Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier - dyskusje

Tutaj można dyskutować na tematy ogólnie związane z grami planszowymi, nie powiązane z konkretnym tytułem.
Awatar użytkownika
KubaP
Posty: 5831
Rejestracja: 22 wrz 2010, 15:57
Lokalizacja: Warszawa
Has thanked: 137 times
Been thanked: 405 times

Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier - dyskusje

Post autor: KubaP »

1. Aha, czyli tak sobie odgrzebaleś jakąś starszą wypowiedź, żeby rozwalać temat. Fajowo, też tak lubię!
2. Co ma piernik do wiatraka? (Co ma wykształcenie Twojej małżonki do braków językowych jakiegoś typka?).
Awatar użytkownika
melee
Posty: 4341
Rejestracja: 28 cze 2007, 20:20
Lokalizacja: Warszawa / CK
Been thanked: 2 times

Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier - dyskusje

Post autor: melee »

Starsza, nie starsza, z poprzedniej strony ;)

Nie chcę za bardzo ingerować, ale nie może być tak, że jeśli ty komentujesz (dość ostro) czyjeś posty, bo masz emocjonalny stosunek do swojej pracy, to to jest ok i nie rozwala wątku, a gdy ktoś komentuje twoją wypowiedź - to już nim jest. Proponuję przestać analizować wzajemne predyspozycje do tłumaczeń, nie podoba wam się czyjś styl, nie współpracujcie z nim albo nie korzystajcie z jego materiałów.
jerrymagu
Posty: 460
Rejestracja: 27 gru 2010, 20:28

Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier - dyskusje

Post autor: jerrymagu »

melee pisze:Starsza, nie starsza, z poprzedniej strony ;)

Nie chcę za bardzo ingerować, ale nie może być tak, że jeśli ty komentujesz (dość ostro) czyjeś posty, bo masz emocjonalny stosunek do swojej pracy, to to jest ok i nie rozwala wątku, a gdy ktoś komentuje twoją wypowiedź - to już nim jest. Proponuję przestać analizować wzajemne predyspozycje do tłumaczeń, nie podoba wam się czyjś styl, nie współpracujcie z nim albo nie korzystajcie z jego materiałów.
dokładnie o to mi chodziło, i rzeczywiście post był na poprzedniej stronie
Hmm jakie rozwalanie tematu. Ot po prostu czytam to forum i tyle
Czarne serce mam i czarną w żyłach krew!
Kamtosz
Posty: 56
Rejestracja: 09 wrz 2012, 11:19

Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier - dyskusje

Post autor: Kamtosz »

melee pisze: Proponuję przestać analizować wzajemne predyspozycje do tłumaczeń, nie podoba wam się czyjś styl, nie współpracujcie z nim albo nie korzystajcie z jego materiałów.
Popieram przedmówcę.
Awatar użytkownika
Smoku
Posty: 464
Rejestracja: 17 lut 2006, 17:26
Lokalizacja: Warszawa
Has thanked: 4 times
Been thanked: 2 times

Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier - dyskusje

Post autor: Smoku »

Mam problem ze ściągnięciem instrukcji PL do "Ra". Nie mogę otworzyć pdf z BGG.
Prośba, jeżeli ktoś ma działająca wersję o podesłanie na maila: smoku68@wp.pl
Awatar użytkownika
gregvip
Posty: 342
Rejestracja: 22 sty 2012, 14:55
Lokalizacja: Proszowice k. Krakowa

Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier - dyskusje

Post autor: gregvip »

Smoku pisze:Mam problem ze ściągnięciem instrukcji PL do "Ra". Nie mogę otworzyć pdf z BGG.
Prośba, jeżeli ktoś ma działająca wersję o podesłanie na maila: smoku68@wp.pl
Poszło.
Born to play
Moja kolekcja
Kolejarz
Posty: 588
Rejestracja: 12 gru 2011, 21:01

Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier - dyskusje

Post autor: Kolejarz »

Na przyszłość - w przypadku plików pdf warto spróbować ściągać za pomocą innej przeglądarki. Też mam czasem problem z instrukcjami w Firefoxie, a np. Opera sobie radzi. Nie wiem, czy to był ten przypadek, ale pliki na BGG przechodzą weryfikację, więc zwykle problem leży gdzie indziej.
Awatar użytkownika
Smoku
Posty: 464
Rejestracja: 17 lut 2006, 17:26
Lokalizacja: Warszawa
Has thanked: 4 times
Been thanked: 2 times

Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier - dyskusje

Post autor: Smoku »

gregvip pisze:
Smoku pisze:Mam problem ze ściągnięciem instrukcji PL do "Ra". Nie mogę otworzyć pdf z BGG.
Prośba, jeżeli ktoś ma działająca wersję o podesłanie na maila: smoku68@wp.pl
Poszło.
Dziękuję bardzo. Wszystko o.k.
Co do przeglądarek to z Liska nie korzystam i jedynie z tym plikiem miałem problem.
Awatar użytkownika
pan_satyros
Posty: 6127
Rejestracja: 18 maja 2010, 15:29
Lokalizacja: Siemianowice
Has thanked: 642 times
Been thanked: 507 times
Kontakt:

Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier - dyskusje

Post autor: pan_satyros »

Jeżeli ktoś czeka na PL instrukcję oraz tłumaczenie treści kart do gry Lords of Waterdeep to mam dla niego dobrą wiadomość.
Dokończyłem korektę i edycję tekstu, mam nadzieję, że dziś lub jutro pliki wylądują na BGG.
Ostatnio zmieniony 15 gru 2012, 22:31 przez pan_satyros, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
Pierzasty
Posty: 2719
Rejestracja: 25 wrz 2011, 11:58
Lokalizacja: Otwock
Has thanked: 3 times
Been thanked: 20 times

Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier - dyskusje

Post autor: Pierzasty »

pan_satyros pisze: Lords of Waterderp
Zapowiada się ciekawie :lol:
Awatar użytkownika
pan_satyros
Posty: 6127
Rejestracja: 18 maja 2010, 15:29
Lokalizacja: Siemianowice
Has thanked: 642 times
Been thanked: 507 times
Kontakt:

Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier - dyskusje

Post autor: pan_satyros »

Pierzasty pisze:
pan_satyros pisze: Lords of Waterderp
Zapowiada się ciekawie :lol:
No tak. Nie cierpię laptopów;p
btw. mój plan zapisania dokumentu z Google Docs do pdfa raczej nie wypali, bo konwersja kopie formatowanie ;/
Ostatnio zmieniony 15 gru 2012, 23:40 przez pan_satyros, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
KubaP
Posty: 5831
Rejestracja: 22 wrz 2010, 15:57
Lokalizacja: Warszawa
Has thanked: 137 times
Been thanked: 405 times

Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier - dyskusje

Post autor: KubaP »

pan_satyros pisze:
Pierzasty pisze:
pan_satyros pisze: Lords of Waterderp
Zapowiada się ciekawie :lol:
No tak. Nie cierpię laptopów;p
btw. mój plan zapisana dokumentyu z Google Docs do pdfa raczej nie wypali, bo konwersja kopie formatowanie ;/
Komu komie, temu kopie.
Awatar użytkownika
pan_satyros
Posty: 6127
Rejestracja: 18 maja 2010, 15:29
Lokalizacja: Siemianowice
Has thanked: 642 times
Been thanked: 507 times
Kontakt:

Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier - dyskusje

Post autor: pan_satyros »

Pliki są już na bgg.
Niebawem Tycjan umieści bezpośrednie linki w odpowiednim temacie.
Awatar użytkownika
Tycjan
Posty: 3200
Rejestracja: 23 sty 2008, 22:14
Lokalizacja: Opole
Has thanked: 44 times
Been thanked: 32 times
Kontakt:

Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier - dyskusje

Post autor: Tycjan »

http://niebezpiecznik.pl/post/d0x3d-gra ... -wieczory/
Na Niebezpieczniku padła propozycja przetłumaczenia open-sourceowej gry d0x3d, o bezpieczeństwie sieci (inspiracją było Forbidden Island).
Może ktoś będzie zainteresowany :)

# ZnadPlanszy.pl - tutaj piszę: http://miroslawgucwa.znadplanszy.pl | NAJWIĘKSZA baza premier i zapowiedzi gier wydanych po polsku: http://Premiery.ZnadPlanszy.pl
Awatar użytkownika
maciejo
Posty: 3356
Rejestracja: 01 lut 2009, 14:20
Lokalizacja: Gliwice-Bielefeld
Has thanked: 104 times
Been thanked: 129 times

Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier - dyskusje

Post autor: maciejo »

Czy ktoś z Was ma w planie przetłumaczenie kart do Star Trek: Fleet Captains :?:
Planszówkowym skrytożercom mówię stanowcze NIE !!!
Awatar użytkownika
grymir
Posty: 701
Rejestracja: 04 lis 2008, 22:21
Lokalizacja: Wodzisław Śl / Gołkowice
Has thanked: 2 times
Been thanked: 2 times

Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier - dyskusje

Post autor: grymir »

maciejo pisze:Czy ktoś z Was ma w planie przetłumaczenie kart do Star Trek: Fleet Captains :?:



O bardzo dobre pytanie
Tak wiele gier a tak mało czasu
Awatar użytkownika
7koliberek9
Posty: 283
Rejestracja: 03 lip 2011, 14:23
Lokalizacja: Mazowieckie
Has thanked: 33 times
Been thanked: 12 times

Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier - dyskusje

Post autor: 7koliberek9 »

Czy ktoś posiada tłumaczenie jakichkolwiek części z Tales of the Arabian Nights?
Awatar użytkownika
Veridiana
Administrator
Posty: 3237
Rejestracja: 12 wrz 2008, 17:21
Lokalizacja: Czyżowice
Has thanked: 15 times
Been thanked: 60 times
Kontakt:

Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier - dyskusje

Post autor: Veridiana »

Proszę o pomoc w znalezieniu polskiego odpowiednika stwora o nazwie "Ghast", który występuje w mitologii Cthulhu :!:
Awatar użytkownika
Jan Madejski
Posty: 736
Rejestracja: 15 wrz 2011, 13:08
Lokalizacja: Warszawa
Has thanked: 14 times
Been thanked: 61 times

Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier - dyskusje

Post autor: Jan Madejski »

Veridiana pisze:Proszę o pomoc w znalezieniu polskiego odpowiednika stwora o nazwie "Ghast", który występuje w mitologii Cthulhu :!:
Może po prostu "upiór" albo "mara" (to drugie trafniejsze, ze względu na występowanie ghastów w Krainie Snów)? A bardziej rodzimy, ale mniej intuicyjny odpowiednik to np. "wił" :)
W fabularnym Zewie ghasty nie zostały przetłumaczone i też było dobrze.
Awatar użytkownika
Veridiana
Administrator
Posty: 3237
Rejestracja: 12 wrz 2008, 17:21
Lokalizacja: Czyżowice
Has thanked: 15 times
Been thanked: 60 times
Kontakt:

Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier - dyskusje

Post autor: Veridiana »

Myślałam, że właśnie w literaturze został on jakoś konkretnie przetłumaczony, ale nic takiego nie udało mi się znaleźć. Dzięki 8)
Awatar użytkownika
Furan
Posty: 1532
Rejestracja: 21 mar 2008, 16:41
Lokalizacja: Warszawa, Wola
Has thanked: 9 times
Been thanked: 201 times

Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier - dyskusje

Post autor: Furan »

Jeśli dobrze pamiętam, we Wrotach Baldura ghasty również nie były tłumaczone.
jakiCHś - w tym wyrazie jest CH! || lepiej nie używa'ć apostrof'ów w ogóle, niż używa'ć ich w nadmiar'ze!

(S) Temporum
Awatar użytkownika
Dabliu
Posty: 394
Rejestracja: 21 kwie 2012, 20:11
Lokalizacja: Wrocław

Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier - dyskusje

Post autor: Dabliu »

Veridiana pisze:Proszę o pomoc w znalezieniu polskiego odpowiednika stwora o nazwie "Ghast", który występuje w mitologii Cthulhu :!:
Obawiam się, że takiego odpowiednika po prostu nie ma. Jest to przypadek stworzenia ani nie występującego w słowiańskim kręgu kulturowym, ani niezbyt powszechnego w popkulturze.
Pozostaje więc albo użycie oryginalnego określenia, albo jakiegoś zbliżonego znaczeniowo terminu; np.: Zmora, Martwiec, Upiór, Straszydło itp.
Ewentualnie, jeśli uznać, że termin Ghast wziął się od angielskiego ghastly (upiorny, okropny, makabryczny, ohydny), można by spróbować ukuć jakiś neologizm, przekuć zwykłe słowo na nazwę lub sięgnąć po nieco bardziej egzotyczne wersje znanych nazw; np: Upyr, Upir, Upiorzec, Ohyda, Makabroń, Strzygoń, Zjawun, Zmorzyc, Widziadło, Uduch, Ohyduch :wink:
Moje grafomańskie wybryki / W czym jeszcze maczam paluchy / Rodzinna kolekcja
Pamiętaj, aby zawsze być sobą. Chyba, że możesz być Batmanem. Wtedy lepiej bądź Batmanem.
Awatar użytkownika
Veridiana
Administrator
Posty: 3237
Rejestracja: 12 wrz 2008, 17:21
Lokalizacja: Czyżowice
Has thanked: 15 times
Been thanked: 60 times
Kontakt:

Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier - dyskusje

Post autor: Veridiana »

Dzięki wszystkim :) zostawię zatem jak jest. aczkolwiek propozycje zacne i wielce kuszące :mrgreen:
Awatar użytkownika
Rocy7
Posty: 5456
Rejestracja: 05 maja 2013, 14:10
Lokalizacja: Warszawa / Kobyłka
Been thanked: 5 times

Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier - dyskusje

Post autor: Rocy7 »

Ktoś byłby zainteresowany przetłumaczeniem nowej gry 4X z Kickstartera Burning Suns?

Jest to gra 4X czerpiąca sporo z Eclipse, ale też z Space Empires 4X, Smallword, Nexus Ops i kilku innych gier. Gra zostanie oficjalnie wydana za rok ale są dostępne już dla wszystkich prototypy PNP. Tłumaczenia nie potrzebuje dla siebie po prostu sądzę że zwiększyło by zainteresowanie grą oraz jej dostępność dla graczy.

Update 1
Kickstarter się zakończył. Grę dalej można kupić przez stronę wydawcy. SunTzuGames
Wersja z figurkami £ 55 = 225 zł. Dostawa nie jestem pewny możliwe że jest wliczona w cenę na terenie EU (tak było na etapie KS a na razie ceny mają się nie zmienić.) Możliwość kupna przez stronę do 1 Lutego 2014 r.

Odblokowana zawartość pudełka, m.in. 9, ras struktur ideologii, 155 figurek, w tym minimum 35 unikalnych modeli (Każda z 5 podstawowych ras po 7 unikalnych modeli). Minimum bo nie jestem pewny czy po 10 figurek dla rasy jednostek lądowych będzie identyczne czy będą różne warianty. Dodatkowo możliwość dokupienia seta figurek dla 6 rasy (31 w tym 7 unikalnych) dla jednej z ras po £ 7. (Nie zmienia to ilość graczy w grze to wersja dla purystów lubiących by figurki "pasowały" do nacji.

2 opcja 10 funtów = 50 zł za wersje do samodzielnego wydruku jednostki 3D papierowe

Instrukcje są tu Manuals jakieś 20 stron tekstu.

Wszystkie rzeczy (arkusze ras ideologii, struktury, karty itp są tutaj Prototype.

Za dwa miesiące będzie wersja finalna pnp tej gry ponieważ będę ja miał będę mógł podesłać dodatkowe elementy których nie ma lub które zmieniły się od prototypu.

Twórca zgadza się na fanowskie tłumaczenia.

Ps. Chętnie pomogę z zasadami.
Ps.2 Z kimś z okolicy stolicy mógłbym się spotkać i zagrać w prototyp w Fenomenalnej by zastanowił się czy warto grę tłumaczyć :P :)
Ostatnio zmieniony 06 paź 2013, 11:09 przez Rocy7, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
Evil_Maniak
Posty: 10
Rejestracja: 04 paź 2013, 10:32
Lokalizacja: Starogard Gd.

Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier - dyskusje

Post autor: Evil_Maniak »

Sure, I'd be glad to help :)

Mail me as soon as you will know more details - klawikowsky@gmail.com

What do you mean by "okolice"? Where do you live? :P
ODPOWIEDZ