Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier - dyskusje

Tutaj można dyskutować na tematy ogólnie związane z grami planszowymi, nie powiązane z konkretnym tytułem.
Awatar użytkownika
FortArt
Posty: 2334
Rejestracja: 28 lis 2010, 21:20
Lokalizacja: Kraków
Has thanked: 45 times
Been thanked: 23 times
Kontakt:

Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier - dyskusje

Post autor: FortArt »

W Small World jest cecha Pillaging, natomiast w dodatku Cursed! cecha Ransacking. Obie zostały przetłumaczone jako Plądrujący. Da się jakoś odmiennie oba te terminy przełożyć?
Tak, to prawda, że w planszówkach najważniejszy jest klimat - klimat planszy, pionków, żetonów, kart i kostek.
Awatar użytkownika
RunMan
Posty: 1194
Rejestracja: 20 cze 2011, 12:40
Has thanked: 2 times
Been thanked: 4 times

Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier - dyskusje

Post autor: RunMan »

Nie grałem w grę, toteż nie znam kontekstu, ale czasownik to pillage wskazuje tylko i wyłącznie na grabienie, plądrowanie, natomiast czasownik to ransack oznacza nie tylko grabienie, ale również szukanie, przetrząsanie czegoś w celu odnalezienia czegoś.
staszek
Posty: 3544
Rejestracja: 11 maja 2009, 15:58
Lokalizacja: Warszawa
Has thanked: 12 times
Been thanked: 24 times

Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier - dyskusje

Post autor: staszek »

pan_satyros pisze:Z mojej strony wielka prośba o tłumaczenie zasad:

First Train to Nuremberg
http://www.zmangames.com/boardgames/fil ... _Rules.pdf
i
Race for the Galaxy: The Brink of War
http://files.boardgamegeek.com/file/dow ... of_War.pdf?

Te ostatnie ewentualnie może spróbuję sam, ale Walleca raczej nie dam rady.
ponawiam prośbę o tłumaczenie do Wallace'a.
Awatar użytkownika
maciejo
Posty: 3356
Rejestracja: 01 lut 2009, 14:20
Lokalizacja: Gliwice-Bielefeld
Has thanked: 104 times
Been thanked: 129 times

Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier - dyskusje

Post autor: maciejo »

czy ktoś z szanownych forumowiczów ma w planie przetłumaczyć instrukcję do Dust Tactics :D
http://www.fantasyflightgames.com/ffg_c ... lebook.pdf
Planszówkowym skrytożercom mówię stanowcze NIE !!!
Awatar użytkownika
janekbossko
Posty: 2614
Rejestracja: 09 lut 2006, 21:44
Lokalizacja: Szczecin
Has thanked: 26 times
Been thanked: 27 times

Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier - dyskusje

Post autor: janekbossko »

Preciez bedzie od Galakty
Awatar użytkownika
maciejo
Posty: 3356
Rejestracja: 01 lut 2009, 14:20
Lokalizacja: Gliwice-Bielefeld
Has thanked: 104 times
Been thanked: 129 times

Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier - dyskusje

Post autor: maciejo »

janekbossko pisze:Preciez bedzie od Galakty
ale ja kupuje pierwszy zestaw.ten od Galakty będzie dużo uboższy.
Planszówkowym skrytożercom mówię stanowcze NIE !!!
Jacek_PL
Posty: 1307
Rejestracja: 25 mar 2007, 18:06
Lokalizacja: Częstochowa
Has thanked: 17 times
Been thanked: 36 times

Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier - dyskusje

Post autor: Jacek_PL »

maciejo pisze:
janekbossko pisze:Preciez bedzie od Galakty
ale ja kupuje pierwszy zestaw.ten od Galakty będzie dużo uboższy.
To może ja napiszę trochę wyraźniej :wink: jak Galakta wyda polską wersję to pewnie udostępni polską instrukcję w PDF-ie.
Awatar użytkownika
janekbossko
Posty: 2614
Rejestracja: 09 lut 2006, 21:44
Lokalizacja: Szczecin
Has thanked: 26 times
Been thanked: 27 times

Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier - dyskusje

Post autor: janekbossko »

jutro bede imal wszystkie karty zeskanowane i wyczyszczone z 2 gier GMT Washingtons War i Wilderness War. Czy ktos zajmowal sie tlumaczeniem, chcalby sie zająć?
Ja na pewno powrzucam tekst w karty i obrobię, pozostaje kwestia tlumaczenia
Awatar użytkownika
Smoku
Posty: 464
Rejestracja: 17 lut 2006, 17:26
Lokalizacja: Warszawa
Has thanked: 4 times
Been thanked: 2 times

Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier - dyskusje

Post autor: Smoku »

Czy jest gdzieś dostępne tłumaczenie kart Misji do "Earth Reborn"
Awatar użytkownika
maciejo
Posty: 3356
Rejestracja: 01 lut 2009, 14:20
Lokalizacja: Gliwice-Bielefeld
Has thanked: 104 times
Been thanked: 129 times

Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier - dyskusje

Post autor: maciejo »

Czy ktoś ma w planie tłumaczenie instrukcji do nowej gry GMT Space Empires 4x.Sama gra z tego co widziałem jest niezależna językowo.

:wink:
Planszówkowym skrytożercom mówię stanowcze NIE !!!
rhcorvin
Posty: 249
Rejestracja: 10 mar 2008, 09:33
Lokalizacja: Poznań
Has thanked: 1 time

Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier - dyskusje

Post autor: rhcorvin »

czy ma ktoś tłumaczenie instrukcji do Titan ?
rhcorvin
Grać czy nie grać oto jest pytanie. OCZYWIŚCIE GRAĆ!!!
Awatar użytkownika
wilku5
Posty: 161
Rejestracja: 15 wrz 2011, 13:35
Lokalizacja: juz Wrocław / czasem okolice Poznania

Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier - dyskusje

Post autor: wilku5 »

Cześć :)
Mam pytanie - czy jest gdzieś może tłumaczenie kart do Warrior Knights: Crown and Glory?
Lub czy ktoś byłby tak miły i zechciał je kiedys tam przetłumaczyć? :)
Jestem kobietą!
----------------------------------------------------
mail: wilkruk5@gmail.com
M&T
Posty: 137
Rejestracja: 02 sty 2010, 20:11
Has thanked: 2 times

Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier - dyskusje

Post autor: M&T »

Czy posiada ktoś tłumaczenie instrukcji i kart do gry Innovation (ew. do dodatku również), i mógłby się nim podzielić?
Awatar użytkownika
Ryslaw
Posty: 596
Rejestracja: 08 sty 2006, 14:17
Lokalizacja: Brzeg
Been thanked: 1 time
Kontakt:

Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier - dyskusje

Post autor: Ryslaw »

Moje tłumaczenie jest tutaj. Całkowicie o nim zapomniałem :)

http://transplanszowki.blogspot.com/201 ... ation.html
Greed1699
Posty: 2
Rejestracja: 01 lis 2011, 14:30

Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier - dyskusje

Post autor: Greed1699 »

Witam! Mam pytanie czy wiecie coś może o tłumaczeniu do Dreadfleet? Sama instrukcja by się przydała bo jednak ponad 90 stron angielskiego troszkę mnie przeraża XD
Awatar użytkownika
vaski
Posty: 670
Rejestracja: 13 kwie 2009, 13:34
Lokalizacja: Rawicz
Has thanked: 3 times
Been thanked: 7 times

Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier - dyskusje

Post autor: vaski »

Jako, że pytają inni, to zapytam i ja ;)
Czy istnieje gdzieś tłumaczenie do "A Few Acres of Snow", tytuł podobno jest dość dobry i wydaje mi się, że wielu osobom takie tłumaczenie by się przydało.
Awatar użytkownika
maciejo
Posty: 3356
Rejestracja: 01 lut 2009, 14:20
Lokalizacja: Gliwice-Bielefeld
Has thanked: 104 times
Been thanked: 129 times

Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier - dyskusje

Post autor: maciejo »

vaski pisze:Jako, że pytają inni, to zapytam i ja ;)
Czy istnieje gdzieś tłumaczenie do "A Few Acres of Snow", tytuł podobno jest dość dobry i wydaje mi się, że wielu osobom takie tłumaczenie by się przydało.
Popieram idee - pewnie,że by mi się przydało :!: :!: :!:
Planszówkowym skrytożercom mówię stanowcze NIE !!!
Awatar użytkownika
skolo
Posty: 1074
Rejestracja: 02 lis 2011, 19:52
Lokalizacja: Warszawa
Been thanked: 2 times

Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier - dyskusje

Post autor: skolo »

Palmer pisze:Dobry pomysł. To już zgłaszam pierwszą propozycję: Last Night on Earth :mrgreen:
zrobione, patrz BGG
http://72.233.16.130/filepage/72192/pol ... zasady-gry
Ostatnio zmieniony 10 lis 2011, 12:16 przez skolo, łącznie zmieniany 1 raz.
2010cobra25
Posty: 32
Rejestracja: 17 lut 2011, 21:42
Lokalizacja: Józefów woj.lubelskie
Has thanked: 1 time

Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier - dyskusje

Post autor: 2010cobra25 »

Witam ma może ktoś w planach przetłumaczenie instrukcja do Raf lub Steel Wolves ?
Brzostek
Posty: 50
Rejestracja: 05 paź 2011, 22:21
Lokalizacja: Warszawa

Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier - dyskusje

Post autor: Brzostek »

Czy ma ktoś możliwość przetłumaczenia, albo chociaż napisania w skrócie zasad do Axis & Allies D-Day? Byłbym bardzo wdzięczny.
Ostatnio zmieniony 06 lis 2011, 10:49 przez Brzostek, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
Pierzasty
Posty: 2719
Rejestracja: 25 wrz 2011, 11:58
Lokalizacja: Otwock
Has thanked: 3 times
Been thanked: 20 times

Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier - dyskusje

Post autor: Pierzasty »

skolo pisze:zrobione, patrz BGG
Mała prośba: podawajcie przy tym od razu link do strony z plikiem; niektórzy nie znają angielskiego nawet na tyle, żeby znaleźć go na BGG.
Awatar użytkownika
skolo
Posty: 1074
Rejestracja: 02 lis 2011, 19:52
Lokalizacja: Warszawa
Been thanked: 2 times

Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier - dyskusje

Post autor: skolo »

Pierzasty, jak ktos jest zainteresowany, zawsze moze zapytac na PM albo tutaj.
Kazdy pisać potrafi.

http://boardgamegeek.com/filepage/72192 ... zasady-gry
Awatar użytkownika
Pierzasty
Posty: 2719
Rejestracja: 25 wrz 2011, 11:58
Lokalizacja: Otwock
Has thanked: 3 times
Been thanked: 20 times

Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier - dyskusje

Post autor: Pierzasty »

To przecież pytają :roll:
Awatar użytkownika
skolo
Posty: 1074
Rejestracja: 02 lis 2011, 19:52
Lokalizacja: Warszawa
Been thanked: 2 times

Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier - dyskusje

Post autor: skolo »

;-)
miszcz
Posty: 177
Rejestracja: 14 sty 2011, 08:10
Been thanked: 59 times

Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier - dyskusje

Post autor: miszcz »

Czy ktoś planuje, albo już przetłumaczył, instrukcję i karty Claustrophobia: De Profundis?
ODPOWIEDZ