Kawerna: Rolnicy z Jaskiń / Caverna: The Cave Farmers (Uwe Rosenberg)

Tutaj można dyskutować konkretnych grach planszowych i karcianych. Każda gra ma swój jeden wątek. W szczególnych przypadkach może być seria gier.
NIE NALEŻY TUTAJ PYTAĆ O ZASADY, MALOWANIE, ROBIENIE INSERTÓW ORAZ KOSZULKI! OD TEGO SA INNE PODFORA
Regulamin forum
Na tym podforum można dyskutować konkretnych grach planszowych i karcianych. Każda gra ma swój jeden wątek. W szczególnych przypadkach może być seria gier. Zapoznajcie się z wytycznymi tworzenia tematów.
TU JEST PODFORUM O MALOWANIU FIGUREK I ROBIENIU INSERTÓW
TU JEST WĄTEK, W KTÓRYM NALEŻY PYTAĆ O KOSZULKI!
TU JEST PODFORUM, W KTÓRYM NALEŻY PYTAĆ O ZASADY GIER!
Awatar użytkownika
Nidav
Posty: 704
Rejestracja: 14 sty 2016, 19:33
Lokalizacja: Kraków
Has thanked: 91 times
Been thanked: 338 times

Re: Caverna: The Cave Farmers / Kawerna: Rolnicy z Jaskiń (Uwe Rosenberg)

Post autor: Nidav »

B pisze: 21 lis 2019, 20:44 Instrukcja + kafle :)

Przynajmniej te duże kafle, co tłumaczą umiejętności ras, tych małych jeszcze nie porównywałem...

EDIT

E no, jednak 'BARAKI' z Tapestry to bledną z tym co tu się dzieje...
Właśnie zobaczyłem że nazwa zdolności Trolli BIG CLUB (czyli wielka pała) została przetłumaczona jako...

(uwaga)

(werble)

ELITARNY KLUB
Co. :D

To już nawet ja, kiedy robiłem fanowskie tłumaczenie tego dodatku, kiedy był jeszcze tylko dodatkiem fanowskim, uznałem, że dam spokój z grą słowną i dosłownie przetłumaczyłem to jako Wielka Maczuga. A wykształcenia językowego nie mam - po prostu znam angielski :)

Trochę szkoda takich błędów. Lacertę bardzo szanuję, ale cóż... Miejmy nadzieję, że to pojedynczy wypadek przy pracy. Na razie pod względem tłumaczeń większych wtop nie mieli.
Awatar użytkownika
bogas
Posty: 2786
Rejestracja: 29 paź 2006, 00:17
Lokalizacja: Tarnowskie Góry
Has thanked: 348 times
Been thanked: 623 times

Re: Caverna: The Cave Farmers / Kawerna: Rolnicy z Jaskiń (Uwe Rosenberg)

Post autor: bogas »

B pisze: 21 lis 2019, 20:44 Instrukcja + kafle :)

Przynajmniej te duże kafle, co tłumaczą umiejętności ras, tych małych jeszcze nie porównywałem...

EDIT

E no, jednak 'BARAKI' z Tapestry to bledną z tym co tu się dzieje...
Właśnie zobaczyłem że nazwa zdolności Trolli BIG CLUB (czyli wielka pała) została przetłumaczona jako...

(uwaga)

(werble)

ELITARNY KLUB
Padłem :lol:
Tłumacz boso, w worku po kartoflach i z krzyżem pokutnym, powinien pójść na pielgrzymkę do Essen
:twisted:
Szkoda, że oprócz kilku geeków z tego forum, nikt się o tym nie dowie, bo to bawi do łez. A elitarny klub trolli? Czemu nie? W intenetach jest tego pełno :mrgreen:
Awatar użytkownika
playerator
Posty: 2873
Rejestracja: 01 lis 2015, 21:11
Has thanked: 904 times
Been thanked: 310 times

Re: Caverna: The Cave Farmers / Kawerna: Rolnicy z Jaskiń (Uwe Rosenberg)

Post autor: playerator »

B pisze: 21 lis 2019, 21:02 (...) wygląda to trochę jakby dali to do tłumaczenia studentom i płacili zupkami chińskimi (...)
A ja myślę, że to ten tłumacz od "Wirującego seksu" dorabia sobie na emeryturze. Albo jego dzieci.
tak że = w takim razie, więc
także = też, również
Piszmy po polsku :)
Awatar użytkownika
Vester
Posty: 956
Rejestracja: 19 lis 2010, 11:12
Lokalizacja: Warszawa
Has thanked: 24 times
Been thanked: 44 times

Re: Caverna: The Cave Farmers / Kawerna: Rolnicy z Jaskiń (Uwe Rosenberg)

Post autor: Vester »

"Wirujący seks" i inne "Orbitowania bez cukru" wymyślili copyrighterzy dystrybutora, z tego, co wiem. Dobrzy tłumacze nawet tak nie potrafią - to jest pewien tajemniczy skill wyczuwania sprzedaży. A tłumacze od "klubu" - nie byli dobrzy. Obawiam się, że branża gier tnie koszty albo - co też możliwe - nie potrafi zweryfikować jakości, bo tu trzeba kolejnego speca, a nie Waldka, zastępcę kierownika, co miał piątkę z angola na studiach (która w świecie zawodowych tłumaczeń nie znaczy kompletnie nic - jedynie tworzy iluzję zajefajności, którą potem oszukujemy samych siebie i świat).
Awatar użytkownika
Brylantino
Posty: 1377
Rejestracja: 19 lut 2013, 22:30
Lokalizacja: Kraków
Been thanked: 190 times

Re: Caverna: The Cave Farmers / Kawerna: Rolnicy z Jaskiń (Uwe Rosenberg)

Post autor: Brylantino »

Ale zdajecie sobie sprawę, że bardzo często tłumacz dostaje dokument ze słowami całkowicie wyrwanymi z kontekstu i on nie ma pojęcia do czego to słowo "club" się ma odnieść właśnie. I to akurat jest rola wydawnictwa, a nie tłumacza aby taki dokument uzupełnić w odpowiednie przypisy. Jeżeli tego nie zrobiła, to tłumacz robił swoją pracę najlepiej jak potrafił.
Awatar użytkownika
B
Posty: 795
Rejestracja: 01 cze 2007, 21:08
Lokalizacja: Dąbrowa Górnicza
Has thanked: 5 times
Been thanked: 6 times

Re: Caverna: The Cave Farmers / Kawerna: Rolnicy z Jaskiń (Uwe Rosenberg)

Post autor: B »

Brylantino pisze: 22 lis 2019, 11:32 Ale zdajecie sobie sprawę, że bardzo często tłumacz dostaje dokument ze słowami całkowicie wyrwanymi z kontekstu i on nie ma pojęcia do czego to słowo "club" się ma odnieść właśnie. I to akurat jest rola wydawnictwa, a nie tłumacza aby taki dokument uzupełnić w odpowiednie przypisy. Jeżeli tego nie zrobiła, to tłumacz robił swoją pracę najlepiej jak potrafił.
Niestety, w tym przypadku to jak najbardziej wynika z kontekstu.
W opisie tej umiejętności jest podane 'tło fabularne' gdzie stoi jak byk że Trolle mają polewkę z frajerów co kują jakieś żelastwo, kiedy tak naprawdę wystarczy wziąć jakiś tęgi konar i tłuc nim kogoś w łeb.

Nie ma usprawiedliwienia dla tej fuszerki, błędów jest więcej, niektóre są po prostu nieudolnymi tłumaczeniami zmieniającymi sens zdań (np. z twierdzącego na przeczące)...
Awatar użytkownika
bogas
Posty: 2786
Rejestracja: 29 paź 2006, 00:17
Lokalizacja: Tarnowskie Góry
Has thanked: 348 times
Been thanked: 623 times

Re: Caverna: The Cave Farmers / Kawerna: Rolnicy z Jaskiń (Uwe Rosenberg)

Post autor: bogas »

B pisze: 22 lis 2019, 11:45 Nie ma usprawiedliwienia dla tej fuszerki, błędów jest więcej, niektóre są po prostu nieudolnymi tłumaczeniami zmieniającymi sens zdań (np. z twierdzącego na przeczące)...
No to już śmieszne nie jest. Ale generalnie po lekturze da się grać zgodnie z zamierzeniami autorów czy to będzie raczej "wariant polski"?
Awatar użytkownika
Brylantino
Posty: 1377
Rejestracja: 19 lut 2013, 22:30
Lokalizacja: Kraków
Been thanked: 190 times

Re: Caverna: The Cave Farmers / Kawerna: Rolnicy z Jaskiń (Uwe Rosenberg)

Post autor: Brylantino »

B pisze: 22 lis 2019, 11:45
Brylantino pisze: 22 lis 2019, 11:32 Ale zdajecie sobie sprawę, że bardzo często tłumacz dostaje dokument ze słowami całkowicie wyrwanymi z kontekstu i on nie ma pojęcia do czego to słowo "club" się ma odnieść właśnie. I to akurat jest rola wydawnictwa, a nie tłumacza aby taki dokument uzupełnić w odpowiednie przypisy. Jeżeli tego nie zrobiła, to tłumacz robił swoją pracę najlepiej jak potrafił.
Niestety, w tym przypadku to jak najbardziej wynika z kontekstu.
W opisie tej umiejętności jest podane 'tło fabularne' gdzie stoi jak byk że Trolle mają polewkę z frajerów co kują jakieś żelastwo, kiedy tak naprawdę wystarczy wziąć jakiś tęgi konar i tłuc nim kogoś w łeb.

Nie ma usprawiedliwienia dla tej fuszerki, błędów jest więcej, niektóre są po prostu nieudolnymi tłumaczeniami zmieniającymi sens zdań (np. z twierdzącego na przeczące)...
No właśnie niekoniecznie, bo nikt nie powiedział, że opis miał zaraz obok tej nazwy. U nas dokumenty wysyłane do tłumaczy, to po prostu XML-e, w których teksty znajdują się w tabelkach i bez przypisów byś nie miał pojęcia, że jakikolwiek tekst odnosi się do jakiegokolwiek innego.

Nie staram się bronić teraz kogokolwiek, ale gadanie głupot, że ja bym to lepiej zrobił itp. pokazuje jak bardzo niektórzy nie mają pojęcia jak taki proces tłumaczenia wygląda i niestety właśnie głównie przez takie elementy pojawiają się takie kwiatki - to nie jest tak, że tłumaczenie robił student, który nie zna słowa "club", po prostu tłumacz dostał niewystarczającą liczbę informacji, stąd nie miał jak nawet połączyć tekstów ze sobą, aby stworzyć sobie kontekst.
Awatar użytkownika
bogas
Posty: 2786
Rejestracja: 29 paź 2006, 00:17
Lokalizacja: Tarnowskie Góry
Has thanked: 348 times
Been thanked: 623 times

Re: Caverna: The Cave Farmers / Kawerna: Rolnicy z Jaskiń (Uwe Rosenberg)

Post autor: bogas »

Brylantino pisze: 22 lis 2019, 12:36 No właśnie niekoniecznie, bo nikt nie powiedział, że opis miał zaraz obok tej nazwy. U nas dokumenty wysyłane do tłumaczy, to po prostu XML-e, w których teksty znajdują się w tabelkach i bez przypisów byś nie miał pojęcia, że jakikolwiek tekst odnosi się do jakiegokolwiek innego.
Nie staram się bronić teraz kogokolwiek, ale gadanie głupot, że ja bym to lepiej zrobił itp. pokazuje jak bardzo niektórzy nie mają pojęcia jak taki proces tłumaczenia wygląda i niestety właśnie głównie przez takie elementy pojawiają się takie kwiatki - to nie jest tak, że tłumaczenie robił student, który nie zna słowa "club", po prostu tłumacz dostał niewystarczającą liczbę informacji, stąd nie miał jak nawet połączyć tekstów ze sobą, aby stworzyć sobie kontekst.
Tłumaczenie, o którym piszesz, a raczej proces tłumaczenia, wygląda mi na tłumaczenie jakieść aplikacji, programu komputerowego czy czegoś w tym stylu. Nie chce mi się wierzyć, że tłumaczenie instrukcji czy książki to tabelka z pojedynczymi słowami/zwrotami. Ale okej. Przyjmijmy, że tłumacz dostał tablkę w xml-e. I co? Nie zapytał co to? Nie pofatygował się żeby znaleźć oryginał w sieci? No jeśli tak, to nie powinien brać się za tłumaczenia, bo to najzwyklejsza amatorszczyzna jest.
Awatar użytkownika
B
Posty: 795
Rejestracja: 01 cze 2007, 21:08
Lokalizacja: Dąbrowa Górnicza
Has thanked: 5 times
Been thanked: 6 times

Re: Caverna: The Cave Farmers / Kawerna: Rolnicy z Jaskiń (Uwe Rosenberg)

Post autor: B »

bogas pisze: 22 lis 2019, 12:05
B pisze: 22 lis 2019, 11:45 Nie ma usprawiedliwienia dla tej fuszerki, błędów jest więcej, niektóre są po prostu nieudolnymi tłumaczeniami zmieniającymi sens zdań (np. z twierdzącego na przeczące)...
No to już śmieszne nie jest. Ale generalnie po lekturze da się grać zgodnie z zamierzeniami autorów czy to będzie raczej "wariant polski"?
Z tego co na razie ogarnąłem, to wariantu polskiego chyba nie będzie - najbardziej żenujące błędy dotyczą otoczki fabularnej, a nie mechanizmów gry.
Niestety, zostały przeklejone graficzne błędy z oryginalnej wersji - np. obrazek pokazujący gemfruty na łące na kafelku elfów (+ w instrukcji).
Awatar użytkownika
Brylantino
Posty: 1377
Rejestracja: 19 lut 2013, 22:30
Lokalizacja: Kraków
Been thanked: 190 times

Re: Caverna: The Cave Farmers / Kawerna: Rolnicy z Jaskiń (Uwe Rosenberg)

Post autor: Brylantino »

bogas pisze: 22 lis 2019, 13:04
Brylantino pisze: 22 lis 2019, 12:36 No właśnie niekoniecznie, bo nikt nie powiedział, że opis miał zaraz obok tej nazwy. U nas dokumenty wysyłane do tłumaczy, to po prostu XML-e, w których teksty znajdują się w tabelkach i bez przypisów byś nie miał pojęcia, że jakikolwiek tekst odnosi się do jakiegokolwiek innego.
Nie staram się bronić teraz kogokolwiek, ale gadanie głupot, że ja bym to lepiej zrobił itp. pokazuje jak bardzo niektórzy nie mają pojęcia jak taki proces tłumaczenia wygląda i niestety właśnie głównie przez takie elementy pojawiają się takie kwiatki - to nie jest tak, że tłumaczenie robił student, który nie zna słowa "club", po prostu tłumacz dostał niewystarczającą liczbę informacji, stąd nie miał jak nawet połączyć tekstów ze sobą, aby stworzyć sobie kontekst.
Tłumaczenie, o którym piszesz, a raczej proces tłumaczenia, wygląda mi na tłumaczenie jakieść aplikacji, programu komputerowego czy czegoś w tym stylu. Nie chce mi się wierzyć, że tłumaczenie instrukcji czy książki to tabelka z pojedynczymi słowami/zwrotami. Ale okej. Przyjmijmy, że tłumacz dostał tablkę w xml-e. I co? Nie zapytał co to? Nie pofatygował się żeby znaleźć oryginał w sieci? No jeśli tak, to nie powinien brać się za tłumaczenia, bo to najzwyklejsza amatorszczyzna jest.
Owszem tak wyglądają tłumaczenia przy grach video itp. - niemniej wątpię, aby do tłumaczenia ktoś dostawał pliki PNG z kartami i oryginalnym tekstem, a amatorszczyzna to jest tylko po stronie wydawnictwa, że niedokładnie przygotowała materiały tłumaczowi. Biorąc pod uwagę współpracę z dotychczasowymi tłumaczami, to mogę powiedzieć, że nie - nie mają oni zwyczaju pytać, czy szukać czegoś po sieci, bo to po prostu nie jest ich zadanie. Jeżeli ich zleceniodawca kładzie na coś takiego "lachę", to czemu oni mają się jakoś nadmiarowo starać?
Awatar użytkownika
Scamander
Posty: 500
Rejestracja: 05 gru 2018, 14:20
Has thanked: 156 times
Been thanked: 146 times

Re: Caverna: The Cave Farmers / Kawerna: Rolnicy z Jaskiń (Uwe Rosenberg)

Post autor: Scamander »

Brylantino pisze: 22 lis 2019, 12:36 Nie staram się bronić teraz kogokolwiek, ale gadanie głupot, że ja bym to lepiej zrobił itp. pokazuje jak bardzo niektórzy nie mają pojęcia jak taki proces tłumaczenia wygląda i niestety właśnie głównie przez takie elementy pojawiają się takie kwiatki - to nie jest tak, że tłumaczenie robił student, który nie zna słowa "club", po prostu tłumacz dostał niewystarczającą liczbę informacji, stąd nie miał jak nawet połączyć tekstów ze sobą, aby stworzyć sobie kontekst.
Mam wrażenie, że ty też nie masz pojęcia jak wygląda tłumaczenie w polskich wydawnictwach. Trzewik mówił na swoim kanale, że u nich tłumacza nie ma, wszystko jest tłumaczone przez pracowników bez wykształcenia w tym kierunku a to jest jedno z większych wydawnictw w Polsce. Także z dużym prawdopodobieństwem można założyć, że zawodowy tłumacz tego nie widział na oczy a skrobał to jakiś grafik albo marketingowiec w przerwie między innymi obowiązkami.
Awatar użytkownika
Brylantino
Posty: 1377
Rejestracja: 19 lut 2013, 22:30
Lokalizacja: Kraków
Been thanked: 190 times

Re: Caverna: The Cave Farmers / Kawerna: Rolnicy z Jaskiń (Uwe Rosenberg)

Post autor: Brylantino »

No to tym bardziej się to kupy nie trzyma, jeżeli tłumaczyła to osoba, która doskonale wiedziała że jest to umiejętność trolli, jak działa, widziała wizerunek takiego trolla itp. i nagle przetłumaczyła to na "klub"? Tutaj nawet brak znajomości angielskiego raczej by zaprzeczył takiemu scenariuszowi.
Awatar użytkownika
Vester
Posty: 956
Rejestracja: 19 lis 2010, 11:12
Lokalizacja: Warszawa
Has thanked: 24 times
Been thanked: 44 times

Re: Caverna: The Cave Farmers / Kawerna: Rolnicy z Jaskiń (Uwe Rosenberg)

Post autor: Vester »

Może tłumacz przestraszył się wielkiej pały?
Awatar użytkownika
Brylantino
Posty: 1377
Rejestracja: 19 lut 2013, 22:30
Lokalizacja: Kraków
Been thanked: 190 times

Re: Caverna: The Cave Farmers / Kawerna: Rolnicy z Jaskiń (Uwe Rosenberg)

Post autor: Brylantino »

Cieszy mnie mimo wszystko, że tradycyjnie wybrałem wersję ENG ;)
Awatar użytkownika
playerator
Posty: 2873
Rejestracja: 01 lis 2015, 21:11
Has thanked: 904 times
Been thanked: 310 times

Re: Caverna: The Cave Farmers / Kawerna: Rolnicy z Jaskiń (Uwe Rosenberg)

Post autor: playerator »

Brylantino pisze: 22 lis 2019, 12:36 (...) dokumenty wysyłane do tłumaczy, to po prostu XML-e, w których teksty znajdują się w tabelkach i bez przypisów byś nie miał pojęcia, że jakikolwiek tekst odnosi się do jakiegokolwiek innego (...)
Jeśli rzeczywiście tak to wygląda, to jest to po prostu idiotyczne. Tak bardzo, że aż trudno w to uwierzyć.
Skoro można wysłać kopie gry recenzentom, można chyba i tłumaczowi?

Scamander pisze: 22 lis 2019, 13:23 (...) u nich tłumacza nie ma, wszystko jest tłumaczone przez pracowników bez wykształcenia w tym kierunku a to jest jedno z większych wydawnictw w Polsce (...)
Kolejne kuriozum. Ale łatwiejsze do przełknięcia. Ludzie ograni, pasjonaci, grupa. Jest szansa, że się powiedzie. Ostatecznie powstają całkiem udane spolszczenia amatorskie. Ale mimo wszystko, posługując się nazwą "wydawnictwo" mogliby nie oszczędzać akurat na sile fachowej.


Bardzo jestem ciekaw kulisów powstania tego ELITARNEGO KLUBU (tłumaczy?). Ale pewnie Lacerta się nie podzieli.
tak że = w takim razie, więc
także = też, również
Piszmy po polsku :)
Awatar użytkownika
B
Posty: 795
Rejestracja: 01 cze 2007, 21:08
Lokalizacja: Dąbrowa Górnicza
Has thanked: 5 times
Been thanked: 6 times

Re: Caverna: The Cave Farmers / Kawerna: Rolnicy z Jaskiń (Uwe Rosenberg)

Post autor: B »

playerator pisze: 22 lis 2019, 18:31
Brylantino pisze: 22 lis 2019, 12:36 (...) dokumenty wysyłane do tłumaczy, to po prostu XML-e, w których teksty znajdują się w tabelkach i bez przypisów byś nie miał pojęcia, że jakikolwiek tekst odnosi się do jakiegokolwiek innego (...)
Jeśli rzeczywiście tak to wygląda, to jest to po prostu idiotyczne. Tak bardzo, że aż trudno w to uwierzyć.
Skoro można wysłać kopie gry recenzentom, można chyba i tłumaczowi?

Scamander pisze: 22 lis 2019, 13:23 (...) u nich tłumacza nie ma, wszystko jest tłumaczone przez pracowników bez wykształcenia w tym kierunku a to jest jedno z większych wydawnictw w Polsce (...)
Kolejne kuriozum. Ale łatwiejsze do przełknięcia. Ludzie ograni, pasjonaci, grupa. Jest szansa, że się powiedzie. Ostatecznie powstają całkiem udane spolszczenia amatorskie. Ale mimo wszystko, posługując się nazwą "wydawnictwo" mogliby nie oszczędzać akurat na sile fachowej.


Bardzo jestem ciekaw kulisów powstania tego ELITARNEGO KLUBU (tłumaczy?). Ale pewnie Lacerta się nie podzieli.
Ja myślę, że temu ELITARNEMU KLUBOWI tłumaczy należy się WIELKA PAŁA...
Kin@a
Posty: 1272
Rejestracja: 27 lip 2015, 16:22
Has thanked: 16 times
Been thanked: 138 times

Re: Caverna: The Cave Farmers / Kawerna: Rolnicy z Jaskiń (Uwe Rosenberg)

Post autor: Kin@a »

playerator pisze: 22 lis 2019, 18:31
Bardzo jestem ciekaw kulisów powstania tego ELITARNEGO KLUBU (tłumaczy?). Ale pewnie Lacerta się nie podzieli.
Dzielić się nie musi, pytanie czy to jakoś sprostuje, zwłaszcza, że podobno w podstawce Kawerny też są jakieś błędy.
Awatar użytkownika
B
Posty: 795
Rejestracja: 01 cze 2007, 21:08
Lokalizacja: Dąbrowa Górnicza
Has thanked: 5 times
Been thanked: 6 times

Re: Caverna: The Cave Farmers / Kawerna: Rolnicy z Jaskiń (Uwe Rosenberg)

Post autor: B »

Kin@a pisze: 23 lis 2019, 01:02
playerator pisze: 22 lis 2019, 18:31
Bardzo jestem ciekaw kulisów powstania tego ELITARNEGO KLUBU (tłumaczy?). Ale pewnie Lacerta się nie podzieli.
Dzielić się nie musi, pytanie czy to jakoś sprostuje, zwłaszcza, że podobno w podstawce Kawerny też są jakieś błędy.
W podstawce są błędy na obrazkach z przykładami, skopiowane wprost z angielskiej wrsji, plus chyba jeden unikatowy błąd w tekście przy tłumaczeniu wariantu solo.
Całość tłumaczenia sprawia o wiele lepsze wrażenie dla podstawki, dodatek to zupełnie inna liga :)
HeWhoSawTheDeep
Posty: 34
Rejestracja: 01 gru 2018, 10:44
Has thanked: 17 times
Been thanked: 15 times

Re: Caverna: The Cave Farmers / Kawerna: Rolnicy z Jaskiń (Uwe Rosenberg)

Post autor: HeWhoSawTheDeep »

A pomijając kwestię tłumaczenia i zwiększenia regrywalności, co powiecie więcej o dodatku? Zbalansowany, warty swojej ceny, czy wprowadza dużo nowości, wydłuża czas gry itp.?
Awatar użytkownika
Brylantino
Posty: 1377
Rejestracja: 19 lut 2013, 22:30
Lokalizacja: Kraków
Been thanked: 190 times

Re: Caverna: The Cave Farmers / Kawerna: Rolnicy z Jaskiń (Uwe Rosenberg)

Post autor: Brylantino »

HeWhoSawTheDeep pisze: 28 lis 2019, 10:52 A pomijając kwestię tłumaczenia i zwiększenia regrywalności, co powiecie więcej o dodatku? Zbalansowany, warty swojej ceny, czy wprowadza dużo nowości, wydłuża czas gry itp.?
Ja przytoczę swój post sprzed kilku stron:
Wczoraj po raz pierwszy zagrałem w Cavernę z tym najnowszym dodatkiem i przyznam szczerze, że jestem oczarowany. Podstawowe pytanie, czy po prostu jest to spowodowane nowościami (bo samą Cavernę już mam mocno ograną), czy tym że dodatek jest IMO po prostu dobry ;) Wprowadzenie ras i dodatkowych budynków, które zastępują te zawsze obecne, ogromnie zwiększa regrywalność Caverny, tym bardziej że nagle dużo budynków można budować poza jaskinią (co dla mnie jest świetnym rozwiązaniem). Same rasy też działają bardzo fajnie, choć ciężko wypowiadać mi się o balansie po jednej grze, niemniej od razu widać iż niektóre bardzo subtelnie dodają jakąś umiejętność, a niektóre wręcz pchają Cię w wybranym kierunku gry. Ja osobiście dostałem ludzi i wydają się IMO na start trochę OP (118 punktów na koniec). Zauważyłem, że sporo nowości bardziej ma być po prostu funowa w graniu i na tym chyba głównie skupiał się twórca gry, co jak dla mnie jest bardzo fajnym podejściem. Spowodowało to tworzenie małych historyjek podczas gry np. moje małżeństwo ludzkich rolników, którzy skupili się hodowli owiec i uprawie pszenicy, potem adoptowali goblińskie dziecko, które okazało się zakałą rodziny, leniem i fajtłapą ALE nie pamiętam żadnej rozgrywki Caverny, abym tyle raz się śmiał ze znajomymi przez tworzone w grze sytuacje. To też może być dla osób, dla których najważniejsza jest optymalizacja i doskonały balans gry wielkim minusem. Osobiście nie mogę się doczekać kolejnej rundy i spróbowania innej rasy ;) Tak btw. w końcu można jeść psy :D
Ogólnie tak! Dodatek jest świetny i jak ktoś lubi Cavernę, to IMO must have!
HeWhoSawTheDeep
Posty: 34
Rejestracja: 01 gru 2018, 10:44
Has thanked: 17 times
Been thanked: 15 times

Re: Caverna: The Cave Farmers / Kawerna: Rolnicy z Jaskiń (Uwe Rosenberg)

Post autor: HeWhoSawTheDeep »

Czytałem Twój komentarz, ale chodzi mi o jakieś doświadczenia po większej ilości gier z dodatkiem. I od razu dodam: zastanawiałem się nad zakupem Kawerna/Agricola jednak czytając wpisy udało mi się podjąć decyzję co bardziej mi pasuje i jest to Kawerna. Nie wiem jednak czy kupować dodatek (od razu z podstawką) czy nie. Podoba mi się bowiem w grach asymetryczność więc dodatek mnie kusi ale coś cicho o nim poza pierwszymi wrażeniami.
Awatar użytkownika
Brylantino
Posty: 1377
Rejestracja: 19 lut 2013, 22:30
Lokalizacja: Kraków
Been thanked: 190 times

Re: Caverna: The Cave Farmers / Kawerna: Rolnicy z Jaskiń (Uwe Rosenberg)

Post autor: Brylantino »

No mam za sobą już kilkanąście gier i dalej podtrzymuję zdanie - dodatek nie jest najlepiej zbalansowany, ale nie taki jest jego cel. Przede wszystkim dodaje masę regrywalności i jak ktoś nie lubi ras, to zawsze może dodać tylko budynki i już to zmienia masę. Osobiście nie wyobrażam sobie już Caverny bez niego.
Szpanerski
Posty: 320
Rejestracja: 12 sty 2017, 23:46
Been thanked: 2 times

Re: Caverna: The Cave Farmers / Kawerna: Rolnicy z Jaskiń (Uwe Rosenberg)

Post autor: Szpanerski »

Mam pytanko szczególnie do graczy którzy mają porównanie z Agricola?

Mam już Agrucile, a wiele osób często poleca mi Kawerne z racji iż "nie ma presji karmienia swoich ludków".

Z czego to wynika? Jest mniej pół że żniwami, którego tego wymagają?
Awatar użytkownika
bogas
Posty: 2786
Rejestracja: 29 paź 2006, 00:17
Lokalizacja: Tarnowskie Góry
Has thanked: 348 times
Been thanked: 623 times

Re: Caverna: The Cave Farmers / Kawerna: Rolnicy z Jaskiń (Uwe Rosenberg)

Post autor: bogas »

Szpanerski pisze: 07 kwie 2020, 20:27 Mam pytanko szczególnie do graczy którzy mają porównanie z Agricola?

Mam już Agrucile, a wiele osób często poleca mi Kawerne z racji iż "nie ma presji karmienia swoich ludków".

Z czego to wynika? Jest mniej pół że żniwami, którego tego wymagają?
Nie. Same żniwa i żywienie jest takie jak w agricoli tylko jest po prostu nieporównywalnie więcej sposobów na zdobycie czy zamianę czegoś w jedzenie podczas żniw. Np. masz owce? To nie potrzebujesz paleniska czy kuchni tylko po prostu zamieniasz je w żarcie. Masz rubin? Ależ proszę bardzo, już masz za niego jedzonko itd. Itp.
ODPOWIEDZ