Spolszczenie do Oathsworn: Into the Deepwood rozdziały 1-11 i Dziennik
Re: Spolszczenie do Oathsworn: Into the Deepwood rozdziały 1-10
Szybko poszło, szkoda, że nie ma plików od producenta i nie można wrzucić tekstu w oryginalną instrukcje ;<
- Seraphic_Seal
- Posty: 831
- Rejestracja: 28 lis 2021, 20:44
- Has thanked: 288 times
- Been thanked: 192 times
Re: Spolszczenie do Oathsworn: Into the Deepwood rozdziały 1-10
Kurcze, może to znak żeby rozejrzeć się za tym tytułem... xD
Na forum wchodzę głównie 7-15:30 w dni robocze.
Osoby odpowiedzialne za produkcję i dystrybucję monopoly w 2024r. powinny być osądzone za zbrodnie wojenne. 90 minut bezdecyzyjnego rzucania 2k6.
Osoby odpowiedzialne za produkcję i dystrybucję monopoly w 2024r. powinny być osądzone za zbrodnie wojenne. 90 minut bezdecyzyjnego rzucania 2k6.
Re: Spolszczenie do Oathsworn: Into the Deepwood rozdziały 1-10
Zaczynam tłumaczenie Dziennika (Journal). Tak więc najpierw Dziennik, dopiero potem rozdział 11. Z racji tego że Dziennik jest dość obszerny i obejmuje całą kampanię, będę udostępniał tłumaczenie w częściach.
Re: Spolszczenie do Oathsworn: Into the Deepwood rozdziały 1-10
Wydaje mi się że są pliki instrukcji oraz dziennika. Są tłumaczenia na język np niemiecki i z tego można skorzystać ze strony wydawcy jeśli dobrze pamiętam.
https://www.shadowborne-games.com/pages/resources
Ostatnio zmieniony 01 lut 2024, 12:48 przez lukasz726, łącznie zmieniany 1 raz.
Re: Spolszczenie do Oathsworn: Into the Deepwood rozdziały 1-10
Ja między innymi dzięki temu kupiłem xDSeraphic_Seal pisze: ↑26 sty 2024, 10:12 Kurcze, może to znak żeby rozejrzeć się za tym tytułem... xD
Re: Spolszczenie do Oathsworn: Into the Deepwood rozdziały 1-10
Dodałem przetłumaczone pierwsze 10 stron Dziennika. Obawiam się jednak, że na tym na razie poprzestanę. Dziennik nie jest posegregowany rozdziałami jak Księga Opowieści - tzn. na tych pierwszych stronach jest np. zawartość do rozdziałów 4 i 10. Z racji tego, że nie chcę sobie palić gry i tłumaczyć fragmentów fabuły, która wciąż przede mną, wrócę do tłumaczenia samych rozdziałów, a Dziennikiem zajmę się kiedy skończę całą kampanię (obecnie jestem na rozdziale 16).
Re: Spolszczenie do Oathsworn: Into the Deepwood rozdziały 1-10 i Dziennik
Świetna robota , gratuluję. Chciałbym zapytać czy jest też instrukcja w języku polskim i czy ew. jest w planach?
Re: Spolszczenie do Oathsworn: Into the Deepwood rozdziały 1-10 i Dziennik
Nie. Instrukcji i Księgi Spotkań nie będę tłumaczył.
Re: Spolszczenie do Oathsworn: Into the Deepwood rozdziały 1-10 i Dziennik
Tłumaczenie Story booków jest o tyle fajne, że mamy do czynienia z kwiecistym językiem. Jednak nadal do grania w tego typu grę podstawowy angielski jest moim zdaniem niezbędny. Wystarczy spojrzeć na sekcję Rules na forum BGG - ponad 1000 wątków.
Moje projekty:
TMB spolszczenie viewtopic.php?f=61&t=68865&p=1295703&hi ... s#p1295703
HLAS - fanowski tryb solo https://boardgamegeek.com/filepage/2408 ... n-qreqorek
TMB spolszczenie viewtopic.php?f=61&t=68865&p=1295703&hi ... s#p1295703
HLAS - fanowski tryb solo https://boardgamegeek.com/filepage/2408 ... n-qreqorek
Re: Spolszczenie do Oathsworn: Into the Deepwood rozdziały 1-10 i Dziennik
Tak. Moim celem nigdy nie było stworzenie wersji polskiej gry (instrukcje, karty, itd.), raczej możliwość zagrania z ludźmi, którzy nie znają w odpowiednim stopniu języka. Bo tego, co robią poszczególne karty postaci można się szybko nauczyć, nie jest ich wiele, nie trzeba ich tłumaczyć na bieżąco. Przedmioty to inna sprawa (są ich setki), ale wiele z nich to powtarzające się schematy, po prostu o większej mocy. Poza tym, tłumaczenie instrukcji to nuuuuda
Re: Spolszczenie do Oathsworn: Into the Deepwood rozdziały 1-10 i Dziennik
Ewentualnie ja mogę zrobić instrukcje po polsku lub karty jeśli ktoś byłby chętny tłumaczeniem .
Tutaj np zrobiona instrukcja przeze mnie.
https://mega.nz/file/Z0J2DTrT#G9O2ke6jz ... JDWOS5hkWk
Re: Spolszczenie do Oathsworn: Into the Deepwood rozdziały 1-10 i Dziennik
Gdyby ktoś był zainteresowany to testowo zacząłem bawić się z kartami. Wrzucam próbkę:
https://drive.google.com/drive/folders/ ... drive_link
https://drive.google.com/drive/folders/ ... drive_link
Re: Spolszczenie do Oathsworn: Into the Deepwood rozdziały 1-10 i Dziennik
To nie takie proste.miiuosh pisze: ↑19 lut 2024, 21:06 Gdyby ktoś był zainteresowany to testowo zacząłem bawić się z kartami. Wrzucam próbkę:
https://drive.google.com/drive/folders/ ... drive_link
Gribbler przetłumaczył już połowę Story z całej gry i przyjął jakieś założenia. Przykładowo, na teraz "Battleflow Token" to "Żeton Rytmu Walki", a Ty przetłumaczyłeś to słowo jako "Przepływ". Chodzi mi o to, że jeżeli są chętne osoby, aby spolszczyć całą zawartość to jest to super inicjatywa i trzymam kciuki . Jednakże potrzebny jest koordynator całego projektu, który będzie maderował całość. Nie koniecznie sam tłumaczył, ale wszystko czytał, pilnował spójności i sugerował zmiany oraz komunikował się z poszczególnymi osobami. Ktoś, kto ma grę i jest przynajmniej w trakcie rozgrywania kampanii, aby tłumaczenie nie było oderwane od projektu.
Z góry uprzedzę, że o ile pomagam chętnie w temacie Oathsworn, to rolę tłumacza i koordynatora jednocześnie prowadzę już w Too Many Bones, co oznacza że kolejnego projektu na teraz na siebie nie wezmę.
Moje projekty:
TMB spolszczenie viewtopic.php?f=61&t=68865&p=1295703&hi ... s#p1295703
HLAS - fanowski tryb solo https://boardgamegeek.com/filepage/2408 ... n-qreqorek
TMB spolszczenie viewtopic.php?f=61&t=68865&p=1295703&hi ... s#p1295703
HLAS - fanowski tryb solo https://boardgamegeek.com/filepage/2408 ... n-qreqorek
Re: Spolszczenie do Oathsworn: Into the Deepwood rozdziały 1-10 i Dziennik
Ej, mega inicjatywa, wrzucam kontrolnego posta
Re: Spolszczenie do Oathsworn: Into the Deepwood rozdziały 1-10 i Dziennik
To nie FB, nie wiem czy post Ci włącza automatycznie śledzenie wątku (podobno jest to możliwe, ale trzeba w opcjach forum coś sobie pozmieniać).
Wystarczy natomiast kliknąć na dole kluczyk i w rozwijanym menu wybrać opcję "Obserwuj temat". Nie trzeba wówczas nic pisać, bo to wzywa wszystkich obserwujących do zerknięcia co nowego, a tu tylko entuzjazm kolejnej osoby
Moje projekty:
TMB spolszczenie viewtopic.php?f=61&t=68865&p=1295703&hi ... s#p1295703
HLAS - fanowski tryb solo https://boardgamegeek.com/filepage/2408 ... n-qreqorek
TMB spolszczenie viewtopic.php?f=61&t=68865&p=1295703&hi ... s#p1295703
HLAS - fanowski tryb solo https://boardgamegeek.com/filepage/2408 ... n-qreqorek
Re: Spolszczenie do Oathsworn: Into the Deepwood rozdziały 1-10 i Dziennik
Noga jestem z obsługi forum, także dzięki wielkie za info, ogarnę temat i się poprawięqreqorek pisze: ↑21 lut 2024, 14:41To nie FB, nie wiem czy post Ci włącza automatycznie śledzenie wątku (podobno jest to możliwe, ale trzeba w opcjach forum coś sobie pozmieniać).
Wystarczy natomiast kliknąć na dole kluczyk i w rozwijanym menu wybrać opcję "Obserwuj temat". Nie trzeba wówczas nic pisać, bo to wzywa wszystkich obserwujących do zerknięcia co nowego, a tu tylko entuzjazm kolejnej osoby
Re: Spolszczenie do Oathsworn: Into the Deepwood rozdziały 1-10 i Dziennik
Rozdział 11 w tłumaczeniu, gotowe jest jakieś 40 %. Ostatnio mam trochę dużo pracy, mało czasu na granie, a co dopiero tłumaczenie. Ale działam dalej
- krecilapka
- Posty: 968
- Rejestracja: 26 mar 2013, 09:54
- Lokalizacja: Szczecin
- Has thanked: 38 times
- Been thanked: 188 times
Re: Spolszczenie do Oathsworn: Into the Deepwood rozdziały 1-10 i Dziennik
Ciężko mi nie przyklasnąć temu twierdzeniu .qreqorek pisze: ↑19 lut 2024, 21:34To nie takie proste.miiuosh pisze: ↑19 lut 2024, 21:06 Gdyby ktoś był zainteresowany to testowo zacząłem bawić się z kartami. Wrzucam próbkę:
https://drive.google.com/drive/folders/ ... drive_link
Gribbler przetłumaczył już połowę Story z całej gry i przyjął jakieś założenia.
Nam w takich większych, dzielonych projektach sprawdzało się założenie wspólnego dokumentu on-line. Arkusza kalkulacyjnego, gdzie wpisywane były słowa kluczowe. Po prostu każdy dodawał sformułowanie gdy je jako pierwszy określał.
Ale bez wątpienia najbardziej komfortowe jest gdy takim tłumaczeniem zajmują się ze dwie osoby, obeznane z tematem. Jeden tłumaczy fragment, drugi go sprawdza i na odwrót. Więcej osób z moich doświadczeń, paradoksalnie spowalniało prace
Trafnie tez qreqrek zwrócił uwagę na tego głównego koordynatora rozstrzygającego dylematy i nadzorującego temat.
Z tego wyłania się największy problem, jaki ja zawsze widziałem w takich projektach. Samo tłumaczenie nawet ściany tekstu to jest banał, w stosunku do korekty tego. Bo w tym surowym tekście zawsze będzie poukrywane tyle rozmaitych kwiatków, niedoróbek itd., że głowa mała. A sprawdzanie tego to żmudne, wymagające skupienia zajęcie.
Re: Spolszczenie do Oathsworn: Into the Deepwood rozdziały 1-10 i Dziennik
Gdyby to był taki "banał", to księgi przygód wszystkich kickstarterowych molochów mielibyśmy po polsku, wszak fanów nie brakuje. Z takim ATO na czele (chociaż nie wiem, może jakiś zapaleniec już tłumaczy). Pewnie chciałeś powiedzieć, że tłumaczenie jest przyjemne, a sprawdzanie nudne i żmudne. Tu się zgodzę, choć nie do końca. Obie czynności mogą być przyjemne, wymagają po prostu innego charakteru i skillsetu.krecilapka pisze: ↑16 mar 2024, 07:36 Samo tłumaczenie nawet ściany tekstu to jest banał, w stosunku do korekty tego. Bo w tym surowym tekście zawsze będzie poukrywane tyle rozmaitych kwiatków, niedoróbek itd., że głowa mała. A sprawdzanie tego to żmudne, wymagające skupienia zajęcie.
Co do ogarniania takiego projektu jak tłumaczenie gry w całości - ja się niestety wypisuję. Przede wszystkim nie mam na to czasu. Ale również woli i zwyczajnie chęci. Nie uśmiecha mi się robienie w wolnym czasie czegoś tak bardzo zbliżonego do tego, co robię na co dzień. Nie chcę być w pracy 24/7. Tłumaczenie robię dla funu, dla siebie. Inni gracze mogliby na tym skorzystać, zagrać z kimś nie znającym dobrze języka, dlatego udostępniam je tutaj. Nie mam zamiaru robić pełnej polskiej wersji gry, z instrukcją, kartami, i jeszcze zarządzaniem wszystkim, żeby to miało ręce i nogi. Jeżeli ktoś z Was chce spróbować i posiłkować się moim tłumaczeniem, proszę bardzo, będzie mi miło, że się do czegoś takiego przyda.
- krecilapka
- Posty: 968
- Rejestracja: 26 mar 2013, 09:54
- Lokalizacja: Szczecin
- Has thanked: 38 times
- Been thanked: 188 times
Re: Spolszczenie do Oathsworn: Into the Deepwood rozdziały 1-10 i Dziennik
W zasadzie masz rację .Gribbler pisze: ↑18 mar 2024, 11:56Gdyby to był taki "banał", to księgi przygód wszystkich kickstarterowych molochów mielibyśmy po polsku, wszak fanów nie brakuje. Z takim ATO na czele (chociaż nie wiem, może jakiś zapaleniec już tłumaczy). Pewnie chciałeś powiedzieć, że tłumaczenie jest przyjemne, a sprawdzanie nudne i żmudne. Tu się zgodzę, choć nie do końca. Obie czynności mogą być przyjemne, wymagają po prostu innego charakteru i skillsetu.krecilapka pisze: ↑16 mar 2024, 07:36 Samo tłumaczenie nawet ściany tekstu to jest banał, w stosunku do korekty tego. Bo w tym surowym tekście zawsze będzie poukrywane tyle rozmaitych kwiatków, niedoróbek itd., że głowa mała. A sprawdzanie tego to żmudne, wymagające skupienia zajęcie.
Faktycznie raczej miałem na myśli, że przetłumaczenie tekstu na surowo, w stosunku do takiego po redakcji, sprawdzonego pod względem słów kluczowych, jednolitych sformułowań to jest "banalne" (ten banał daje specjalnie w cudzysłowie, bo trafniej byłoby "dużo prostsze"). Bo sprawdzanie faktycznie jest nudne i żmudne.
To, że fanów jakiejś gry nie brakuje to jeszcze za mało. Pośród nich muszą być osoby mające motywację do tego by grę spolszczyć. Jakoś pojawił się spolszczony Folklore Affiction, Kingdom Death Monster.
ATO paradoksalnie odpada w przedbiegach, ponieważ jest polską grą. Amerykańska firma może mieć w nosie, że na innym kontynencie powstaną materiały łamiące ich prawo własności, ale nie wchodzące w ich strefę wpływów, i mało bo mało ale coś tam może przysporzyć klientów. Z ATO jest inaczej, ponieważ polska wersja powstawałaby pod nosem twórców, którym bądź pewien - to by się nie spodobało. Rodaków musimy szanować bardziej .
Re: Spolszczenie do Oathsworn: Into the Deepwood rozdziały 1-10 i Dziennik
Rozdział 11 gotowy. Jeden z tych długich, zajął 64 strony. Tym samym mamy już półmetek - wszystkie rozdziały Księgi Pierwszej gotowe.
Cytując rozdział pierwszy, kiedy wybierałem, co cechuje moją Wolną Kompanię: "Discipline or death, keep marching. Keep moving. Keep fighting until the job's done!"
Cytując rozdział pierwszy, kiedy wybierałem, co cechuje moją Wolną Kompanię: "Discipline or death, keep marching. Keep moving. Keep fighting until the job's done!"