Aeon's End (Kevin Riley)
Regulamin forum
Na tym podforum można dyskutować konkretnych grach planszowych i karcianych. Każda gra ma swój jeden wątek. W szczególnych przypadkach może być seria gier. Zapoznajcie się z wytycznymi tworzenia tematów.
TU JEST PODFORUM O MALOWANIU FIGUREK I ROBIENIU INSERTÓW
TU JEST WĄTEK, W KTÓRYM NALEŻY PYTAĆ O KOSZULKI!
TU JEST PODFORUM, W KTÓRYM NALEŻY PYTAĆ O ZASADY GIER!
Na tym podforum można dyskutować konkretnych grach planszowych i karcianych. Każda gra ma swój jeden wątek. W szczególnych przypadkach może być seria gier. Zapoznajcie się z wytycznymi tworzenia tematów.
TU JEST PODFORUM O MALOWANIU FIGUREK I ROBIENIU INSERTÓW
TU JEST WĄTEK, W KTÓRYM NALEŻY PYTAĆ O KOSZULKI!
TU JEST PODFORUM, W KTÓRYM NALEŻY PYTAĆ O ZASADY GIER!
Re: Aeon's End
Przez jakiś czas nie kupowałem nic od Portalu i akurat na Aeon's End miałem chrapkę. Teraz się wstrzymam do czasu aż zostanie potwierdzone ile jest błędów w tłumaczeniu - w sumie to wersje angielską wciąż można dorwać w sklepach, więc może się skuszę.
Re: Aeon's End
Magini? Co oni w tych Gliwicach palą?warlock pisze: ↑20 lip 2018, 08:07 Na portalowym facebooku już wytknięto poważne błędy w tłumaczeniu na bazie jednego zdjęcia promocyjnego . Pozwolę sobie przytoczyć wypowiedzi:
Czyli dwie karty postaci z automatu do kasacji . Ja już pauzuję z kupnem czegokolwiek tłumaczonego przez Portal.J.S.: "Adelheim w oryginale swoją umiejętnością zapobiega kartom mocy lub ataku nemezis, nie wpływa natomiast na karty "popleczników", co ma ogromne znaczenie dla rozgrywki. Z kolei Jian po pierwszej aktywacji czaru z umiejętności nie tyle może, co MUSI aktywować go drugi raz."
D.P.:"1. Adelheim - miast "karty mocy lub poplecznika" winno być "karty mocy lub ataku".
2. Jian - miast "Zaklęcie to może zostać aktywowane ponownie" winno być "Aktywuj to zaklęcie ponownie".
/Edit: Dobrze wiedzieć, że kobieta-mag to MAGINI. Lol
- Deem
- Posty: 1213
- Rejestracja: 23 mar 2005, 01:50
- Lokalizacja: Warszawa
- Has thanked: 364 times
- Been thanked: 250 times
Re: Aeon's End
Byłoby zabawne, gdyby nie było przykre, że ludzie nie uczą się ani na swoich ani na cudzych błędach - taki tekst jest praktycznie w każdym wątku gry od P. a mimo to ludki twardo idą w preordery od nich.
Immanentnie abstrahując od transcendentalnych dywagacji, w kierunku pejoratywnych aczkolwiek konstruktywnych rekapitulacji, dochodzimy do konkluzji, że ewenement jest ewidentnym paradoksem.
Re: Aeon's End
Przykra sprawa Normalnie tylko dla siebie kupiłbym wersję angielską, ale chciałem mieć w kolekcji deckbuilder dostępny dla szerszego grona znajomych. I weź teraz tłumacz przed grą czemu postać działa inaczej niż jest napisane...
Mam nadzieję że Portal wypuści erratę dla swoich klientów (testerów? hmph) tak jak obiecał przy błędach z Inis.
Mam nadzieję że Portal wypuści erratę dla swoich klientów (testerów? hmph) tak jak obiecał przy błędach z Inis.
- Dr. Nikczemniuk
- Posty: 2821
- Rejestracja: 19 paź 2016, 13:39
- Has thanked: 447 times
- Been thanked: 318 times
Re: Aeon's End
Nawet się nie będę wypowiadał...
I tak zaraz ktoś by napisał że błędy się zdarzają, że to normalne, że doślą to co spaprane, że jest errata, że można sobie poprawić itd. itp.
Jedni powiedzą że seryjnego mordercę trzeba od razu posadzić na krześle elektrycznym a inni że przecież tak nie można bo to nie jego wina że miał trudne dzieciństwo
Ja niestety tej gry nie kupię ze względu na klimat, nie chcę mieć gry z demonem na pudełku. Mam już dość tej całej magii, demonizmu i okultyzmu.
I tak zaraz ktoś by napisał że błędy się zdarzają, że to normalne, że doślą to co spaprane, że jest errata, że można sobie poprawić itd. itp.
Jedni powiedzą że seryjnego mordercę trzeba od razu posadzić na krześle elektrycznym a inni że przecież tak nie można bo to nie jego wina że miał trudne dzieciństwo
Ja niestety tej gry nie kupię ze względu na klimat, nie chcę mieć gry z demonem na pudełku. Mam już dość tej całej magii, demonizmu i okultyzmu.
Kto nie widzi ciemności, nie będzie szukał światła.
Re: Aeon's End
Brzmi dziwnie, ale jest to forma poprawna. Chociaż na miejscu Portalu bym szedł w bardziej popularne nazewnictwo ze względu na to, że gracze są cięci na ich 'wpadki językowe'. Taka sama sytuacja jak z 'Łotr 1'
Ostatnio zmieniony 20 lip 2018, 10:34 przez toblakai, łącznie zmieniany 1 raz.
- warlock
- Posty: 4636
- Rejestracja: 22 wrz 2013, 19:19
- Lokalizacja: Lublin
- Has thanked: 1028 times
- Been thanked: 1946 times
Re: Aeon's End
Jesteś bardzo bliski słowa popraprana . Jak żyję w grach fantasy nie widziałem słowa "magini", brzmi totalnie z czapy i nienaturalnie, nawet jeśli miałoby być poprawne. Czarodziejka. Albo po prostu mag.Brzmi dziwnie, ale jest to forma poprana.
No chyba, że idziemy w stronę "kierowczyni autobusu" .
Re: Aeon's End
Ciekawę ile błędów będzie na macie.
Sam się zastanawiałem nad zakupem w przedsprzedaży bo ze wszystkich gier AE brakuje mi tylko podstawki choć mieszanie wersji językowych może nie być fajne to chciałem to mieć po Polsku. Jednak już lektura polskiej instrukcji rozjaśniła, że nie będzie mi się chciało czytać polskich nazw potworów, zdolności czy czarów. Pomijając już kwestie błędów
Re: Aeon's End
W wątku gier Portalu piszemy tylko z błędami!warlock pisze: ↑20 lip 2018, 10:29Jesteś bardzo bliski słowa popraprana . Jak żyję w grach fantasy nie widziałem słowa "magini", brzmi totalnie z czapy i nienaturalnie, nawet jeśli miałoby być poprawne. Czarodziejka. Albo po prostu mag.Brzmi dziwnie, ale jest to forma poprana.
No chyba, że idziemy w stronę "kierowczyni autobusu" .
Też pierwszą moją myślą było zamienienie na jakąś czarodziejkę, ale niestety z takim postępowaniem wiąże się jeden problem. Mag to chyba nazwa klasy postaci - nie wiem czy w Aeon's End ma to znaczenie - a czarodziejka to jednak coś innego niż magini.
- vikingowa
- Posty: 575
- Rejestracja: 18 maja 2015, 21:42
- Has thanked: 455 times
- Been thanked: 307 times
Re: Aeon's End
Niestety errata przy błędach na kartach postaci nikogo nie zadowoli... takie karty będą musiały być wydrukowanie ponownie (tylko kiedy?):-( Nosz kurde się wkurzyłam! Mój pierwszy preorder i już zaczynam żałować. Ja rozumiem literówki gdzieś w tekście ale nie na jednym z najważniejszych elementów gry! Ogarnęło mnie lekkie przerażenie bo Detektyw też w preorderzeAzaghal pisze: ↑20 lip 2018, 09:30 Przykra sprawa Normalnie tylko dla siebie kupiłbym wersję angielską, ale chciałem mieć w kolekcji deckbuilder dostępny dla szerszego grona znajomych. I weź teraz tłumacz przed grą czemu postać działa inaczej niż jest napisane...
Mam nadzieję że Portal wypuści erratę dla swoich klientów (testerów? hmph) tak jak obiecał przy błędach z Inis.
- Portal Games
- Posty: 1358
- Rejestracja: 01 lis 2012, 12:26
- Lokalizacja: Gliwice
- Has thanked: 24 times
- Been thanked: 272 times
- Kontakt:
Re: Aeon's End
Nasze oficjalne oświadczenie w sprawie błędów na Arkuszach Magów:
http://portalgames.pl/pl/aeons-end-popr ... -premiery/
http://portalgames.pl/pl/aeons-end-popr ... -premiery/
Re: Aeon's End
Polecam wrzucić zdjęcia opisów kart na fejsbuku to jednym opóźnieniem uda sie poprawić więcej błędówPortal Games pisze: ↑20 lip 2018, 11:55 Nasze oficjalne oświadczenie w sprawie błędów na Arkuszach Magów:
http://portalgames.pl/pl/aeons-end-popr ... -premiery/
-
- Posty: 34
- Rejestracja: 19 lut 2015, 20:48
- Lokalizacja: Poznań
- Has thanked: 6 times
- Been thanked: 2 times
Re: Aeon's End
Liczyłem ilość kart w polskim wydaniu Aeon's End i w księdze zasad widzę, że jest napisane "30 kart Artefaktów". Ja kilka razy przeliczałem i wychodzi mi 28. Skonfrontowałem to również z wykazem listy kart Artefaktów zamieszczonej na BGG, i nie widzę dokładnie po jednej karcie "Niestabilny Pryzmat (Unstable Prism)" oraz "Zakrzywiony Sztylet (Flexing Dagger)". Czy ktoś mógłby przeliczyć swoje karty w polskim egzemplarzu?
PS. Mam jeszcze pytanie odnośnie artefaktu "Kostur Spustoszenia" - Możesz aktywować Zaklęcie, które przygotowałeś podczas tej tury. W takim przypadku, to Zaklęcie zadaje dodatkowe 2 obrażenia. Angielska wersja brzmi "Blasting Staff" - You may discard a spell in hand. If you do, deal 2 damage. Deal additional damage equal to the cost of the discarded spell. Teraz pytanie czy polska wersja jest dobrze przetłumaczona bo według mnie nie.
PS. Mam jeszcze pytanie odnośnie artefaktu "Kostur Spustoszenia" - Możesz aktywować Zaklęcie, które przygotowałeś podczas tej tury. W takim przypadku, to Zaklęcie zadaje dodatkowe 2 obrażenia. Angielska wersja brzmi "Blasting Staff" - You may discard a spell in hand. If you do, deal 2 damage. Deal additional damage equal to the cost of the discarded spell. Teraz pytanie czy polska wersja jest dobrze przetłumaczona bo według mnie nie.
- warlock
- Posty: 4636
- Rejestracja: 22 wrz 2013, 19:19
- Lokalizacja: Lublin
- Has thanked: 1028 times
- Been thanked: 1946 times
Re: Aeon's End
Mógłbyś zrobić zdjęcie polskiej karty? Bo angielska wersja mówi coś innego niż piszesz:
https://cf.geekdo-images.com/imagepage/ ... 583821.jpg
Więc chyba pomyliłeś angielski tekst na karcie (jest nie z tej karty).
https://cf.geekdo-images.com/imagepage/ ... 583821.jpg
Więc chyba pomyliłeś angielski tekst na karcie (jest nie z tej karty).
Ostatnio zmieniony 20 lip 2018, 12:08 przez warlock, łącznie zmieniany 1 raz.
- niwgnip
- Posty: 329
- Rejestracja: 03 lut 2009, 01:19
- Lokalizacja: Wrocław
- Has thanked: 50 times
- Been thanked: 14 times
Re: Aeon's End
Z tego co widzę na grafikach na internecie, to Blasting Staff ma opis "You may discard a prepped spell that you prepped this turn. If you do that spell deals 2 additional damage". Więc polskie tłumaczenie jest dobre.Carbo pisze: ↑20 lip 2018, 12:03 PS. Mam jeszcze pytanie odnośnie artefaktu "Kostur Spustoszenia" - Możesz aktywować Zaklęcie, które przygotowałeś podczas tej tury. W takim przypadku, to Zaklęcie zadaje dodatkowe 2 obrażenia. Angielska wersja brzmi "Blasting Staff" - You may discard a spell in hand. If you do, deal 2 damage. Deal additional damage equal to the cost of the discarded spell. Teraz pytanie czy polska wersja jest dobrze przetłumaczona bo według mnie nie.
-
- Posty: 34
- Rejestracja: 19 lut 2015, 20:48
- Lokalizacja: Poznań
- Has thanked: 6 times
- Been thanked: 2 times
Re: Aeon's End
Edit Ang wersję znalazłem w arkuszu na BGG, nie mogłem znaleźć karty. W takim razie wszystko jest w porządku.
Edit 2 Tekst który oryginalnie znalazłem prawdopodobnie jest z 1 wersji gry
- Deem
- Posty: 1213
- Rejestracja: 23 mar 2005, 01:50
- Lokalizacja: Warszawa
- Has thanked: 364 times
- Been thanked: 250 times
Re: Aeon's End
Rozróżnijmy „nikogo nie zadowoli” od „umożliwi prawidłową rozgrywkę”. Akurat elektroniczna errata z planszetkami postaci (oraz nemesis, gdybybtam też coś się pojawiło) w zupełności wystarczy do gry. Jestem ostatnim, który broniłby imć Trzewczka i jego wydawnictwa, ale od strony funkcjonalnej (umożliwienia rozgrywki na prawidłowych zasadach) pdf będzie ok.vikingowa pisze: ↑20 lip 2018, 10:46Niestety errata przy błędach na kartach postaci nikogo nie zadowoli... takie karty będą musiały być wydrukowanie ponownie (tylko kiedy?):-( Nosz kurde się wkurzyłam! Mój pierwszy preorder i już zaczynam żałować. Ja rozumiem literówki gdzieś w tekście ale nie na jednym z najważniejszych elementów gry! Ogarnęło mnie lekkie przerażenie bo Detektyw też w preorderzeAzaghal pisze: ↑20 lip 2018, 09:30 Przykra sprawa Normalnie tylko dla siebie kupiłbym wersję angielską, ale chciałem mieć w kolekcji deckbuilder dostępny dla szerszego grona znajomych. I weź teraz tłumacz przed grą czemu postać działa inaczej niż jest napisane...
Mam nadzieję że Portal wypuści erratę dla swoich klientów (testerów? hmph) tak jak obiecał przy błędach z Inis.
Immanentnie abstrahując od transcendentalnych dywagacji, w kierunku pejoratywnych aczkolwiek konstruktywnych rekapitulacji, dochodzimy do konkluzji, że ewenement jest ewidentnym paradoksem.
- warlock
- Posty: 4636
- Rejestracja: 22 wrz 2013, 19:19
- Lokalizacja: Lublin
- Has thanked: 1028 times
- Been thanked: 1946 times
Re: Aeon's End
Czy mógłbyś zrobić zdjęcie 4 strony polskiej instrukcji z fizycznego egzemplarza gry? Tam jest arkusz Jian - chciałbym zobaczyć, czy tłumaczenie portalu "w drukarni były złe pliki arkuszy magów" ma potwierdzenie w rzeczywistości i czy w finalnej wersji instrukcji ta zdolność jest poprawna (a błąd jest tylko na arkuszu postaci) .
- Trolliszcze
- Posty: 4776
- Rejestracja: 25 wrz 2011, 18:25
- Has thanked: 69 times
- Been thanked: 1031 times
Re: Aeon's End
Bez względu na to, jak Ci to brzmi, to jest poprawnie utworzona forma żeńska od słowa mag. Kiedyś ludzi śmieszyła psycholożka, dziś już jakoś mniej. Fakt, że nie jesteśmy osłuchani z pewnymi słowami/formami, nie oznacza, że nie należy ich stosować.
[Piszę to wyłącznie jako adwokat diabła, nie mam nic wspólnego z tym tłumaczeniem. Ale jak już sobie robimy bekę, to róbmy z faktycznych błędów.]
- warlock
- Posty: 4636
- Rejestracja: 22 wrz 2013, 19:19
- Lokalizacja: Lublin
- Has thanked: 1028 times
- Been thanked: 1946 times
- Trolliszcze
- Posty: 4776
- Rejestracja: 25 wrz 2011, 18:25
- Has thanked: 69 times
- Been thanked: 1031 times