Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier - dyskusje
- FortArt
- Posty: 2334
- Rejestracja: 28 lis 2010, 21:20
- Lokalizacja: Kraków
- Has thanked: 45 times
- Been thanked: 23 times
- Kontakt:
Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier - dyskusje
W Small World jest cecha Pillaging, natomiast w dodatku Cursed! cecha Ransacking. Obie zostały przetłumaczone jako Plądrujący. Da się jakoś odmiennie oba te terminy przełożyć?
Tak, to prawda, że w planszówkach najważniejszy jest klimat - klimat planszy, pionków, żetonów, kart i kostek.
Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier - dyskusje
Nie grałem w grę, toteż nie znam kontekstu, ale czasownik to pillage wskazuje tylko i wyłącznie na grabienie, plądrowanie, natomiast czasownik to ransack oznacza nie tylko grabienie, ale również szukanie, przetrząsanie czegoś w celu odnalezienia czegoś.
-
- Posty: 3544
- Rejestracja: 11 maja 2009, 15:58
- Lokalizacja: Warszawa
- Has thanked: 12 times
- Been thanked: 24 times
Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier - dyskusje
ponawiam prośbę o tłumaczenie do Wallace'a.pan_satyros pisze:Z mojej strony wielka prośba o tłumaczenie zasad:
First Train to Nuremberg
http://www.zmangames.com/boardgames/fil ... _Rules.pdf
i
Race for the Galaxy: The Brink of War
http://files.boardgamegeek.com/file/dow ... of_War.pdf?
Te ostatnie ewentualnie może spróbuję sam, ale Walleca raczej nie dam rady.
- maciejo
- Posty: 3356
- Rejestracja: 01 lut 2009, 14:20
- Lokalizacja: Gliwice-Bielefeld
- Has thanked: 104 times
- Been thanked: 129 times
Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier - dyskusje
czy ktoś z szanownych forumowiczów ma w planie przetłumaczyć instrukcję do Dust Tactics
http://www.fantasyflightgames.com/ffg_c ... lebook.pdf
http://www.fantasyflightgames.com/ffg_c ... lebook.pdf
Planszówkowym skrytożercom mówię stanowcze NIE !!!
- janekbossko
- Posty: 2614
- Rejestracja: 09 lut 2006, 21:44
- Lokalizacja: Szczecin
- Has thanked: 26 times
- Been thanked: 27 times
- maciejo
- Posty: 3356
- Rejestracja: 01 lut 2009, 14:20
- Lokalizacja: Gliwice-Bielefeld
- Has thanked: 104 times
- Been thanked: 129 times
Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier - dyskusje
ale ja kupuje pierwszy zestaw.ten od Galakty będzie dużo uboższy.janekbossko pisze:Preciez bedzie od Galakty
Planszówkowym skrytożercom mówię stanowcze NIE !!!
-
- Posty: 1307
- Rejestracja: 25 mar 2007, 18:06
- Lokalizacja: Częstochowa
- Has thanked: 17 times
- Been thanked: 36 times
Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier - dyskusje
To może ja napiszę trochę wyraźniej jak Galakta wyda polską wersję to pewnie udostępni polską instrukcję w PDF-ie.maciejo pisze:ale ja kupuje pierwszy zestaw.ten od Galakty będzie dużo uboższy.janekbossko pisze:Preciez bedzie od Galakty
- janekbossko
- Posty: 2614
- Rejestracja: 09 lut 2006, 21:44
- Lokalizacja: Szczecin
- Has thanked: 26 times
- Been thanked: 27 times
Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier - dyskusje
jutro bede imal wszystkie karty zeskanowane i wyczyszczone z 2 gier GMT Washingtons War i Wilderness War. Czy ktos zajmowal sie tlumaczeniem, chcalby sie zająć?
Ja na pewno powrzucam tekst w karty i obrobię, pozostaje kwestia tlumaczenia
Ja na pewno powrzucam tekst w karty i obrobię, pozostaje kwestia tlumaczenia
- maciejo
- Posty: 3356
- Rejestracja: 01 lut 2009, 14:20
- Lokalizacja: Gliwice-Bielefeld
- Has thanked: 104 times
- Been thanked: 129 times
Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier - dyskusje
Czy ktoś ma w planie tłumaczenie instrukcji do nowej gry GMT Space Empires 4x.Sama gra z tego co widziałem jest niezależna językowo.
Planszówkowym skrytożercom mówię stanowcze NIE !!!
Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier - dyskusje
czy ma ktoś tłumaczenie instrukcji do Titan ?
rhcorvin
rhcorvin
Grać czy nie grać oto jest pytanie. OCZYWIŚCIE GRAĆ!!!
- wilku5
- Posty: 161
- Rejestracja: 15 wrz 2011, 13:35
- Lokalizacja: juz Wrocław / czasem okolice Poznania
Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier - dyskusje
Cześć
Mam pytanie - czy jest gdzieś może tłumaczenie kart do Warrior Knights: Crown and Glory?
Lub czy ktoś byłby tak miły i zechciał je kiedys tam przetłumaczyć?
Mam pytanie - czy jest gdzieś może tłumaczenie kart do Warrior Knights: Crown and Glory?
Lub czy ktoś byłby tak miły i zechciał je kiedys tam przetłumaczyć?
Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier - dyskusje
Moje tłumaczenie jest tutaj. Całkowicie o nim zapomniałem
http://transplanszowki.blogspot.com/201 ... ation.html
http://transplanszowki.blogspot.com/201 ... ation.html
Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier - dyskusje
Witam! Mam pytanie czy wiecie coś może o tłumaczeniu do Dreadfleet? Sama instrukcja by się przydała bo jednak ponad 90 stron angielskiego troszkę mnie przeraża XD
- vaski
- Posty: 670
- Rejestracja: 13 kwie 2009, 13:34
- Lokalizacja: Rawicz
- Has thanked: 3 times
- Been thanked: 7 times
Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier - dyskusje
Jako, że pytają inni, to zapytam i ja
Czy istnieje gdzieś tłumaczenie do "A Few Acres of Snow", tytuł podobno jest dość dobry i wydaje mi się, że wielu osobom takie tłumaczenie by się przydało.
Czy istnieje gdzieś tłumaczenie do "A Few Acres of Snow", tytuł podobno jest dość dobry i wydaje mi się, że wielu osobom takie tłumaczenie by się przydało.
- maciejo
- Posty: 3356
- Rejestracja: 01 lut 2009, 14:20
- Lokalizacja: Gliwice-Bielefeld
- Has thanked: 104 times
- Been thanked: 129 times
Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier - dyskusje
Popieram idee - pewnie,że by mi się przydałovaski pisze:Jako, że pytają inni, to zapytam i ja
Czy istnieje gdzieś tłumaczenie do "A Few Acres of Snow", tytuł podobno jest dość dobry i wydaje mi się, że wielu osobom takie tłumaczenie by się przydało.
Planszówkowym skrytożercom mówię stanowcze NIE !!!
Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier - dyskusje
zrobione, patrz BGGPalmer pisze:Dobry pomysł. To już zgłaszam pierwszą propozycję: Last Night on Earth
http://72.233.16.130/filepage/72192/pol ... zasady-gry
Ostatnio zmieniony 10 lis 2011, 12:16 przez skolo, łącznie zmieniany 1 raz.
-
- Posty: 32
- Rejestracja: 17 lut 2011, 21:42
- Lokalizacja: Józefów woj.lubelskie
- Has thanked: 1 time
Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier - dyskusje
Witam ma może ktoś w planach przetłumaczenie instrukcja do Raf lub Steel Wolves ?
Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier - dyskusje
Czy ma ktoś możliwość przetłumaczenia, albo chociaż napisania w skrócie zasad do Axis & Allies D-Day? Byłbym bardzo wdzięczny.
Ostatnio zmieniony 06 lis 2011, 10:49 przez Brzostek, łącznie zmieniany 1 raz.
- Pierzasty
- Posty: 2719
- Rejestracja: 25 wrz 2011, 11:58
- Lokalizacja: Otwock
- Has thanked: 3 times
- Been thanked: 20 times
Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier - dyskusje
Mała prośba: podawajcie przy tym od razu link do strony z plikiem; niektórzy nie znają angielskiego nawet na tyle, żeby znaleźć go na BGG.skolo pisze:zrobione, patrz BGG
Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier - dyskusje
Pierzasty, jak ktos jest zainteresowany, zawsze moze zapytac na PM albo tutaj.
Kazdy pisać potrafi.
http://boardgamegeek.com/filepage/72192 ... zasady-gry
Kazdy pisać potrafi.
http://boardgamegeek.com/filepage/72192 ... zasady-gry
Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier - dyskusje
Czy ktoś planuje, albo już przetłumaczył, instrukcję i karty Claustrophobia: De Profundis?