Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier - dyskusje

Tutaj można dyskutować na tematy ogólnie związane z grami planszowymi, nie powiązane z konkretnym tytułem.
M&T
Posty: 137
Rejestracja: 02 sty 2010, 20:11
Has thanked: 2 times

Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier - dyskusje

Post autor: M&T »

Ile się czeka na akceptację przesłanych plików (tłumaczenie instrukcji i kart) na stronie BGG? A czy jeśli przesłane pliki zostaną odrzucone, to czy otrzymam o tym informację?
Awatar użytkownika
kdsz
Posty: 1401
Rejestracja: 17 gru 2010, 13:06
Lokalizacja: Warszawa
Has thanked: 455 times
Been thanked: 303 times

Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier - dyskusje

Post autor: kdsz »

Bardzo różnie się czeka. Materiały o których piszesz będą wisieć pewnie ponad tydzień, może nawet dwa. O akceptacji lub odrzuceniu admin poinformuje Cię geekmailem
Awatar użytkownika
maciejo
Posty: 3360
Rejestracja: 01 lut 2009, 14:20
Lokalizacja: Gliwice-Bielefeld
Has thanked: 110 times
Been thanked: 130 times

Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier - dyskusje

Post autor: maciejo »

No Retreat! The Russian Front - Czy planuje ktoś przetłumaczyć instrukcję :?:
Planszówkowym skrytożercom mówię stanowcze NIE !!!
Awatar użytkownika
janekbossko
Posty: 2614
Rejestracja: 09 lut 2006, 21:44
Lokalizacja: Szczecin
Has thanked: 26 times
Been thanked: 27 times

Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier - dyskusje

Post autor: janekbossko »

instrukcja jest tlumaczona na forum strategie.net.pl w dziale No Retreat :)
Awatar użytkownika
maciejo
Posty: 3360
Rejestracja: 01 lut 2009, 14:20
Lokalizacja: Gliwice-Bielefeld
Has thanked: 110 times
Been thanked: 130 times

Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier - dyskusje

Post autor: maciejo »

janekbossko pisze:instrukcja jest tlumaczona na forum strategie.net.pl w dziale No Retreat :)
dzięki za info :D
Planszówkowym skrytożercom mówię stanowcze NIE !!!
Awatar użytkownika
m1sha
Posty: 13
Rejestracja: 22 maja 2005, 13:44
Lokalizacja: Luboń
Been thanked: 1 time

Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier - dyskusje

Post autor: m1sha »

Pytanie do tłumaczących: jakich programów używacie do przeróbki PDFów na Worda? Chciałem przetłumaczyć kilka instrukcji metodą "1 do 1", ale mam problem z bezstratnym przerobieniem PDFa na Worda. Zazwyczaj rozjeżdża mi się cały layout albo gubi część tekstu. W przypadku kilku instrukcji bardzo dobrze spisał się Solid Converter. Próbowałem też Foxit PDF Editora, gdzie layout jest nienaruszony, ale z kolei są problemy z czcionką (chyba że ktoś podpowie jak zaimportować polską czcionkę, gdyż cały czas sypie mi jakimiś błędami, gdy próbuję to zrobić).
Awatar użytkownika
lacki2000
Posty: 4065
Rejestracja: 30 maja 2012, 00:09
Lokalizacja: Gdynia
Has thanked: 279 times
Been thanked: 165 times

Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier - dyskusje

Post autor: lacki2000 »

m1sha pisze:Pytanie do tłumaczących: jakich programów używacie do przeróbki PDFów na Worda?
Z darmowych konwerterów to chyba żaden nie daje rady dlatego ja używam Fine Readera.
Nie dajcie gnuśnieć umysłom, grajcie w Go! - Konfucjusz (Kǒng Fūzǐ, 551-479 p.n.e.)
:: Moja kolekcja (BGG) :: Chciałbym do kolekcji (BGG) :: Chętnie kupię (BGG) ::
Senthe
Posty: 1719
Rejestracja: 21 kwie 2009, 16:14
Lokalizacja: Wrocław
Has thanked: 3 times
Been thanked: 3 times

Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier - dyskusje

Post autor: Senthe »

Potwierdzam, polecam.
BGG
Będę ubierać się w jasne i wesołe kolory, aby wprawić mych wrogów w konfuzję.
yah
Posty: 1
Rejestracja: 15 lip 2012, 18:17

Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier - dyskusje

Post autor: yah »

Czy ktokolwiek z Was posiada polską instrukcję do gry Wallenstein, i mógłby udostępnić?

Pozdrawiam.
Awatar użytkownika
bartek_mi
Posty: 655
Rejestracja: 13 sie 2008, 20:16
Lokalizacja: Warszawa

Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier - dyskusje

Post autor: bartek_mi »

m1sha pisze:Pytanie do tłumaczących: jakich programów używacie do przeróbki PDFów na Worda? Chciałem przetłumaczyć kilka instrukcji metodą "1 do 1", ale mam problem z bezstratnym przerobieniem PDFa na Worda. Zazwyczaj rozjeżdża mi się cały layout albo gubi część tekstu. W przypadku kilku instrukcji bardzo dobrze spisał się Solid Converter. Próbowałem też Foxit PDF Editora, gdzie layout jest nienaruszony, ale z kolei są problemy z czcionką (chyba że ktoś podpowie jak zaimportować polską czcionkę, gdyż cały czas sypie mi jakimiś błędami, gdy próbuję to zrobić).
99% instrukcji to pliki robione w illustratorze, ktory to progrma pieknie otwiera i generuje pdf...
jest 30 dniowy trial
Dice Hate Me :(
Awatar użytkownika
skoti
Posty: 437
Rejestracja: 14 wrz 2009, 11:21
Lokalizacja: oleśnica

Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier - dyskusje

Post autor: skoti »

Hej :)
Czy może, ktoś ma tłumaczenia tart do Labyrinth: The War on Terror?
Albo ktoś planuje je zrobić?
"Jesteśmy okrążeni! -Świetnie! Możemy atakować we wszystkich kierunkach!"


moje, moje, moje !! :P
Awatar użytkownika
adikom5777
Posty: 2231
Rejestracja: 28 gru 2009, 08:52
Lokalizacja: Warszawa
Has thanked: 81 times
Been thanked: 12 times

Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier - dyskusje

Post autor: adikom5777 »

Waffel kiedys wrzucil na BGG. Powinny jeszcze byc.
Awatar użytkownika
skoti
Posty: 437
Rejestracja: 14 wrz 2009, 11:21
Lokalizacja: oleśnica

Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier - dyskusje

Post autor: skoti »

no już, mnie oświecono :D jakoś nie zauważyłem jak przeglądałem BGG :>
"Jesteśmy okrążeni! -Świetnie! Możemy atakować we wszystkich kierunkach!"


moje, moje, moje !! :P
Awatar użytkownika
Klos
Posty: 1065
Rejestracja: 29 wrz 2007, 22:28
Lokalizacja: Warszawa
Been thanked: 1 time

Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier - dyskusje

Post autor: Klos »

Czy ktos widzial moze jakas polska wersj epytan do Wits and Wagers?
Awatar użytkownika
Smoku
Posty: 464
Rejestracja: 17 lut 2006, 17:26
Lokalizacja: Warszawa
Has thanked: 4 times
Been thanked: 2 times

Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier - dyskusje

Post autor: Smoku »

Szukam instrukcji PL lub skrótu zasad do "Kingdoms" R.Knizia.
Już nieaktualne.
Ostatnio zmieniony 03 paź 2012, 19:39 przez Smoku, łącznie zmieniany 2 razy.
Awatar użytkownika
maciejo
Posty: 3360
Rejestracja: 01 lut 2009, 14:20
Lokalizacja: Gliwice-Bielefeld
Has thanked: 110 times
Been thanked: 130 times

Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier - dyskusje

Post autor: maciejo »

skoti pisze:Hej :)
Czy może, ktoś ma tłumaczenia tart do Labyrinth: The War on Terror?
Albo ktoś planuje je zrobić?
Bard tłumaczy :!: Będzie wersja PL :D
Planszówkowym skrytożercom mówię stanowcze NIE !!!
Awatar użytkownika
gregvip
Posty: 342
Rejestracja: 22 sty 2012, 14:55
Lokalizacja: Proszowice k. Krakowa

Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier - dyskusje

Post autor: gregvip »

Witam
Czy ktoś mógłby przetłumaczyć zasady solo do tych gier (linki do zasad):
Macao
W roku Smoka
Notre Dame
Książęta Florencji
kurczątko jakoś sobie radzę z zasadami jak są po angielsku ale przy tych zasadach "moja angielska nie być dobra" a jak ktoś jest śmigły w języku to może machnąć raz dwa. Chociaż jedną, chociaż dwie proszę, Proszę, PROSZĘ.
Born to play
Moja kolekcja
Kamtosz
Posty: 56
Rejestracja: 09 wrz 2012, 11:19

Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier - dyskusje

Post autor: Kamtosz »

Czy można się zatrudnić na zlecnie jako tłumacz instrukcji? Zaintresowanay jestm.
Awatar użytkownika
Veridiana
Administrator
Posty: 3237
Rejestracja: 12 wrz 2008, 17:21
Lokalizacja: Czyżowice
Has thanked: 15 times
Been thanked: 60 times
Kontakt:

Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier - dyskusje

Post autor: Veridiana »

A co, cierpi kolega na brak krytyki? :D
Awatar użytkownika
Pierzasty
Posty: 2719
Rejestracja: 25 wrz 2011, 11:58
Lokalizacja: Otwock
Has thanked: 3 times
Been thanked: 20 times

Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier - dyskusje

Post autor: Pierzasty »

Kamtosz pisze:Czy można się zatrudnić na zlecnie jako tłumacz instrukcji? Zaintresowanay jestm.
Człowieku, to boli :(
Kamtosz
Posty: 56
Rejestracja: 09 wrz 2012, 11:19

Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier - dyskusje

Post autor: Kamtosz »

Pierzasty pisze:Człowieku, to boli :(
Nie rozumiem, mógłbyś rozwiąć temat? Jestem tłumaczem więc pytam czy jest okazja żeby dorobić. Jak chcę sobie pograć to nie muszę tłumaczyć, a na tłumaczenie hobbystyczne gier w które nie zagram raczej ciężko znaleźć czas. Myślałem o wydawnictwach itp.

sry za literówki- miałem niedawno klawiaturę zalaną.
Awatar użytkownika
szon
Posty: 125
Rejestracja: 22 sie 2012, 20:59
Lokalizacja: Warszawa
Has thanked: 1 time

Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier - dyskusje

Post autor: szon »

Kamtosz ile byś chciał za przetłumaczenie instrukcji do Zimnej wojny? Ja bym się chętni zrzucił jak się inni chętni znajdą...
Kamtosz
Posty: 56
Rejestracja: 09 wrz 2012, 11:19

Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier - dyskusje

Post autor: Kamtosz »

Z góry zaznaczam że proszę o wyrozumiałość,bo raz że nowy jestem a i nie chce wyjść na chciwą i pazerną świnię i zostać wyśmiay, więc zaznaczam że z tłumaczeń to ja się powinienem wyżywić/utrzymać. No a muszę dorabiać na boku.

Jest duży problem bo z punktu widzenia zwykłego hobby to naprawdę dużo hajsu. Przy zwykłym tłumaczeniu Tłumacz nie powinien rozróżniać opłat w zależności od celu, co oznacza że tłumacząc np. broszury dla firmy kosmetycznej brałem tyle samo co od prywatnego kolesia, któremu zależało na pojedynczej książce. Dlaczego? choćby dlatego że diabli wiedzą czy on tej książki nie zaniesie do wydawictwa i nie zgarnie masy kasy (podobne sytuacje się zdarzały i trzeba uważać )

u mnie cena stadardowa (czyli bez pośpiechu) to 25 zł/stronę, ale w branży taka strona ma 1500-1800 znaków Instrukcja do twilighta (Wersji Solo) ma prawie 63'000 znaków co daje przedział między 700-1000 złotych... w pizdu kasy, choć dla wydawictwa to zapewne niewiele.

Nawet gdybym założył dumpingowo stronę na 2500 znaków po 20 złotych to nadal jest 500 złotych za instrukcję no i genralnie jest to psucie rynku i strzał we własne kolano.

Osoby które zasady gier tłumaczą za darmo, choć podziwiam zapał i zaparcie, tak naprawdę sporo tracą, a najgorsze, że niejednokrotie robią to 1)nieświadomie 2)na zlecenie przełożonego np. w sklepie w ramach etatu. No pomijając oczywiście przykład o którym słyszałem że pewien bogaty Pan, który może sobie na to pozwolić, hobbystycznie tłumaczył grę o elektrowniach, ale tutaj akurat ukłon za zaangażowanie i dobrze wykonaną pracę :) (o ile historia prawdziwa) tak czy siak - robią kawał dobrej roboty, a ludzie, którzy korzystają z ich pomocy mogliby się złożyć nawet i po 10 złotych i by było lepiej. Przepraszam za szczerość.

Nie wiem kto i na jakich zasadach tłumaczy przy wydawnictwach, ale chętni bym się pisał na coś takiego, bo w sumie to od istrukcji do "Blitz un Donner" się w ogóle zaczęło jeszcze w gimnazjum.

Taką instrukcję chciałbym udostępnić do domeny publicznej, ale nie wiem czy zachowuję wtedy prawa autorskie , na czym przy takiej sytuacji jednak by mi zależało, a nie mam na razie głowy męczyć przysięgłych ani prawnych.

Jak ktoś ma jakieś uwagi/pytania niech wali śmiało.
Swoją drogą jak WY byście wycenili tłumacznie na pierwszy rzut oka? Albo ile kto sobie liczy?
Ostatnio zmieniony 30 wrz 2012, 02:24 przez Kamtosz, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
Tycjan
Posty: 3200
Rejestracja: 23 sty 2008, 22:14
Lokalizacja: Opole
Has thanked: 44 times
Been thanked: 32 times
Kontakt:

Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier - dyskusje

Post autor: Tycjan »

szon pisze:Kamtosz ile byś chciał za przetłumaczenie instrukcji do Zimnej wojny? Ja bym się chętni zrzucił jak się inni chętni znajdą...
Chodzi Ci o tą Zimną Wojnę? http://wydawnictwo.bard.pl/zimna-wojna- ... cjaerrata/

# ZnadPlanszy.pl - tutaj piszę: http://miroslawgucwa.znadplanszy.pl | NAJWIĘKSZA baza premier i zapowiedzi gier wydanych po polsku: http://Premiery.ZnadPlanszy.pl
Kamtosz
Posty: 56
Rejestracja: 09 wrz 2012, 11:19

Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier - dyskusje

Post autor: Kamtosz »

Nie ma co wywarzać zamkniętych drzwi :D Zasady Solo też są już przetłumaczone?
ODPOWIEDZ