się podoba! Dojść gdzieś i przeżyć :)
Tak na szybko po pierwszym przeczytaniu:
1) literówka w celu: druKi kraniec wyspy.
2) pośród żetonów można znależć łuk i dziennik ale nigdzie nie znalazłem informacji żeby były one dostępne.

Strasznie podoba mi się, że można zmieść obóz mutantów ( Siła 15 - przy odpowiednich przedmiotach do zrobienia)
Zauważam dość potężne kary za odkrywane totemy (podwójne karanie gracza). Zobaczymy :)
Wingmakers
Mauri86
Posty: 26
Rejestracja: 10 maja 2015, 13:11

Re: Robinson Crusoe - Tłumaczenie fanowskich scenariuszy (zb

Post autor: Mauri86 »

Wpadłem na taki pomysł, jeśli chodzi o to zabieranie drewna z plaży w pierwszym scenariuszu Ucieczki z Wyspy Przeklętej. Gdy nie masz na plaży odłożonego drewna a wypada księga z tym wydarzeniem wówczas wszyscy otrzymują ranę za nie spełnione wymaganie (układanie symbolu S.O.S.).

Co do scenariusza nr 2:
Senaszel pisze:Tak na szybko po pierwszym przeczytaniu:
1) literówka w celu: druKi kraniec wyspy.
2) pośród żetonów można znależć łuk i dziennik ale nigdzie nie znalazłem informacji żeby były one dostępne.
1. Poprawiono
2. Łuk był opisany w pkt 3. dodatkowych zasad gry, dodałem też dziennik.
3. Dodano punktację końcową

https://drive.google.com/file/d/0B85Pdd ... sp=sharing

PS. Rozpocząłem pracę nad trzecim scenariuszem.
warran
Posty: 253
Rejestracja: 25 sty 2015, 23:35
Lokalizacja: Wrocław
Been thanked: 1 time

Re: Robinson Crusoe - Tłumaczenie fanowskich scenariuszy (zb

Post autor: warran »

Dobra, zebrałem się w sobie i wypociłem coś, co z grubsza można nazwać tłumaczeniem ;)
Przez najbliższy dwa tygodnie (bo wyjazdy wakacyjne) czekam na ew. uwagi (najlepiej na PW, żeby nie śmiecić w wątku)

Scenariusz 1:
Spoiler:
Scenariusz 2:
Spoiler:
A... Mauri, podrzuć mi jeszcze pliki GIMPa do tych scenariuszy. Chyba, że wolisz sam je poskładać :)
Mauri86
Posty: 26
Rejestracja: 10 maja 2015, 13:11

Re: Robinson Crusoe - Tłumaczenie fanowskich scenariuszy (zb

Post autor: Mauri86 »

Wrzucam scenariusz nr 3 "Zdrada" kampanii Ucieczka z Wyspy Przeklętej.

1. Scenariusz:
https://drive.google.com/file/d/0B85Pdd ... sp=sharing

2. Karta Dr Cyrusa:
https://drive.google.com/file/d/0B85Pdd ... sp=sharing

3. Zapożyczone karty lojalności:
https://drive.google.com/file/d/0B85Pdd ... sp=sharing
Awatar użytkownika
ixi24
Posty: 477
Rejestracja: 03 lut 2015, 00:23
Has thanked: 108 times
Been thanked: 41 times

Re: Robinson Crusoe - Tłumaczenie fanowskich scenariuszy (zb

Post autor: ixi24 »

Super sprawa z tą kampanią. Jak możesz podlinkuj wszystkie trzy gotowe scenariusze, to wrzucę całośc w pierwszym poście ;) Dodatkowo po weekendzie zabiorę się za graficzną obróbkę zagubionych. Chyba, że ktoś już je zrobił ;)
Sprzedam Kupie IG

Zniżki: 3% ALEplanszowki
Awatar użytkownika
akahoshi
Posty: 902
Rejestracja: 07 maja 2015, 08:32
Lokalizacja: Kraków
Has thanked: 27 times
Been thanked: 26 times

Re: Robinson Crusoe - Tłumaczenie fanowskich scenariuszy (zb

Post autor: akahoshi »

Scenariusz z zombie.
Czy losując kartę Bestii używamy jej parametrów, czy tych spod znacznika tury? A może sumujemy te parametry?
Moja groteka
Nieoficjalne FAQ do Robinsona
"Kiedy jesteś martwy, to nie wiesz, że jesteś martwy. Stanowi to problem tylko dla innych. Kiedy jesteś głupi, jest dokładnie tak samo."
Michael E. Brown
ODPOWIEDZ