Zimna Wojna / Twilight Struggle (Ananda Gupta, Jason Matthews)
Regulamin forum
Na tym podforum można dyskutować konkretnych grach planszowych i karcianych. Każda gra ma swój jeden wątek. W szczególnych przypadkach może być seria gier. Zapoznajcie się z wytycznymi tworzenia tematów.
TU JEST PODFORUM O MALOWANIU FIGUREK I ROBIENIU INSERTÓW
TU JEST WĄTEK, W KTÓRYM NALEŻY PYTAĆ O KOSZULKI!
TU JEST PODFORUM, W KTÓRYM NALEŻY PYTAĆ O ZASADY GIER!
Na tym podforum można dyskutować konkretnych grach planszowych i karcianych. Każda gra ma swój jeden wątek. W szczególnych przypadkach może być seria gier. Zapoznajcie się z wytycznymi tworzenia tematów.
TU JEST PODFORUM O MALOWANIU FIGUREK I ROBIENIU INSERTÓW
TU JEST WĄTEK, W KTÓRYM NALEŻY PYTAĆ O KOSZULKI!
TU JEST PODFORUM, W KTÓRYM NALEŻY PYTAĆ O ZASADY GIER!
Re: TWILIGHT STRUGGLE / ZIMNA WOJNA
Karty przecież są kolorowe, a o zdjęcia kolorowe z uwagi na okres których przynajmniej część dotyczy może być trudno...
Poza tym msz gra ma swoisty zimnowojenny klimat .
Poza tym msz gra ma swoisty zimnowojenny klimat .
- maciejo
- Posty: 3370
- Rejestracja: 01 lut 2009, 14:20
- Lokalizacja: Gliwice-Bielefeld
- Has thanked: 122 times
- Been thanked: 131 times
Re: TWILIGHT STRUGGLE / ZIMNA WOJNA
Też o tym pomyślałem ale wydało mi się za bardzo frywolneB pisze:O, może Gabinety Socjalistyczne!
Planszówkowym skrytożercom mówię stanowcze NIE !!!
- Lothrain
- Posty: 3414
- Rejestracja: 18 sty 2011, 12:45
- Lokalizacja: Warszawa
- Has thanked: 142 times
- Been thanked: 300 times
Re: TWILIGHT STRUGGLE / ZIMNA WOJNA
Na marginesie, w karcie "Plan Marshalla" jest literówka... Deklaruję, że mogę nieodpłatnie sprawdzić tekst kart Barda przed drukiem, tłumaczenia czepiać się nie będę, tylko poprawnej polszczyzny. Zajmuję się korektą, więc może zechcą skorzystać.
Ostatnio zmieniony 11 paź 2011, 16:26 przez Lothrain, łącznie zmieniany 1 raz.
- adikom5777
- Posty: 2231
- Rejestracja: 28 gru 2009, 08:52
- Lokalizacja: Warszawa
- Has thanked: 81 times
- Been thanked: 12 times
- maciejo
- Posty: 3370
- Rejestracja: 01 lut 2009, 14:20
- Lokalizacja: Gliwice-Bielefeld
- Has thanked: 122 times
- Been thanked: 131 times
Re: TWILIGHT STRUGGLE / ZIMNA WOJNA
A ty napisałeś "barda" zamiast "Barda" z dużej litery-przecież to nazwa własnaadikom5777 pisze:A sam napisales 'brada' zamiast barda
sorki ale nie mogłem się opanować
Ostatnio zmieniony 11 paź 2011, 17:16 przez maciejo, łącznie zmieniany 1 raz.
Planszówkowym skrytożercom mówię stanowcze NIE !!!
- adikom5777
- Posty: 2231
- Rejestracja: 28 gru 2009, 08:52
- Lokalizacja: Warszawa
- Has thanked: 81 times
- Been thanked: 12 times
Re: TWILIGHT STRUGGLE / ZIMNA WOJNA
I to jest dobry pomysł!B pisze:O, może Gabinety Socjalistyczne!
- piechotak
- Posty: 400
- Rejestracja: 17 gru 2007, 21:56
- Lokalizacja: Białystok
- Has thanked: 19 times
- Been thanked: 24 times
Re: TWILIGHT STRUGGLE / ZIMNA WOJNA
TS: Zimna wojna trafiła na moją wish-listę właśnie dlatego, że ukazuje się po polsku. Zgadzam się, że tłumaczenie powinno być porządne i oddawać klimat, ale raczej ciężko będzie zrobić to na miarę Beksińskiego i jego przekładu Monty Pythona. Mi wystarczy, żeby nie było ewidentnych wpadek i potworków językowych, bo i tak nie będę porównywał kart z oryginałem. I pamiętajcie: tłumaczenia są jak kobiety - piękne nie są wierne, wierne nie są piękne
- Legun
- Posty: 1801
- Rejestracja: 20 wrz 2005, 19:22
- Lokalizacja: Kraków
- Has thanked: 78 times
- Been thanked: 167 times
Re: TWILIGHT STRUGGLE / ZIMNA WOJNA
"Rządy socjalistów" brzmią bez porównania lepiej. Samo "rządy socjalistyczne", bez kontekstu, wskazuje na generalną zmianę systemu, nie zaś tylko na przejęcie władzy z wyraźną perspektywą zmiany warty.B pisze:Z tymi rządami to dość tricky jest.
Ja myślałem nad 'Rządy Socjalistyczne' jednak. Oryginał z tego co pamiętam był SOCIALIST GOVERNMENTS
'Socjalistyczne rządy' brzmi moim zdaniem bardziej w stylu 'socjaliści sobie rządzą'
Oryginał karty wskazuje nie na rządzenie, ale na RZĄD, taki co sobie byli utworzyli w wyborach.
Próbowałbym właśnie to w tłumaczeniu zachować.
Zaproponowane przez BARDa 'rządy socjalistów' to w zasadzie to samo co 'socjalistyczne rządy' - nie wskazują na utworzenie rządu.
Tak czy inaczej, miło zobaczyć że ktoś temat spolszczenia traktuje poważnie i chce podyskutować
Najlepsze gry to te, w które wygrywa się dzięki wybitnej inteligencji, zaś przegrywa przez brak szczęścia...
- Legun
- Posty: 1801
- Rejestracja: 20 wrz 2005, 19:22
- Lokalizacja: Kraków
- Has thanked: 78 times
- Been thanked: 167 times
Re: TWILIGHT STRUGGLE / ZIMNA WOJNA
Zupełnie nie podoba mi się tłumaczenie podziału na etapy "wczesna wojna" etc. To bardzo źle brzmi po polsku - nigdy tak się normalnie nie mówi. Może po prostu - początek-apogeum-finał a jeśli już blisko oryginału, to "okres" a nie "wojna" - wczesny-środkowy-późny.
Najlepsze gry to te, w które wygrywa się dzięki wybitnej inteligencji, zaś przegrywa przez brak szczęścia...
- B
- Posty: 795
- Rejestracja: 01 cze 2007, 21:08
- Lokalizacja: Dąbrowa Górnicza
- Has thanked: 5 times
- Been thanked: 6 times
Re: TWILIGHT STRUGGLE / ZIMNA WOJNA
Też mi się te wczesne wojny środkowe wojny itd nie podobały.
Rządy socjalistów brzmią bardzo fajnie, myślę że przebolałbym fakt, że nie ma w tej nazwie rządu jako ciała politycznego. Ew. z tymi gabinetami by można coś pokombinować.
Rządy socjalistów brzmią bardzo fajnie, myślę że przebolałbym fakt, że nie ma w tej nazwie rządu jako ciała politycznego. Ew. z tymi gabinetami by można coś pokombinować.
- adikom5777
- Posty: 2231
- Rejestracja: 28 gru 2009, 08:52
- Lokalizacja: Warszawa
- Has thanked: 81 times
- Been thanked: 12 times
TWILIGHT STRUGGLE / ZIMNA WOJNA
Za dużo kombinacji i wymyślania. W oryginale jest wczesna wojna i niech już tak pozostanie.Legun pisze:(...)Może po prostu - początek-apogeum-finał a jeśli już blisko oryginału, to "okres" a nie "wojna" - wczesny-środkowy-późny.
- palladinus
- Posty: 1494
- Rejestracja: 29 paź 2010, 14:10
- Lokalizacja: Poznań
- Been thanked: 5 times
- Kontakt:
Re: TWILIGHT STRUGGLE / ZIMNA WOJNA
O ile wczesna wojna jakoś brzmi, bo określa bliżej niezdefiniowane ramy czasowe, to środkowa woja jest zupełnie bez sensu. Niby w środku czego jest ta wojna?
Mimo że jestem całkowicie za polską wersją, to myślę, że błędy językowe są niedopuszczalne w takich produkcjach. Mam nadzieje, że korektorzy wydawnictwa zawalczą jeszcze.
Mimo że jestem całkowicie za polską wersją, to myślę, że błędy językowe są niedopuszczalne w takich produkcjach. Mam nadzieje, że korektorzy wydawnictwa zawalczą jeszcze.
Blog CiekaweGry - gry planszowe i nie tylko
http://www.facebook.com/CiekaweGry
http://instagram.com/CiekaweGry
http://www.facebook.com/CiekaweGry
http://instagram.com/CiekaweGry
-
- Posty: 287
- Rejestracja: 12 kwie 2011, 15:36
Re: TWILIGHT STRUGGLE / ZIMNA WOJNA
Dziękuję za tak liczne głosy dyskusji, każda opinia jest dla nas równie ważna. Z uwagi na to, co jakiś czas będziemy zamieszczać kolejne karty i informacje na temat gry. Nie mogę zagwarantować, że wszystkie propozycje, opinie, uwagi i korekty z waszej strony zostaną wzięte pod uwagę, jednak nie pozostaniemy obojętni na głos fanów Zdajemy sobie sprawę, że Twilight Struggle to gra specyficzna i trudna do przetłumaczenia, dlatego robimy wszystko aby jakość tłumaczenia była na jak najwyższym poziomie.
Ponadto , ze względu na dużą wagę przez którą plansza się rozkleja na łączeniu, rozważamy możliwość wydania jej w dwóch oddzielnych częściach bez łączenia.
Poniżej jedna z kart które wzbudziły najwięcej kontrowersji.
Ponadto , ze względu na dużą wagę przez którą plansza się rozkleja na łączeniu, rozważamy możliwość wydania jej w dwóch oddzielnych częściach bez łączenia.
Poniżej jedna z kart które wzbudziły najwięcej kontrowersji.
- Andy
- Posty: 5130
- Rejestracja: 24 kwie 2005, 18:32
- Lokalizacja: Piastów
- Has thanked: 77 times
- Been thanked: 192 times
Re: TWILIGHT STRUGGLE / ZIMNA WOJNA
Trzeba koniecznie usunąć przecinki między "rundy" a "gracz" i między "przypadku" a "gracz".
Skąd one w ogóle się tam wzięły?
Skąd one w ogóle się tam wzięły?
Gdy wszystko inne zawiedzie, rozważ skorzystanie z instrukcji.
- palladinus
- Posty: 1494
- Rejestracja: 29 paź 2010, 14:10
- Lokalizacja: Poznań
- Been thanked: 5 times
- Kontakt:
Re: TWILIGHT STRUGGLE / ZIMNA WOJNA
Jak dla mnie, to najbardziej kontrowersyjna może być karta Duck And Cover albo Red Scare/Purge.
Blog CiekaweGry - gry planszowe i nie tylko
http://www.facebook.com/CiekaweGry
http://instagram.com/CiekaweGry
http://www.facebook.com/CiekaweGry
http://instagram.com/CiekaweGry
- Legun
- Posty: 1801
- Rejestracja: 20 wrz 2005, 19:22
- Lokalizacja: Kraków
- Has thanked: 78 times
- Been thanked: 167 times
Re: TWILIGHT STRUGGLE / ZIMNA WOJNA
To nie jest kombinacja - tłumaczenie nie polega na zestawianiu tłumaczenia słów. W końcu tytuł też nie został przetłumaczony dosłownie. Nie lepiej było "nie kombinować" tylko zostawić "Brzask Zmagania", "Zmierzch Boju" lub "Półmrok Walki" .adikom5777 pisze:Za dużo kombinacji i wymyślania. W oryginale jest wczesna wojna i niech już tak pozostanie.Legun pisze:(...)Może po prostu - początek-apogeum-finał a jeśli już blisko oryginału, to "okres" a nie "wojna" - wczesny-środkowy-późny.
Najlepsze gry to te, w które wygrywa się dzięki wybitnej inteligencji, zaś przegrywa przez brak szczęścia...
- clown
- Posty: 1226
- Rejestracja: 13 sty 2009, 12:40
- Lokalizacja: Szczecin
- Has thanked: 1 time
- Been thanked: 12 times
Re: TWILIGHT STRUGGLE / ZIMNA WOJNA
Wężykiem Jasiu !!!tłumaczenie nie polega na zestawianiu tłumaczenia słów
"Cała kraina gier jest oczywiście krainą maniactwa, a jednak rejon gier naśladowczo-wojennych jest w tej krainie bardziej maniacki niż inne rejony. Jak na mój gust, jest to już 'konik' posunięty zbyt daleko, hermetyczny, bez przyszłości."
- Lothrain
- Posty: 3414
- Rejestracja: 18 sty 2011, 12:45
- Lokalizacja: Warszawa
- Has thanked: 142 times
- Been thanked: 300 times
Re: TWILIGHT STRUGGLE / ZIMNA WOJNA
Co racja, to racja. Poza tym zamiast "W czasie następnej rundy" można prościej "W następnej rundzie". Zawsze kilka znaków mniej, które można wykorzystać gdzie indziej. Między "końca" a "tury" w przedostatniej linijce są też dwie spacje.Andy pisze:Trzeba koniecznie usunąć przecinki między "rundy" a "gracz" i między "przypadku" a "gracz".
Skąd one w ogóle się tam wzięły?
Ja napisałbym "...Przy wyniku 1-4 odrzuć kartę. Efekt wydarzenia należy powtórzyć..." Dla mnie taki zapis byłby bardziej zrozumiały, ale może to rzecz gustu.
- jax
- Posty: 8128
- Rejestracja: 13 lut 2006, 10:46
- Lokalizacja: Warszawa
- Has thanked: 79 times
- Been thanked: 252 times
Re: TWILIGHT STRUGGLE / ZIMNA WOJNA
Masakra.Przemek Bard.pl pisze:Ponadto , ze względu na dużą wagę przez którą plansza się rozkleja na łączeniu, rozważamy możliwość wydania jej w dwóch oddzielnych częściach bez łączenia.
Z każdą chwilą coraz wyraźniej czuję, że na wersję PL się nie przerzucę. Tak samo jak kompletnym absurdem byłoby przerzucenie się na polskie Through the Ages (co nieomal uczyniłem). Zobaczymy jak z jakością wydania będzie w tym przypadku
Mechaniki dice placement i dice manipulation świadczą o słabości i braku pomysłowości projektanta.
--
"We don't stop playing because we grow old; we grow old because we stop playing."
G. B. Shaw
--
"We don't stop playing because we grow old; we grow old because we stop playing."
G. B. Shaw
-
- Posty: 3546
- Rejestracja: 11 maja 2009, 15:58
- Lokalizacja: Warszawa
- Has thanked: 12 times
- Been thanked: 25 times
Re: TWILIGHT STRUGGLE / ZIMNA WOJNA
A ja może się właśnie przerzucę-tylko nie wiem komu wepchnę teraz angielską-kto już chciał to ma,a kto nie chciał-to pewnie zechce polską ...
Re: TWILIGHT STRUGGLE / ZIMNA WOJNA
"Zaawansowana wojna" to kiepski pomysł i dyskusyjna polszczyzna. Nie lepiej "Wczesna, środkowa i końcowa faza wojny"?
Re: TWILIGHT STRUGGLE / ZIMNA WOJNA
Czy wybór czcionki na kartach jest ostateczny? Wydaje się być bardzo toporna w porównaniu z oryginalną grą.
- jax
- Posty: 8128
- Rejestracja: 13 lut 2006, 10:46
- Lokalizacja: Warszawa
- Has thanked: 79 times
- Been thanked: 252 times
Re: TWILIGHT STRUGGLE / ZIMNA WOJNA
To rozumiem, że przy zwykłych planszówkach 'odstawiasz origami nad stołem' i to jest problem?MisterC pisze:Czy ja wiem? Jeżeli plansza jest masywna i się nie przesuwa od byle podmuchu, to może i być dzielona. Zawsze to łatwiej ją rozłożyć, niż odstawiać origami nad stołem (a niech jeszcze za rozkładanie wezmą się dwie osoby).jax pisze:Masakra.Przemek Bard.pl pisze:Ponadto , ze względu na dużą wagę przez którą plansza się rozkleja na łączeniu, rozważamy możliwość wydania jej w dwóch oddzielnych częściach bez łączenia.
(bo rozłożenie mapy do TS _nie_ jest trudniejsze od rozłożenia przeciętnej planszy )
Mechaniki dice placement i dice manipulation świadczą o słabości i braku pomysłowości projektanta.
--
"We don't stop playing because we grow old; we grow old because we stop playing."
G. B. Shaw
--
"We don't stop playing because we grow old; we grow old because we stop playing."
G. B. Shaw