Dobra,dobra....najpierw dokończ Claustrophobię.Tycjan pisze:To co zrobiła Veridiana dla tematu błędów w instrukcjach http://www.gry-planszowe.pl/forum/viewtopic.php?
f=42&t=10651 moglibyśmy wdrożyć też dla tłumaczeń.
Można by założyć też takie dwa tematy (dyskusyjny był by ten obecny po "posprzątaniu"), poprzenosić informacje o tłumaczeniach do osobnego "głównego" tematu. W głównym temacie dodawano by tylko posty jako nazwy gry i edytowano by je w razie nowych tłumaczeń dla danego tytułu. Informacje w poście o danej grze zawierały by: zgłaszający, opis/info od zgłaszającego, linki do tłumaczenia. "Moderator" umieszczał by tylko wpisy lub je edytował i do niego zgłaszano by informacje o tłumaczeniach?
Co Wy na to? Mogę się tym zająć i prowadzić.
Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier - dyskusje
- Smoku
- Posty: 464
- Rejestracja: 17 lut 2006, 17:26
- Lokalizacja: Warszawa
- Has thanked: 4 times
- Been thanked: 2 times
Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier
- Tycjan
- Posty: 3200
- Rejestracja: 23 sty 2008, 22:14
- Lokalizacja: Opole
- Has thanked: 44 times
- Been thanked: 32 times
- Kontakt:
Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier
Opiekunem może być obojętnie kto, przecież to nie o to chodzi tylko żeby wprowadzić ład bo jak widać można to zrobić bez osobnego pod forum, a przecież to na początku chcieliśmy mieć.Smoku pisze:Dobra,dobra....najpierw dokończ Claustrophobię.
Napisał, że mogę to robić bo chyba głupio by wyglądało jakbym coś zaproponował, a potem powiedział "I ty zajmie się od jutra Smoku"
Prace na zasadami idą w takim tempie na jaki mogę sobie pozwolić. Scenariusz to była godzinka roboty, a tutaj z każdą stroną trzeba się "bawić".
# ZnadPlanszy.pl - tutaj piszę: http://miroslawgucwa.znadplanszy.pl | NAJWIĘKSZA baza premier i zapowiedzi gier wydanych po polsku: http://Premiery.ZnadPlanszy.pl
- farmer
- Posty: 1768
- Rejestracja: 08 gru 2007, 10:27
- Lokalizacja: Oleśnica
- Has thanked: 380 times
- Been thanked: 94 times
Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier
Dobry pomysł.
Ten temat może pozostać tym roboczym, a dodatkowo można założyć nowy temat już z samymi linkami do tłumaczeń .
Wielu ludziom się przyda .
pozdr,
farm
Ten temat może pozostać tym roboczym, a dodatkowo można założyć nowy temat już z samymi linkami do tłumaczeń .
Wielu ludziom się przyda .
pozdr,
farm
- Tycjan
- Posty: 3200
- Rejestracja: 23 sty 2008, 22:14
- Lokalizacja: Opole
- Has thanked: 44 times
- Been thanked: 32 times
- Kontakt:
Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier
OK, to zajmę się tym przez święta.
# ZnadPlanszy.pl - tutaj piszę: http://miroslawgucwa.znadplanszy.pl | NAJWIĘKSZA baza premier i zapowiedzi gier wydanych po polsku: http://Premiery.ZnadPlanszy.pl
Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier
Czy istnieje tłumaczenie "graficzne" kart z dodatku do Starcrafta ?
W sumie wystarczyłyby czyste grafiki, a tłumaczenie zrobiłbym w wolnej chwili (na razie grywamy w podstawkę i dodatek może jakiś czas poczekać).
W sumie wystarczyłyby czyste grafiki, a tłumaczenie zrobiłbym w wolnej chwili (na razie grywamy w podstawkę i dodatek może jakiś czas poczekać).
- farmer
- Posty: 1768
- Rejestracja: 08 gru 2007, 10:27
- Lokalizacja: Oleśnica
- Has thanked: 380 times
- Been thanked: 94 times
Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier
Z tego co wiem, nie ma niestety .
A łatwiej będzie chyba w drugą stronę - do tekstów ktoś zapalony zrobi grafiki. Nikt raczej samych grafik nie zrobi, jeśli tłumaczeń gotowych nie ma .
Kiedy byś się chciał wziąć za te tłumczenia?
Bo właśnie sam jestem w przedzień robienia tego, a szczerze mówiąc, po Descencie czuję się zmęczony...
pozdr,
farm
A łatwiej będzie chyba w drugą stronę - do tekstów ktoś zapalony zrobi grafiki. Nikt raczej samych grafik nie zrobi, jeśli tłumaczeń gotowych nie ma .
Kiedy byś się chciał wziąć za te tłumczenia?
Bo właśnie sam jestem w przedzień robienia tego, a szczerze mówiąc, po Descencie czuję się zmęczony...
pozdr,
farm
Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier
Na razie gramy w podstawkę i to nie często więc dodatek może sobie poczekać.
Tłumaczenie całości pewnie troche mi zajmie (mało wolnego czasu i nie pili nas aby juz zagrać w dodatek).
Ale może już w święta znajdę chwilkę aby zacząć.
A może się podzielić pracą ? - w 2-3 osoby poszłoby znacznie szybciej.
Tłumaczenie całości pewnie troche mi zajmie (mało wolnego czasu i nie pili nas aby juz zagrać w dodatek).
Ale może już w święta znajdę chwilkę aby zacząć.
A może się podzielić pracą ? - w 2-3 osoby poszłoby znacznie szybciej.
- farmer
- Posty: 1768
- Rejestracja: 08 gru 2007, 10:27
- Lokalizacja: Oleśnica
- Has thanked: 380 times
- Been thanked: 94 times
Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier
Chętnie .
Umówmy się, ze zachowamy nazewnictwo z tłumaczenia podstawki.
Wszelkie nowe określenia, konsultujmy na forum - żeby nie okazało się, że połowa kart używa jednego spolszczenia jakiegoś zwrotu, a druga połowa kart drugiego spolszczenia.
Spróbuję dziś lub jutro przejrzeć te karty i zrobić jakiś rozsądny podział między nas (ale to po tym, jak skończę tłumaczenia scenariuszy do Descenta ).
pozdr,
farm
Umówmy się, ze zachowamy nazewnictwo z tłumaczenia podstawki.
Wszelkie nowe określenia, konsultujmy na forum - żeby nie okazało się, że połowa kart używa jednego spolszczenia jakiegoś zwrotu, a druga połowa kart drugiego spolszczenia.
Spróbuję dziś lub jutro przejrzeć te karty i zrobić jakiś rozsądny podział między nas (ale to po tym, jak skończę tłumaczenia scenariuszy do Descenta ).
pozdr,
farm
Ostatnio zmieniony 30 mar 2010, 15:02 przez farmer, łącznie zmieniany 1 raz.
Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier
Tłumaczenie kart z dodatku do Starcrafta jest wstępnie zrobione. Będzie w takiej samej formie, w jakiej moje tłumaczenie podstawki. Nie wiem jednak, kiedy zdołam je dokończyć. Ale tak pewnie w maju się da.
Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier
Twoje tłumaczenie podstawki jest super. Jeżeli większość masz już zrobione, to nie ma co dublować pracy.Ryslaw pisze:Tłumaczenie kart z dodatku do Starcrafta jest wstępnie zrobione. Będzie w takiej samej formie, w jakiej moje tłumaczenie podstawki. Nie wiem jednak, kiedy zdołam je dokończyć. Ale tak pewnie w maju się da.
Jeżeli potrzrebowałbyś pomocy to w miarę czasu i umiejętności mogę pomóc.
- farmer
- Posty: 1768
- Rejestracja: 08 gru 2007, 10:27
- Lokalizacja: Oleśnica
- Has thanked: 380 times
- Been thanked: 94 times
Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier
Ja również chętnie pomogę, na ile będę potrafił, zwłaszcza , jeśli mogłoby to przyspieszyć dokończenie prac
pozdr,
farm
pozdr,
farm
- Tycjan
- Posty: 3200
- Rejestracja: 23 sty 2008, 22:14
- Lokalizacja: Opole
- Has thanked: 44 times
- Been thanked: 32 times
- Kontakt:
Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier - dyskusje
Zrobione
Główny wątek do tłumaczenia (spis gier): http://www.gry-planszowe.pl/forum/viewt ... p?p=204252
Główny wątek do tłumaczenia (spis gier): http://www.gry-planszowe.pl/forum/viewt ... p?p=204252
# ZnadPlanszy.pl - tutaj piszę: http://miroslawgucwa.znadplanszy.pl | NAJWIĘKSZA baza premier i zapowiedzi gier wydanych po polsku: http://Premiery.ZnadPlanszy.pl
Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier - dyskusje
Zauważłem, że jest tłumaczenie dodatku do Agricoli. Jest może coś takiego do podstawy? Chodzi mi o wersję angielską.
- Tycjan
- Posty: 3200
- Rejestracja: 23 sty 2008, 22:14
- Lokalizacja: Opole
- Has thanked: 44 times
- Been thanked: 32 times
- Kontakt:
Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier - dyskusje
Ze strony dystrybutora: http://www.lacerta.pl/games/AGR1/AGR_PDST.pdflunio94 pisze:Zauważłem, że jest tłumaczenie dodatku do Agricoli. Jest może coś takiego do podstawy? Chodzi mi o wersję angielską.
# ZnadPlanszy.pl - tutaj piszę: http://miroslawgucwa.znadplanszy.pl | NAJWIĘKSZA baza premier i zapowiedzi gier wydanych po polsku: http://Premiery.ZnadPlanszy.pl
Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier - dyskusje
Źle się wyraziłem chodziło mi o tłumaczenia kart.
- Tycjan
- Posty: 3200
- Rejestracja: 23 sty 2008, 22:14
- Lokalizacja: Opole
- Has thanked: 44 times
- Been thanked: 32 times
- Kontakt:
Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier - dyskusje
Nie ma o tłumaczyć skoro wydano wersję polską (podstawki jak i dodatku Torfowisko)lunio94 pisze:Źle się wyraziłem chodziło mi o tłumaczenia kart.
# ZnadPlanszy.pl - tutaj piszę: http://miroslawgucwa.znadplanszy.pl | NAJWIĘKSZA baza premier i zapowiedzi gier wydanych po polsku: http://Premiery.ZnadPlanszy.pl
- Tycjan
- Posty: 3200
- Rejestracja: 23 sty 2008, 22:14
- Lokalizacja: Opole
- Has thanked: 44 times
- Been thanked: 32 times
- Kontakt:
Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier - dyskusje
Tłumaczenie instrukcji: http://www.gry-planszowe.pl/forum/viewt ... 55#p204255
# ZnadPlanszy.pl - tutaj piszę: http://miroslawgucwa.znadplanszy.pl | NAJWIĘKSZA baza premier i zapowiedzi gier wydanych po polsku: http://Premiery.ZnadPlanszy.pl
Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier - dyskusje
Informacja dla czekających na dokończenie tłumaczenie Middle-Earth Quest:
Mamy już wszystkie karty. Dziś wysyłam je do weryfikacji i powinny się niedługo pojawić na BGG. Czekam jeszcze na karty postaci, ale tekst na nich jest na tyle mało istotny, że wrzucę je w osobnym pliku.
Mamy już wszystkie karty. Dziś wysyłam je do weryfikacji i powinny się niedługo pojawić na BGG. Czekam jeszcze na karty postaci, ale tekst na nich jest na tyle mało istotny, że wrzucę je w osobnym pliku.
Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier - dyskusje
Super, dzięki za infohallas pisze:Informacja dla czekających na dokończenie tłumaczenie Middle-Earth Quest:
Mamy już wszystkie karty. Dziś wysyłam je do weryfikacji i powinny się niedługo pojawić na BGG. Czekam jeszcze na karty postaci, ale tekst na nich jest na tyle mało istotny, że wrzucę je w osobnym pliku.
- janekbossko
- Posty: 2614
- Rejestracja: 09 lut 2006, 21:44
- Lokalizacja: Szczecin
- Has thanked: 26 times
- Been thanked: 27 times
Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier - dyskusje
jestem szczesliwym posiadaczekm Horus Heresy i chce ja spolonizowac cala
kompletnie nie wiem ja ksie za to zabrać, dokładnie za stronę techniczną...mam wszystko juz przetłumaczone dzięki instrukcji bardowskiej.
Najpierw chciałbym zrobić to z arkuszami bohaterów i konkretnych stron konfliktów, później zabrać się za karty ale...jak to zrobić? potrzebuje skanera? i wtedy obrabiać to w programach graficznych? help !
kompletnie nie wiem ja ksie za to zabrać, dokładnie za stronę techniczną...mam wszystko juz przetłumaczone dzięki instrukcji bardowskiej.
Najpierw chciałbym zrobić to z arkuszami bohaterów i konkretnych stron konfliktów, później zabrać się za karty ale...jak to zrobić? potrzebuje skanera? i wtedy obrabiać to w programach graficznych? help !
- Dzika Mrówka
- Posty: 150
- Rejestracja: 04 wrz 2008, 20:11
Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier - dyskusje
Od skanera trzeba zacząć i zeskanować karty w dobrej rozdzielczości. Później najbardziej pracochłonna rzecz czyli czyszczenie z tekstu oryginalnego, jak mamy już czyste karty to sama przyjemność czyli nakładanie tłumaczenia i wydruk.janekbossko pisze:jestem szczesliwym posiadaczekm Horus Heresy i chce ja spolonizowac cala
kompletnie nie wiem ja ksie za to zabrać, dokładnie za stronę techniczną...mam wszystko juz przetłumaczone dzięki instrukcji bardowskiej.
Najpierw chciałbym zrobić to z arkuszami bohaterów i konkretnych stron konfliktów, później zabrać się za karty ale...jak to zrobić? potrzebuje skanera? i wtedy obrabiać to w programach graficznych? help !
Programów do tego celu jest sporo, najlepiej z możliwością pracy na warstwach, co kto lubi i preferuje.
Zaznaczę jednak że jest to dosyć żmudna i czasochłonna robota, np. robię sobie teraz polskie karty do Le Havre już około 1 miesiąca, ale satysfakcja będzie spora.
Nie cierpię nie grać w gry planszowe!!
-
- Posty: 238
- Rejestracja: 13 kwie 2009, 13:42
- Lokalizacja: Krotoszyn, Wrocław
- Has thanked: 2 times
Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier - dyskusje
Witam kiedy można spodziewać się tłumaczenia reszty scenariuszy do Claustrophobi i tych dostępnych przez internet.
Przydałoby się też tłumaczenie kart.
Pozdrawiam
Przydałoby się też tłumaczenie kart.
Pozdrawiam
- janekbossko
- Posty: 2614
- Rejestracja: 09 lut 2006, 21:44
- Lokalizacja: Szczecin
- Has thanked: 26 times
- Been thanked: 27 times
Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier - dyskusje
pierwszy raz cos takiego robie...
karta imperialna w języku polskim, moze si ekomuś przyda:)
Uploaded with ImageShack.us
dzis lub jutro dodam karte zdrajcy
edit:
karta zdrajcy
Uploaded with ImageShack.us
karta imperialna w języku polskim, moze si ekomuś przyda:)
Uploaded with ImageShack.us
dzis lub jutro dodam karte zdrajcy
edit:
karta zdrajcy
Uploaded with ImageShack.us
Ostatnio zmieniony 24 kwie 2010, 23:19 przez janekbossko, łącznie zmieniany 1 raz.
- maciejo
- Posty: 3370
- Rejestracja: 01 lut 2009, 14:20
- Lokalizacja: Gliwice-Bielefeld
- Has thanked: 124 times
- Been thanked: 131 times
Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier
garg pisze:Chyba, że ktoś chce wejść w spółkę - ja będę tłumaczył (bez problemu niemiecki czy angielski), a druga osoba zrobi oprawę graficzną i wklei tekst. Taki luźny pomysł, ale jakby ktoś chciał, to proszę bardzo
chetnie dolacze sie do tlumaczenia z niemieckiego jak bedzie trzeba
sam marze o polskiej instrukcji do FIELDS OF FIRE
Planszówkowym skrytożercom mówię stanowcze NIE !!!