Nemesis - dyskusje na temat tłumaczenia

Tutaj można dyskutować na tematy ogólnie związane z grami planszowymi, nie powiązane z konkretnym tytułem.
lazarro
Posty: 228
Rejestracja: 01 sie 2017, 19:48
Lokalizacja: Bydgoszcz
Has thanked: 7 times
Been thanked: 21 times

Re: Nemesis - dyskusje nt. tłumaczenia

Post autor: lazarro »

Masz moje błogosławieństwo. Pisz do nich.
Zgadzam się z przedmówcą odnośnie przejścia do nowej lokacji. Istnieje możliwość pojawienia się intruza i jego ataku z zaskoczenia.
Karty powinny zostać dodrukowane i rozesłane w drugiej fali (jeśli umowy ich nie ograniczają niech drukują w Polsce), a do tego czasu Rebel niech wrzuci poprawione karty w pdf i można wydrukować tymczasowo naklejkę na kartę.
Awatar użytkownika
Jareks1985
Posty: 1089
Rejestracja: 05 cze 2018, 09:01
Lokalizacja: Poznań
Has thanked: 91 times
Been thanked: 132 times

Re: Nemesis - dyskusje nt. tłumaczenia

Post autor: Jareks1985 »

łał, jednak Nemesis dołączył do grupy słabych tłumaczeń i reedycji, boli nie tylko to że źle przetłumaczyli karty, ale jak je prze edytowali, tekst na kartach AR jest pogrubiony co wpływa na znacznie lepszą czytelność, w odpowiednim foncie, a na polskich kartach, nie dość, że nie trzymają jakości tłumaczenia to jeszcze reedycji, choćby karta kapitana "ogień zaporowy", tytuł nie jest wyśrodkowany na panelu, w innym foncie niż oryginał, co to Helvetica? karta żołnierze "ogień zaporowy", tego samego typu i tytuł w dwóch liniach. Błędy w tłumaczeniu, reedycji. Widać, że tłumaczenie było robione naprędce.

jednak Portal mimo licznych wpadek z tłumaczeniem, przynajmniej stosuje oryginalnych lub podobnych fontów, wiem może nie być polskich znaków w foncie zastosowanym przez AR, ale odmian jest tyle, że można spokojnie dobrać podobny z polskimi znakami.
Ostatnio zmieniony 19 cze 2019, 08:22 przez Jareks1985, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
awawa
Posty: 1100
Rejestracja: 02 paź 2014, 10:28
Lokalizacja: Warszawa
Has thanked: 42 times
Been thanked: 38 times

Re: Nemesis - dyskusje nt. tłumaczenia

Post autor: awawa »

To nawet nie jest błąd w tłumaczeniu na tych kartach tylko autorskie rozwinięcie i dopisanie czegoś, czego nie było w oryginale. Żenada tym większa przy tym jak Rebel wzbraniał się przed upublicznieniem pełnej treści gry ufundowanej na KS przed wysłaniem jej do drukarni. To mają. Choć jak pomyślę sobie, iż tylko przypadkiem nie mamy w tej grze generatowni i stróżówki...
Granie na Bemowie
Awatar użytkownika
KurikDeVolay
Posty: 989
Rejestracja: 25 paź 2018, 11:45
Lokalizacja: Milicz/Krotoszyn
Has thanked: 978 times
Been thanked: 433 times

Re: Nemesis - dyskusje nt. tłumaczenia

Post autor: KurikDeVolay »

Jestem trochę rozczarowany, ale zamiast wieszać psy na Rebelu (tak jak zdarza się tutejszym użytkownikom za każdym razem na każdym wydawnictwie popełniającym błąd) poczekam i zobaczę jak zachowa się samo wydawnictwo. Krew się nie polała, błędy nadal da się poprawić. Póki nie dostaniemy odpowiedzi #czachastyle, typu "cieszcie się że w ogóle macie", nie ma co się za nadto spinać.
Kisun
Posty: 1128
Rejestracja: 12 lip 2015, 16:47
Lokalizacja: Gostyń (Wlkp)
Has thanked: 113 times
Been thanked: 131 times

Re: Nemesis - dyskusje nt. tłumaczenia

Post autor: Kisun »

Myślę że to najrozsądniejsze. Spokojnie czekam też na ich stanowisko w sprawie różnych odcieni silników. Chociaż fakt faktem nie powinno być takich baboli.
Awatar użytkownika
Jareks1985
Posty: 1089
Rejestracja: 05 cze 2018, 09:01
Lokalizacja: Poznań
Has thanked: 91 times
Been thanked: 132 times

Re: Nemesis - dyskusje nt. tłumaczenia

Post autor: Jareks1985 »

KurikDeVolay pisze: 19 cze 2019, 08:16 Jestem trochę rozczarowany, ale zamiast wieszać psy na Rebelu (tak jak zdarza się tutejszym użytkownikom za każdym razem na każdym wydawnictwie popełniającym błąd) poczekam i zobaczę jak zachowa się samo wydawnictwo. Krew się nie polała, błędy nadal da się poprawić. Póki nie dostaniemy odpowiedzi #czachastyle, typu "cieszcie się że w ogóle macie", nie ma co się za nadto spinać.
z tym wieszaniem bym nie przesadzał. Chociaż Rebel ignorancko twierdziło, że są profesjonalistami i wiedzą co robić, w odpowiedzi na pytanie o udostępnienie tłumaczeń plików proofread.
Jak widać nie do końca. Trzymam kciuki do pozytywnego zakończenia.
Awatar użytkownika
awawa
Posty: 1100
Rejestracja: 02 paź 2014, 10:28
Lokalizacja: Warszawa
Has thanked: 42 times
Been thanked: 38 times

Re: Nemesis - dyskusje nt. tłumaczenia

Post autor: awawa »

Pierwsza reakcja (z FB) nie wskazuje aby coś z tym zrobili. Może przy większym nacisku ale nie robię sobie na razie nadziei choć np: Galakta się o to starała i poprawione karty dodawali do późniejszych dodatków (czasami kilka razy, aż do skutku ;) ). U mnie będzie errata do koszulki.
Granie na Bemowie
feniks_ciapek
Posty: 2269
Rejestracja: 09 lut 2018, 11:14
Has thanked: 1589 times
Been thanked: 915 times

Re: Nemesis - dyskusje nt. tłumaczenia

Post autor: feniks_ciapek »

Ale tu chodzi o to, że można uciec od intruza już będącego na planszy bez prowokowania ataku. W polskim opisie tego nie ma.
Awatar użytkownika
awawa
Posty: 1100
Rejestracja: 02 paź 2014, 10:28
Lokalizacja: Warszawa
Has thanked: 42 times
Been thanked: 38 times

Re: Nemesis - dyskusje nt. tłumaczenia

Post autor: awawa »

Tak samo jak w oryginale (wersji angielskiej) nie ma nic o ataku z zaskoczenie.
Granie na Bemowie
Awatar użytkownika
vojtas
Posty: 1785
Rejestracja: 10 wrz 2013, 21:28
Has thanked: 23 times
Been thanked: 83 times

Re: Nemesis - dyskusje nt. tłumaczenia

Post autor: vojtas »

Na grupie FB pojawiła się odpowiedź Marcina Świerkota, szefa AR:
Hej! Podeślijcie proszę ticket na Gamefound (https://gamefound.freshdesk.com/support/solutions), zbieramy wszystkie takie informacje i przekazujemy do wydawnictw odpowiedzialnych za wersje jezykowe
Awatar użytkownika
kwiatosz
Posty: 7875
Rejestracja: 30 sty 2006, 23:27
Lokalizacja: Romford/Londyn
Has thanked: 132 times
Been thanked: 416 times
Kontakt:

Re: Nemesis - dyskusje nt. tłumaczenia

Post autor: kwiatosz »

vojtas pisze: 19 cze 2019, 00:03 2. zamiast "lub" powinno być "i/lub" - z dalszej treści w nawiasie wynika, że można uciec razem, jednak początek reguły jest mylący (ponadto występuje tu drobna niekonsekwencja w nomenklaturze - wszędzie "or" tłumaczono jako "albo" - ale nie tutaj)
Tu jest "lub" bo to nie jest alternatywa wykluczajaca. Tam gdzie jest to alternatywa wykluczajaca zastosowano "albo". Ale tworcy nie powinni uzywac tego jako operatorow logicznych, tylko jasno napisac "albo" I "lub/i", bo tak jest bardziej zrozumiale.
Czy istnieje miejsce bardziej pełne chaosu niż Forum? Jednak nawet tam możesz żyć w spokoju, jeśli będzie taka potrzeba" - Seneka, Listy moralne do Lucyliusza , 28.5b

ZnadPlanszy kwiatosza|ZnadPlanszy gradaniowe
Rebel Times - miesięcznik miłośników gier
Awatar użytkownika
vojtas
Posty: 1785
Rejestracja: 10 wrz 2013, 21:28
Has thanked: 23 times
Been thanked: 83 times

Re: Nemesis - dyskusje nt. tłumaczenia

Post autor: vojtas »

kwiatosz pisze: 19 cze 2019, 13:44
vojtas pisze: 19 cze 2019, 00:03 2. zamiast "lub" powinno być "i/lub" - z dalszej treści w nawiasie wynika, że można uciec razem, jednak początek reguły jest mylący (ponadto występuje tu drobna niekonsekwencja w nomenklaturze - wszędzie "or" tłumaczono jako "albo" - ale nie tutaj)
Tu jest "lub" bo to nie jest alternatywa wykluczajaca. Tam gdzie jest to alternatywa wykluczajaca zastosowano "albo". Ale tworcy nie powinni uzywac tego jako operatorow logicznych, tylko jasno napisac "albo" I "lub/i", bo tak jest bardziej zrozumiale.
Niestety albo i stety, powszechny zwyczaj językowy jest taki, że "lub" jest praktycznie zawsze wykluczający. Rebel powinien stosować spójniki, które nie pozostawiają żadnych wątpliwości.
Awatar użytkownika
DarkSide
Posty: 3034
Rejestracja: 07 sty 2013, 15:12
Lokalizacja: Poznań
Has thanked: 568 times
Been thanked: 239 times

Re: Nemesis - dyskusje nt. tłumaczenia

Post autor: DarkSide »

Ponadto generalnie w grach planszowych przyjęło się (dla rozwiania wszelkich wątpliwości w interpretacji spójnika "lub"), że stosuje się zapis "i/lub", natomiast dla alternatywy "albo". Nie wiem czemu niektórzy wydawcy próbują po swojemu? :roll:
W idealnym świecie planszówkowym wszystkie eurasy ociekają klimatem, a wszystkie ameri mają przejrzyste zasady i nie potrzebują FAQ

Sprzedam gry
Moje zniżki Planszostrefa -10%, ALEplanszówki -3%
Awatar użytkownika
vojtas
Posty: 1785
Rejestracja: 10 wrz 2013, 21:28
Has thanked: 23 times
Been thanked: 83 times

Re: Nemesis - dyskusje nt. tłumaczenia

Post autor: vojtas »

Sprawdziłem resztę kart, porównując je z wersją anglojęzyczną kart. Błędy, wpływające na rozgrywkę, znalazłem na dwóch kartach talii akcji gracza-intruza:

Obrazek

Obrazek

Jak widać, ktoś w Rebelu skopiował parametry z karty Pościg, gdzie kierunek jest dowolny - w jej przypadku istotnie ciągnie się 3 karty. Nie miałem możliwości porównania trzeciej karty Pursue (kierunek 2), ale obstawiam, że tam również ma być dwójka. W polskiej wersji ponownie Jest trójka:

Obrazek

Jest też błąd na kapitańskiej karcie akcji Rozkaz:

Obrazek

Błędem jest użycie sformułowania "wykonaj nią akcję ruchu" - w wersji angielskiej jest to MOVE. a to dlatego że postać, której wydaje się rozkaz, zostaje zwyczajnie przesunięta do sąsiedniego pomieszczenia - nie wykonuje się akcji ruchu, bo ją standardowo trzeba opłacić. Wystarczyłoby po prostu napisać "przesuń" albo "przenieś". Podobnie należałoby zrobić w przypadku karty "Ogień zaporowy" (opisałem ją wyżej).
Ostatnio zmieniony 20 cze 2019, 23:13 przez vojtas, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
DarkSide
Posty: 3034
Rejestracja: 07 sty 2013, 15:12
Lokalizacja: Poznań
Has thanked: 568 times
Been thanked: 239 times

Re: Nemesis - dyskusje nt. tłumaczenia

Post autor: DarkSide »

Świetna robota vojtas [thumb up]
Pozostaje niewielka szansa, że to karty anglojęzyczne mają błąd. Ale piszę to bez wielkich nadziei... Okazuje się że temat okazał się bardziej potrzebny, niż to pewnie zakładano na początku. :roll:
W idealnym świecie planszówkowym wszystkie eurasy ociekają klimatem, a wszystkie ameri mają przejrzyste zasady i nie potrzebują FAQ

Sprzedam gry
Moje zniżki Planszostrefa -10%, ALEplanszówki -3%
Ravn
Posty: 201
Rejestracja: 23 gru 2016, 20:18
Has thanked: 9 times
Been thanked: 10 times

Re: Nemesis - dyskusje nt. tłumaczenia

Post autor: Ravn »

DarkSide pisze: 19 cze 2019, 15:47 Ponadto generalnie w grach planszowych przyjęło się (dla rozwiania wszelkich wątpliwości w interpretacji spójnika "lub"), że stosuje się zapis "i/lub", natomiast dla alternatywy "albo". Nie wiem czemu niektórzy wydawcy próbują po swojemu? :roll:
Ja wiem, bo tlumacze to zazwyczaj humanisci ze wstretem do matematyki i oni nie znaja roznicy miedzy logicznym orem a xorem, matme mieli 20 lat temu i jest im to zupelnie obojetne, a potocznie 'lub' i 'albo' to tez praktycznie to samo wiec co za roznica.
alpha
Posty: 1001
Rejestracja: 10 cze 2018, 14:33
Lokalizacja: Kraków
Has thanked: 310 times
Been thanked: 128 times

Re: Nemesis - dyskusje nt. tłumaczenia

Post autor: alpha »

O ile w matematyce jest to rozróżniane, to nie widzę powodu, dla którego gracz miałby przyjmować, że chodzi o "lub/albo" matematyczne, a nie potoczne.
Kolekcja: BGG
Sprzedam / wymienię: BGG lub forum
gogovsky
Posty: 2180
Rejestracja: 25 sty 2018, 23:48
Has thanked: 460 times
Been thanked: 503 times

Re: Nemesis - dyskusje nt. tłumaczenia

Post autor: gogovsky »

Mówiłem wydawnictwo robiące gry familijne i dla dzieci, wzięło się za tłumaczenie poważnej gry i mamy efekt :D
Firma Rebel niech się zajmie wydaniem gry Domek, bo tylko do tego się nadaje.
Awatar użytkownika
Deem
Posty: 1211
Rejestracja: 23 mar 2005, 01:50
Lokalizacja: Warszawa
Has thanked: 356 times
Been thanked: 250 times

Re: Nemesis - dyskusje nt. tłumaczenia

Post autor: Deem »

gogovsky pisze: 20 cze 2019, 22:17 Mówiłem wydawnictwo robiące gry familijne i dla dzieci, wzięło się za tłumaczenie poważnej gry i mamy efekt :D
Żart tynfa wart milordzie. Rzekłbym, że trzymający poziom tłumaczeń Portalu czy Galakty :p
Immanentnie abstrahując od transcendentalnych dywagacji, w kierunku pejoratywnych aczkolwiek konstruktywnych rekapitulacji, dochodzimy do konkluzji, że ewenement jest ewidentnym paradoksem.
Awatar użytkownika
Trolliszcze
Posty: 4776
Rejestracja: 25 wrz 2011, 18:25
Has thanked: 68 times
Been thanked: 1031 times

Re: Nemesis - dyskusje nt. tłumaczenia

Post autor: Trolliszcze »

alpha pisze: 20 cze 2019, 21:48 O ile w matematyce jest to rozróżniane, to nie widzę powodu, dla którego gracz miałby przyjmować, że chodzi o "lub/albo" matematyczne, a nie potoczne.
Nie rozróżnia się tego, bo dla potencjalnego gracza jest to nieintuicyjne. Jak widać adepci najpiękniejszej z nauk mają z tym straszny problem, niemniej dla większości ludzi lub = albo, a w planszówki nie grają wyłącznie absolwenci matematyki. Za obowiązujące przyjmuje się potoczne rozumienie, bo takie rozumienie jest bliższe większości tych, którzy będą chcieli zagrać. Pragmatyka > ból tyłka matematycznych purystów.
gogovsky
Posty: 2180
Rejestracja: 25 sty 2018, 23:48
Has thanked: 460 times
Been thanked: 503 times

Re: Nemesis - dyskusje nt. tłumaczenia

Post autor: gogovsky »

Deem pisze: 20 cze 2019, 23:11
gogovsky pisze: 20 cze 2019, 22:17 Mówiłem wydawnictwo robiące gry familijne i dla dzieci, wzięło się za tłumaczenie poważnej gry i mamy efekt :D
Żart tynfa wart milordzie. Rzekłbym, że trzymający poziom tłumaczeń Portalu czy Galakty :p
Suchar, ale to suchar przez łzy, bo mam polską edycję :( Mam nadzieję, że poprawią te "swoje dopiski". Po stróżówce można było się tego spodziewać umówmy się ;)
Firma Rebel niech się zajmie wydaniem gry Domek, bo tylko do tego się nadaje.
Awatar użytkownika
REBEL.pl
Posty: 1468
Rejestracja: 29 paź 2008, 11:52
Lokalizacja: Gdańsk
Has thanked: 199 times
Been thanked: 740 times
Kontakt:

Re: Nemesis - dyskusje nt. tłumaczenia

Post autor: REBEL.pl »

Dziękujemy za zgłoszenie błędów w pierwszym druku polskiego wydania gry Nemesis.
Wszystkie powyższe zgłoszenia przesłaliśmy do działu wydawniczego, a ten pracuje już nad ich rozwiązaniem.

Przepraszamy za problem i liczymy, że nie przysłoni on zbytnio radości czerpanej z odbywanych rozgrywek, nim uda nam się go rozwiązać.
O postępach będziemy informować na bieżąco.
wydawnictwo Rebel
Nadchodzące premiery | Aktualności wydawnicze | Kontakt | Dystrybucja: hurt.rebel.pl
Awatar użytkownika
miszczu666
Posty: 260
Rejestracja: 24 kwie 2018, 15:13
Lokalizacja: Gorzów Wielkopolski
Has thanked: 48 times
Been thanked: 156 times
Kontakt:

Re: Nemesis - dyskusje nt. tłumaczenia

Post autor: miszczu666 »

REBEL.pl pisze: 21 cze 2019, 13:50 Dziękujemy za zgłoszenie błędów w pierwszym druku polskiego wydania gry Nemesis.
Wszystkie powyższe zgłoszenia przesłaliśmy do działu wydawniczego, a ten pracuje już nad ich rozwiązaniem.

Przepraszamy za problem i liczymy, że nie przysłoni on zbytnio radości czerpanej z odbywanych rozgrywek, nim uda nam się go rozwiązać.
O postępach będziemy informować na bieżąco.
Mam nadzieję, że rozwiązaniem będzie dosłanie poprawionych kart razem z dodatkami drugiej fali. Jedyne słuszne poza dosłaniem elementów wcześniej w osobnych wysyłkach.
Moje tłumaczenia plików pomocy, skrótów zasad: ***LISTA***
Lista zawiera pliki pomocne przy Scythe (z dodatkami), Nemesis, Wojna o Pierścień (z dodatkami), Star Wars Rebelia (z dodatkiem)
Awatar użytkownika
Mixthoor
Posty: 516
Rejestracja: 05 sty 2018, 23:42
Has thanked: 97 times
Been thanked: 67 times
Kontakt:

Re: Nemesis - dyskusje nt. tłumaczenia

Post autor: Mixthoor »

  • Z "Ogniem Zaporowym" oraz kartą intruza ("dobierz 3 karty, użyj 1") są niejasności podczas gry. W swoim rozgrywkach korzystaliśmy z tych kart. Są one kluczowe w angażujących momentach gry. Nie mogą być zbagatelizowane.
  • Początkowo destynację myliłem z destylacją.
  • Gryzie mnie tłumaczenie "Trade" jako "Handel". Obcy w pobliżu, a gracze handlują między sobą... "Wymiana", słowo klucz.
Awatar użytkownika
norolim
Posty: 82
Rejestracja: 14 cze 2019, 18:50
Has thanked: 34 times
Been thanked: 55 times

Re: Nemesis - dyskusje nt. tłumaczenia

Post autor: norolim »

Kłaniam się. To mój pierwszy post na forum i na powitanie chciałbym się czymś z Wami podzielić. Zrobiłem sobie korektę kart Nemesisa zawierających błędy do wydrukowania i włożenia w koszulkę. Jeśli nie będzie to niezgodne z regulaminem forum i Rebel nie będzie miał nic przeciwko, chętnie udostępnię.
ODPOWIEDZ