Too Many Bones - fanowskie tłumaczenie na język polski.

Własnoręczne działania twórcze: upiększanie, inserty, malowanie figurek, tworzenie prototypów, stoły do planszówek itp.
Awatar użytkownika
seki
Moderator
Posty: 3430
Rejestracja: 04 gru 2016, 12:51
Lokalizacja: Czapury/Poznań
Has thanked: 1162 times
Been thanked: 1328 times

Re: Too Many Bones - fanowskie tłumaczenie na język polski.

Post autor: seki »

qreqorek pisze: 06 lis 2021, 00:08
Genialne w swojej prostocie. Dziękuję.
Awatar użytkownika
seki
Moderator
Posty: 3430
Rejestracja: 04 gru 2016, 12:51
Lokalizacja: Czapury/Poznań
Has thanked: 1162 times
Been thanked: 1328 times

Re: Too Many Bones - fanowskie tłumaczenie na język polski.

Post autor: seki »

seki pisze: 06 lis 2021, 08:33
qreqorek pisze: 06 lis 2021, 00:08
Genialne w swojej prostocie. Dziękuję.
Bardzo podobały mi się albumy z tłumaczonymi kartami jakie wykonał qregorek. W życiu porobiłem już kilka gier pnp i szczerze mówiąc nie mogłem się do tego zabrać by zrobić to podobnie do niego. Własnoręczne robienie kart mnie irytuje i męczy. Zwykle drukuje na papierze foto, druga strona samoprzylepna foto, dopasowywanie, sklejanie, rozcinanie kart nożem na macie itd to naprawdę sporo żmudnej roboty, przy której nie rzadko coś "idzie nie tak". Do tego same albumy jakie zastosował qregorek choć piękne, tanie nie są. Generalnie ciągle odkładałem ten temat na później i efekt był taki, że korzystałem z komputera i pdfów albo co jeszcze gorsze, kiepskiego tłumacza google.

Aż pewnego dnia wpadłem na dość prostacki pomysł. Kupiłem album ofertowy za mniej niż 20 zł. Z uwagi na brak szczegółowych rysunków na kartach i raczej jednolitą ich kolorystykę wydruk zrobiłem na zwykłym papierze. A więc znów... mocno po taniości. Ale co najważniejsze minimum pracy! Bez rozcinania kart wydruk poszedł wprost do albumu ofertowego i z efektu jestem bardzo zadowolony biorąc pod uwagę czas przygotowania i uzyskaną funkcjonalność tzn łatwe odnajdywania tłumaczeń. Może kogoś zainspiruje. Karty znajduje się łatwo z uwagi na ich numeryczne oznaczenie, czytam najpierw przód karty, następnie przewracam stronę i czytam jej drugą stronę.

Spoiler:
Spoiler:
Spoiler:
Spoiler:
Bardzo dziękuję za wykonane tłumaczenia i profesjonalnie przygotowane pdfy wraz z precyzyjnym oznaczeniem rewersów i awersów co ułatwia ich zlokalizowanie. Kawał świetnej i profesjonalnej roboty. Nieśmiało zapytam, czy będzie jeszcze coś więcej przetłumaczone?
Awatar użytkownika
qreqorek
Posty: 446
Rejestracja: 26 maja 2015, 22:42
Has thanked: 204 times
Been thanked: 606 times

Re: Too Many Bones - fanowskie tłumaczenie na język polski.

Post autor: qreqorek »

seki pisze: 10 lut 2022, 20:41 Karty znajduje się łatwo z uwagi na ich numeryczne oznaczenie, czytam najpierw przód karty, następnie przewracam stronę i czytam jej drugą stronę.
Bardzo się cieszę, że te oznaczenia się przydały. Z taka ideą były robione i widzę że ktoś poszedł tą ścieżką. Ja wybrałem albumy, bo mam zamiar do niebieskiego segregatora powkładać w przyszłości dalsze karty Tyranów, ale oczywiście będę chciał, aby one były w takiej konwencji jak te już zrobione.
Bardzo dziękuję za wykonane tłumaczenia i profesjonalnie przygotowane pdfy wraz z precyzyjnym oznaczeniem rewersów i awersów co ułatwia ich zlokalizowanie. Kawał świetnej i profesjonalnej roboty. Nieśmiało zapytam, czy będzie jeszcze coś więcej przetłumaczone?
Przetłumaczone już od dłuższego czasu są karty spotkań dni 1-3 z dodatku Age of Tyranny. Trochę nam utknęły na etapie produkcji PDFów, ale są. Gotowy jest też arkusz pomocy dla Ghilliego, przechodzi testy. W tłumaczeniu są dalsze karty spotkań z 40 Days in Daelore i Gearloki (Nugget - tłumaczenie gotowe, PDF w produkcji; Gasket, Think i ostatnio Duster - w tłumaczeniu).

Przy okazji - jeśli ktoś czuje się na siłach aby robić PDFy z gotowych już tłumaczeń, to mamy wolny wakat ;)
Awatar użytkownika
qreqorek
Posty: 446
Rejestracja: 26 maja 2015, 22:42
Has thanked: 204 times
Been thanked: 606 times

Re: Too Many Bones - fanowskie tłumaczenie na język polski.

Post autor: qreqorek »

Update z prac nad tłumaczeniem.

Wgrane zostały dwa kolejne Gearloki: Ghillie i Nugget.
Pod tym adresem aktualna lista przetłumaczonych rzeczy i link do plików viewtopic.php?f=61&t=68865.
Przetłumaczonych jest sporo kart z Age of Tyranny i 40 Days of Dealore, prace nad utworzeniem PDFów w trakcie.
Za nowe Gearloki podziękowania prosze kierować do bexolini.
Awatar użytkownika
skiba
Posty: 345
Rejestracja: 13 kwie 2018, 07:17
Has thanked: 27 times
Been thanked: 221 times

Re: Too Many Bones - fanowskie tłumaczenie na język polski.

Post autor: skiba »

Macie może możliwość eksportu kart spotkań do pojedynczych plików graficznych? Jeżeli jest taka opcja to rozważałbym zrobienie małej aplikacji webowej, która by tworzyła i obsługiwała talię wydarzeń/spotkań.

W Too Many Bones grywam często z dziewczyną i o ile umiemy w angielski to kwiecistość języka w opisach wydarzeń jest przytłaczająca. Nie chce mi się bawić w drukowanie kart, ale appkę obsługującą talię spotkań bym popełnił. Tylko do tego potrzebowałbym karty spotkań w plikach graficznych. Do zrobienia?
Boîte à Jeux: ilu2112
BGA: mskiba
BoardGameGeek: mskiba
TTA: ilu2112
Awatar użytkownika
qreqorek
Posty: 446
Rejestracja: 26 maja 2015, 22:42
Has thanked: 204 times
Been thanked: 606 times

Re: Too Many Bones - fanowskie tłumaczenie na język polski.

Post autor: qreqorek »

Niestety, mamy tylko PDFy. Karty robimy na sofcie pozwalającym edytować PDFy w podobny sposób jak MS Word, do tego jako źródło też mieliśmy PDFy z grafikami. Trzeba by pociąć w GIMPie czy czymkolwiek innym (freewarowym). Pomysł mi się bardzo podoba, jakkolwiek osobiście wolę segregator z wydrukami.

Natomiast mocy przerobowych - brak. Jeśli ktoś "trzeci" chciałby się podjąć pocięcia plików, to bardzo proszę. My od kwartału nie możemy przenieść obecnym zespołem przetłumaczonych kart spotkań z 40 Days i Age of Tyranny. Samo tłumaczenie to 30% czasu, produkcja plików to dla nas najtrudniejsza część projektu.
Awatar użytkownika
skiba
Posty: 345
Rejestracja: 13 kwie 2018, 07:17
Has thanked: 27 times
Been thanked: 221 times

Re: Too Many Bones - fanowskie tłumaczenie na język polski.

Post autor: skiba »

Jak będę miał wolny wieczór to oblookam czy da radę napisać skrypt, który sam takiego PDFa pokroi :)
Boîte à Jeux: ilu2112
BGA: mskiba
BoardGameGeek: mskiba
TTA: ilu2112
Awatar użytkownika
skiba
Posty: 345
Rejestracja: 13 kwie 2018, 07:17
Has thanked: 27 times
Been thanked: 221 times

Re: Too Many Bones - fanowskie tłumaczenie na język polski.

Post autor: skiba »

Ogarnąłem temat - uda się to skroić. Teraz mam tylko 1 pytanie: czy mogę założyć, że PDFy oznaczone jako "gotowe" się już nie zmienią układem? Jakieś literówki może ktoś kiedyś poprawi, ale układ kart wewnątrz plików pozostanie taki sam?

EDIT:
Tutaj kilka pociętych kart: https://coding.buzz/tmb/. Skrypt pisałem na kolanie, więc jest trochę krzywo. Jutro siądę to zacznę to robić po bożemu :)
Boîte à Jeux: ilu2112
BGA: mskiba
BoardGameGeek: mskiba
TTA: ilu2112
Awatar użytkownika
qreqorek
Posty: 446
Rejestracja: 26 maja 2015, 22:42
Has thanked: 204 times
Been thanked: 606 times

Re: Too Many Bones - fanowskie tłumaczenie na język polski.

Post autor: qreqorek »

skiba pisze: 30 mar 2022, 18:34 ...czy mogę założyć, że PDFy oznaczone jako "gotowe" się już nie zmienią układem?
Zdecydowanie tak. Layout już nie ulegnie zmianie, co najwyżej treść.
Awatar użytkownika
skiba
Posty: 345
Rejestracja: 13 kwie 2018, 07:17
Has thanked: 27 times
Been thanked: 221 times

Re: Too Many Bones - fanowskie tłumaczenie na język polski.

Post autor: skiba »

Ogarnąłem PDFy ze spotkaniami z podstawki i takie coś powstało:

https://bones.coding.buzz/

W wyszukiwarce możecie szukać po numerze karty (np. 13) albo po nazwie tyranta (np. "Nom"). Po kliku w kartę widzimy jej drugą stronę. Wyszukiwarka powinna się skalować do telefonu i śmiga na przeglądarkach, których używam. Nie chce mi się sprawdzać i kombinować z Internet Explorerem i innymi dziwadłami, ale jak znajdziecie jakieś wizualne babolce to możecie PMkę słać :)
Boîte à Jeux: ilu2112
BGA: mskiba
BoardGameGeek: mskiba
TTA: ilu2112
Awatar użytkownika
qreqorek
Posty: 446
Rejestracja: 26 maja 2015, 22:42
Has thanked: 204 times
Been thanked: 606 times

Re: Too Many Bones - fanowskie tłumaczenie na język polski.

Post autor: qreqorek »

Update z prac nad tłumaczeniem.

Na BGG wgrany został plik zawierający 21 kart spotkań początkowych 3 dni, czyli "Age of Tyranny - Special Encounters Cards". Ze względu na wielkość i ograniczenia BGG, plik jest podzielony na 2 części zip'em.
Link do BGG: https://boardgamegeek.com/filepage/2257 ... bones-wszy
Awatar użytkownika
skiba
Posty: 345
Rejestracja: 13 kwie 2018, 07:17
Has thanked: 27 times
Been thanked: 221 times

Re: Too Many Bones - fanowskie tłumaczenie na język polski.

Post autor: skiba »

qreqorek pisze: 11 kwie 2022, 09:16 Update z prac nad tłumaczeniem.

Na BGG wgrany został plik zawierający 21 kart spotkań początkowych 3 dni, czyli "Age of Tyranny - Special Encounters Cards". Ze względu na wielkość i ograniczenia BGG, plik jest podzielony na 2 części zip'em.
Link do BGG: https://boardgamegeek.com/filepage/2257 ... bones-wszy
Karty wrzuciłem do appki. Jak się ogarnę z robotą dzisiaj to może podegram kilka drobnych zmian w wyszukiwarce kart. Na pewno z racji narastającej ilości kart trzeba wyeliminować ładowanie się wszystkich obrazków kart na raz, bo to może zabić słabsze, wiejskie internety :D

EDIT: podgarnięte
Boîte à Jeux: ilu2112
BGA: mskiba
BoardGameGeek: mskiba
TTA: ilu2112
Awatar użytkownika
skiba
Posty: 345
Rejestracja: 13 kwie 2018, 07:17
Has thanked: 27 times
Been thanked: 221 times

Re: Too Many Bones - fanowskie tłumaczenie na język polski.

Post autor: skiba »

Dodałem w wyszukiwarce kilka drobnych udogodnień. Czekam na kolejne karcioszki do wrzucenia! A w międzyczasie pomyślę trochę nad większą ilością opcji wyszukiwania, żeby podczas grania dokładniej odsiewało niechciane karty etc :)
Boîte à Jeux: ilu2112
BGA: mskiba
BoardGameGeek: mskiba
TTA: ilu2112
Awatar użytkownika
qreqorek
Posty: 446
Rejestracja: 26 maja 2015, 22:42
Has thanked: 204 times
Been thanked: 606 times

Re: Too Many Bones - fanowskie tłumaczenie na język polski.

Post autor: qreqorek »

Update z prac nad tłumaczeniem.

W tym tygodniu będzie duży update plików dotyczących tłumaczenia. Kilka nowych plików oraz poprawki w poprzednich + log zmian. Sporo osób dostanie swoje egzemplarze w nadchodzących dniach, więc jeśli ktoś zamierza sobie drukować, to proszę się wstrzymać.
Awatar użytkownika
polwac
Posty: 2587
Rejestracja: 09 mar 2017, 19:50
Lokalizacja: Rzeszów
Has thanked: 1171 times
Been thanked: 461 times

Re: Too Many Bones - fanowskie tłumaczenie na język polski.

Post autor: polwac »

skiba pisze: 31 mar 2022, 13:34 Ogarnąłem PDFy ze spotkaniami z podstawki i takie coś powstało:

https://bones.coding.buzz/

W wyszukiwarce możecie szukać po numerze karty (np. 13) albo po nazwie tyranta (np. "Nom"). Po kliku w kartę widzimy jej drugą stronę. Wyszukiwarka powinna się skalować do telefonu i śmiga na przeglądarkach, których używam. Nie chce mi się sprawdzać i kombinować z Internet Explorerem i innymi dziwadłami, ale jak znajdziecie jakieś wizualne babolce to możecie PMkę słać :)
Świetna robota. Również nie byłem za drukowaniem tego wszystkiego, więc mi taka elektroniczna wersja super pasuje.

Praktycznie zawsze gram solo i dlatego zacząłem się zastanawiać, czy jest opcja dodać do opcji wyszukiwania rodzaj karty np. właśnie "solo" i wtedy po wpisaniu w wyszukiwarkę by wyrzucało wszystkie karty do rozgrywki solo, a w połączeniu z numerem to już w ogóle jedną konkretną kartę.
Paweł
"Jedyny sposób, aby zwyciężyć w kłótni, to unikać jej." - Dale Carnegie
Awatar użytkownika
skiba
Posty: 345
Rejestracja: 13 kwie 2018, 07:17
Has thanked: 27 times
Been thanked: 221 times

Re: Too Many Bones - fanowskie tłumaczenie na język polski.

Post autor: skiba »

polwac pisze: 25 kwie 2022, 11:25 ...zacząłem się zastanawiać, czy jest opcja dodać do opcji wyszukiwania rodzaj karty np. właśnie "solo" i wtedy po wpisaniu w wyszukiwarkę by wyrzucało wszystkie karty do rozgrywki solo, a w połączeniu z numerem to już w ogóle jedną konkretną kartę.
Mam to w głowie, kiedyś pewnie się pojawi rozwiązanie w appce, jak znajdę trochę czasu ;-)
Boîte à Jeux: ilu2112
BGA: mskiba
BoardGameGeek: mskiba
TTA: ilu2112
Awatar użytkownika
skiba
Posty: 345
Rejestracja: 13 kwie 2018, 07:17
Has thanked: 27 times
Been thanked: 221 times

Re: Too Many Bones - fanowskie tłumaczenie na język polski.

Post autor: skiba »

Wrzuciłem jakieś podstawowe filtry do wyszukiwarki :)
Boîte à Jeux: ilu2112
BGA: mskiba
BoardGameGeek: mskiba
TTA: ilu2112
hachi35
Posty: 182
Rejestracja: 16 sty 2018, 17:29
Lokalizacja: Jaworzno
Been thanked: 5 times

Re: Too Many Bones - fanowskie tłumaczenie na język polski.

Post autor: hachi35 »

qreqorek pisze: 25 kwie 2022, 08:44 Update z prac nad tłumaczeniem.

W tym tygodniu będzie duży update plików dotyczących tłumaczenia. Kilka nowych plików oraz poprawki w poprzednich + log zmian. Sporo osób dostanie swoje egzemplarze w nadchodzących dniach, więc jeśli ktoś zamierza sobie drukować, to proszę się wstrzymać.
Hej jest szansa na dodatek undertow? i hero dodatkowe z podstawki jak Ghilli czy Nugget ?
Awatar użytkownika
Curiosity
Administrator
Posty: 8918
Rejestracja: 03 wrz 2012, 14:08
Lokalizacja: Poznań
Has thanked: 2812 times
Been thanked: 2501 times
Kontakt:

Re: Too Many Bones - fanowskie tłumaczenie na język polski.

Post autor: Curiosity »

hachi35 pisze: 26 kwie 2022, 16:53 i hero dodatkowe z podstawki jak Ghilli czy Nugget ?
Na pierwszej stronie jest lista i te Gearlocki na niej są jako "ukończone". Wszystko do pobrania z BGG.
Jesteś tu od niedawna? Masz pytania co do funkcjonowania forum? Pisz.
Regulamin forum || Regulamin podforum handlowego
Awatar użytkownika
qreqorek
Posty: 446
Rejestracja: 26 maja 2015, 22:42
Has thanked: 204 times
Been thanked: 606 times

Re: Too Many Bones - fanowskie tłumaczenie na język polski.

Post autor: qreqorek »

hachi35 pisze: 26 kwie 2022, 16:53 Hej jest szansa na dodatek undertow?
Duster już jest gotowa, pracujemy nad Stanzą. Będę jeszcze wszystko sprawdzał pod kątem uwspólnienia pisowni słów kluczowych, dlatego potrzebuję jeszcze chwili, zanim wrzucę nowe rzeczy i update starych. Karty do Undertow też są na liście, ale jest kilka pozycji, które mają priorytet. Mówiąc konkretniej, karty z Undertow to raczej druga połowa tego roku, zapewne etapami co kilka tygodni w wariancie optymistycznym. Konkretnych terminów obiecać nie mogę.

Za to jeśli jest ktoś chętny pomóc, tak w tłumaczeniu jak i produkcji PDFów, to zapraszam.
hachi35
Posty: 182
Rejestracja: 16 sty 2018, 17:29
Lokalizacja: Jaworzno
Been thanked: 5 times

Re: Too Many Bones - fanowskie tłumaczenie na język polski.

Post autor: hachi35 »

Curiosity pisze: 26 kwie 2022, 16:58
hachi35 pisze: 26 kwie 2022, 16:53 i hero dodatkowe z podstawki jak Ghilli czy Nugget ?
Na pierwszej stronie jest lista i te Gearlocki na niej są jako "ukończone". Wszystko do pobrania z BGG.
Ajj sorki ( dawno nie zaglądałem:) a dodane niedawno:) to tylko czy jest szansa na hero z dodatku undertow?:) bo pewnie instrukcja aż tak bardzo nie będzie się różnić , chyba,,,

thx za info jak pisałem post to nie widziałem Twojej odpowiedzi , niestety nie ten poziom angielskiego,,, dzięki za wasza robotę :)
Awatar użytkownika
qreqorek
Posty: 446
Rejestracja: 26 maja 2015, 22:42
Has thanked: 204 times
Been thanked: 606 times

Re: Too Many Bones - fanowskie tłumaczenie na język polski.

Post autor: qreqorek »

hachi35 pisze: 26 kwie 2022, 17:12
... to tylko czy jest szansa na hero z dodatku undertow?:) bo pewnie instrukcja aż tak bardzo nie będzie się różnić , chyba,,,
Instrukcji do Undertow nie mamy w planach na teraz w ogóle. To co trzeba wiedzieć, to zasadnicze różnice, jak np:
- Od 6 rundy (fatigue) Gearlocy i Złolce mogą się poruszać w Undertow diagonalnie.
- Krellen i Mech z kart spotkań nie wliczają się do KB, chyba że jest to wyraźnie zaznaczone.
- Krellen i Mech zawsze wchodzą na górę Kolejki Bitewnej.
Awatar użytkownika
seki
Moderator
Posty: 3430
Rejestracja: 04 gru 2016, 12:51
Lokalizacja: Czapury/Poznań
Has thanked: 1162 times
Been thanked: 1328 times

Re: Too Many Bones - fanowskie tłumaczenie na język polski.

Post autor: seki »

qreqorek pisze: 26 kwie 2022, 17:20 - Krellen i Mech zawsze wchodzą na górę Kolejki Bitewnej.
Krelln wchodzą na górę Kolejki Bitewnej ale Mech zawsze na spód.

No i jeśli ktoś szuka różnic w instrukcji to musiał by jednak zaznajomić się z zachowaniem tych typów złolców bo wchodzą na krawędzie pola bitwy, Mechy są odporne na wiele skilli a Krellny gryzą tratwę gdy nie mają kogo zaatakować. Jest trochę szczegółów do zapoznania się.
Awatar użytkownika
qreqorek
Posty: 446
Rejestracja: 26 maja 2015, 22:42
Has thanked: 204 times
Been thanked: 606 times

Re: Too Many Bones - fanowskie tłumaczenie na język polski.

Post autor: qreqorek »

Update z prac nad tłumaczeniem.

Na BGG został zrobiony porządek, są tylko aktualne pliki, większość z nich ma najnowszą datę w nazwie na końcu (2022-04-28).

Kolejne materiały:
- poprawki we wszystkich plikach z kartami, oprócz Łupów,
- nowe Gearloki (Ghillie i Duster),
- Karty Solo i Spotkania Tyranów z dodatku 40 Days,
- Małe dodatki: Gearloc Child i Trollin 4 Fools.

Dużo poprawek i uwspólnień, wraz z pełnym logiem zmian. Jeśli ktoś wcześniej sobie drukował karty, to większość zmian jest kosmetyczna, poza dwoma przypadkami krytycznymi:
- 2022-04-28 Zmiana KRYTYCZNA: Dodanie fioletowego tekstu na karcie, którego brakowało: Karta Spotkania Podstawowego 022,
- 2022-04-28 Zmiana KRYTYCZNA: Zmiana "Drużyna 1-2" na "Drużyna 3-4": Karta Spotkania Podstawowego 002.

Dalsze prace trwają ze szczególnym naciskiem na Gearloki (Stanza, Gasket, Think) i Karty Spotkań General z dodatku 40 Days.

Podziękowania za prace należą się użytkownikom woytas i bexolini.
Awatar użytkownika
skiba
Posty: 345
Rejestracja: 13 kwie 2018, 07:17
Has thanked: 27 times
Been thanked: 221 times

Re: Too Many Bones - fanowskie tłumaczenie na język polski.

Post autor: skiba »

Spotkania wciągnięte są już do wyszukiwarki. Póki co promkę z Nomem pominąłem :)
Boîte à Jeux: ilu2112
BGA: mskiba
BoardGameGeek: mskiba
TTA: ilu2112
ODPOWIEDZ