Android: Netrunner (Richard Garfield, Lukas Litzsinger)
Regulamin forum
Na tym podforum można dyskutować konkretnych grach planszowych i karcianych. Każda gra ma swój jeden wątek. W szczególnych przypadkach może być seria gier. Zapoznajcie się z wytycznymi tworzenia tematów.
TU JEST PODFORUM O MALOWANIU FIGUREK I ROBIENIU INSERTÓW
TU JEST WĄTEK, W KTÓRYM NALEŻY PYTAĆ O KOSZULKI!
TU JEST PODFORUM, W KTÓRYM NALEŻY PYTAĆ O ZASADY GIER!
Na tym podforum można dyskutować konkretnych grach planszowych i karcianych. Każda gra ma swój jeden wątek. W szczególnych przypadkach może być seria gier. Zapoznajcie się z wytycznymi tworzenia tematów.
TU JEST PODFORUM O MALOWANIU FIGUREK I ROBIENIU INSERTÓW
TU JEST WĄTEK, W KTÓRYM NALEŻY PYTAĆ O KOSZULKI!
TU JEST PODFORUM, W KTÓRYM NALEŻY PYTAĆ O ZASADY GIER!
- Brylantino
- Posty: 1381
- Rejestracja: 19 lut 2013, 22:30
- Lokalizacja: Kraków
- Been thanked: 191 times
Re: Android: Netrunner
Nie mógł poczekać, gdyż nie miał pewności co awansuję na serwerze zdalnym, a brakowały mi 2 punkty do wygranej Stąd musiał sprawdzić ten serwer, ale raczej się nie spodziewał iż spotka tam pułapkę. Agendy lądowały w koszu w miarę możliwości
- Andy
- Posty: 5130
- Rejestracja: 24 kwie 2005, 18:32
- Lokalizacja: Piastów
- Has thanked: 77 times
- Been thanked: 192 times
Re: Android: Netrunner
Nie wiem czy zagląda tu ktoś z Galakty, ale sądzę że w ewentualnym dodruku/drugiej edycji gry warto zmienić jedną rzecz.
Bardzo niefortunnie przetłumaczono "Net damage" na "Obrażenia sprzętu". Wobec faktu, że jeden z typów kart umieszczanych przez runnera w warsztacie nazwano "Sprzęt" (w oryginale "Hardware"), aż prosi się, żeby po zadaniu "obrażenia sprzętu" zmusić runnera do odrzucenia właśnie jednej z zainstalowanych tam kart (zamiast karty z garści)!
Sprzętu w warsztacie nie ma co zmieniać, ale nazwę omawianego tu obrażenia - warto. Może po prostu "Obrażenia sieciowe"?
A tak na marginesie: czy termin "Meat damage" rzeczywiście oznacza "Obrażenia ciała"? Czy "meat" nie odnosi się tu do czegoś innego (w słowniku np. "jądro", "treść")? Obrażenia ciała mamy niewątpliwie w przypadku Brain damage, ale obrażenia "net" i "meat" odnoszą się chyba do infrastruktury informatycznej?
To moje pierwsze kroki w cyberpunkowym świecie, więc być może zupełnie błądzę , ale niepotrzebną dwoistość terminu "sprzęt" na pewno należałoby skorygować.
Bardzo niefortunnie przetłumaczono "Net damage" na "Obrażenia sprzętu". Wobec faktu, że jeden z typów kart umieszczanych przez runnera w warsztacie nazwano "Sprzęt" (w oryginale "Hardware"), aż prosi się, żeby po zadaniu "obrażenia sprzętu" zmusić runnera do odrzucenia właśnie jednej z zainstalowanych tam kart (zamiast karty z garści)!
Sprzętu w warsztacie nie ma co zmieniać, ale nazwę omawianego tu obrażenia - warto. Może po prostu "Obrażenia sieciowe"?
A tak na marginesie: czy termin "Meat damage" rzeczywiście oznacza "Obrażenia ciała"? Czy "meat" nie odnosi się tu do czegoś innego (w słowniku np. "jądro", "treść")? Obrażenia ciała mamy niewątpliwie w przypadku Brain damage, ale obrażenia "net" i "meat" odnoszą się chyba do infrastruktury informatycznej?
To moje pierwsze kroki w cyberpunkowym świecie, więc być może zupełnie błądzę , ale niepotrzebną dwoistość terminu "sprzęt" na pewno należałoby skorygować.
Gdy wszystko inne zawiedzie, rozważ skorzystanie z instrukcji.
- Leviathan
- Posty: 2267
- Rejestracja: 01 wrz 2009, 13:53
- Lokalizacja: Lublin
- Has thanked: 396 times
- Been thanked: 1044 times
- Kontakt:
Re: Android: Netrunner
Kiedy zobaczyłem polskie tłumaczenia (Jazgot!? Łamacze kodu Armitage'a!?), to prawie spadłem z krzesła...
- Brylantino
- Posty: 1381
- Rejestracja: 19 lut 2013, 22:30
- Lokalizacja: Kraków
- Been thanked: 191 times
Re: Android: Netrunner
IMO. To nie jakaś oficjalna wersja, ale ja sobie to tak tłumaczę i IMO nie da się lepiej przetłumaczyć net dmg, bo obrażenia sieci brzmią wyjątkowo głupio (jakiej sieci? może rybackiej?)
Meat dmg -> przeróżne obrażenia fizyczne tj. oparzenia itp wynikające z awarii sprzętu i interwencji korporacji
Net dmg -> tutaj właśnie najbardziej pasują obrażenia sprzętowe, gdzie nasz rig ulega nadpsuciu (spalane obwody i cholera wie co jeszcze), ale nie niszczy go pernamentnie
Brain dmg -> obrażenia mózgu wynikające z bezpośredniego podłączenia
EDIT: Akurat Jazgod jest przetłumaczony rewelacyjnie i nawet angielskie Noise się chowa. Łamacze kodu są poprawni.
Meat dmg -> przeróżne obrażenia fizyczne tj. oparzenia itp wynikające z awarii sprzętu i interwencji korporacji
Net dmg -> tutaj właśnie najbardziej pasują obrażenia sprzętowe, gdzie nasz rig ulega nadpsuciu (spalane obwody i cholera wie co jeszcze), ale nie niszczy go pernamentnie
Brain dmg -> obrażenia mózgu wynikające z bezpośredniego podłączenia
EDIT: Akurat Jazgod jest przetłumaczony rewelacyjnie i nawet angielskie Noise się chowa. Łamacze kodu są poprawni.
Re: Android: Netrunner
Też się na tym złapałem, faktycznie bywa to mylące zwłaszcza dla laika.Andy pisze:Bardzo niefortunnie przetłumaczono "Net damage" na "Obrażenia sprzętu". Wobec faktu, że jeden z typów kart umieszczanych przez runnera w warsztacie nazwano "Sprzęt" (w oryginale "Hardware"), aż prosi się, żeby po zadaniu "obrażenia sprzętu" zmusić runnera do odrzucenia właśnie jednej z zainstalowanych tam kart (zamiast karty z garści)!
W dodatkach z tego co pamiętam jest jakaś karta "pancerzyka", który chroni przed meat damage. Meat damage zadaje też ta ekipa interwencyjna (grafika z chłopakami zjeżdżającymi na linach po wiezowcu), więc chyba chodzi właśnie o fizyczne obrażenia.Andy pisze:A tak na marginesie: czy termin "Meat damage" rzeczywiście oznacza "Obrażenia ciała"? Czy "meat" nie odnosi się tu do czegoś innego (w słowniku np. "jądro", "treść")? Obrażenia ciała mamy niewątpliwie w przypadku Brain damage, ale obrażenia "net" i "meat" odnoszą się chyba do infrastruktury informatycznej?
- mat_eyo
- Posty: 5605
- Rejestracja: 18 lip 2011, 10:09
- Lokalizacja: Warszawa / Łuków, woj. lubelskie
- Has thanked: 791 times
- Been thanked: 1237 times
- Kontakt:
Re: Android: Netrunner
Jak rozumiem z zachwytu?Leviathan pisze:Kiedy zobaczyłem polskie tłumaczenia (Jazgot!? Łamacze kodu Armitage'a!?), to prawie spadłem z krzesła...
Bo nie wiem co może się nie podobać w tłumaczeniu Noise na Jazgot? Jest klimatyczne, oddaj ducha oryginału, mogę sobie wyobrazić punka, na którego kumple wołają Jazgot. Co byś zaproponował? Hałas jest lepszy? Może Szum albo Dźwięk? To by dopiero były jaja...
- Brylantino
- Posty: 1381
- Rejestracja: 19 lut 2013, 22:30
- Lokalizacja: Kraków
- Been thanked: 191 times
Re: Android: Netrunner
+1!mat_eyo pisze:Jak rozumiem z zachwytu?Leviathan pisze:Kiedy zobaczyłem polskie tłumaczenia (Jazgot!? Łamacze kodu Armitage'a!?), to prawie spadłem z krzesła...
Bo nie wiem co może się nie podobać w tłumaczeniu Noise na Jazgot? Jest klimatyczne, oddaj ducha oryginału, mogę sobie wyobrazić punka, na którego kumple wołają Jazgot. Co byś zaproponował? Hałas jest lepszy? Może Szum albo Dźwięk? To by dopiero były jaja...
Re: Android: Netrunner
Akurat te dwa są dobre, jest jednak mnóstwo innych, które ociekają nijakością i sztucznością. Dziwne, bo instrukcja jest bardzo dobrze przetłumaczona, fluff na kartach jednak jest "zmęczony" i bez polotu.Leviathan pisze:Kiedy zobaczyłem polskie tłumaczenia (Jazgot!? Łamacze kodu Armitage'a!?), to prawie spadłem z krzesła...
- Andy
- Posty: 5130
- Rejestracja: 24 kwie 2005, 18:32
- Lokalizacja: Piastów
- Has thanked: 77 times
- Been thanked: 192 times
Re: Android: Netrunner
OK, tak jak przypuszczałem, moje neofickie dywagacje na temat natury cybrpunkowego świata okazały się chybione. Ale przyznacie, że jeden termin nie powinien w polskiej instrukcji odnosić się do dwóch różnych desygnatów, w oryginalnej instrukcji opisanych dwoma różnymi słowami?
Kształcerze i Jazgot są boscy!
Kształcerze i Jazgot są boscy!
Gdy wszystko inne zawiedzie, rozważ skorzystanie z instrukcji.
- pan_satyros
- Posty: 6129
- Rejestracja: 18 maja 2010, 15:29
- Lokalizacja: Siemianowice
- Has thanked: 644 times
- Been thanked: 513 times
- Kontakt:
Re: Android: Netrunner
+1Andy pisze: Kształcerze i Jazgot są boscy!
mam nadzieję, że im dalej, tym śmielej Galakta będzie sobie pozwalać na takie przebłyski inwencji
Ostatnio zmieniony 10 lip 2013, 12:49 przez pan_satyros, łącznie zmieniany 1 raz.
Censor emeritus podcastu ZnadPlanszy: Pełną parą
Nasze półki, szafy, regały i spory kawałek podłogi
Nasze półki, szafy, regały i spory kawałek podłogi
- mat_eyo
- Posty: 5605
- Rejestracja: 18 lip 2011, 10:09
- Lokalizacja: Warszawa / Łuków, woj. lubelskie
- Has thanked: 791 times
- Been thanked: 1237 times
- Kontakt:
Re: Android: Netrunner
Tu się zgodzę, niestety jest kilka miejsc, do których można się przyczepić. Sporo z nich straciło ducha oryginału.zedd pisze:fluff na kartach jednak jest "zmęczony" i bez polotu.
Karty i instrukcja są jednak przetłumaczone świetnie a trafiają się wręcz perełki jak Jazgot albo Kształcerze.
Od razu przypomina mi się larum, jakie było podniesione po przetłumaczeniu Chum na Karma. "Jak to, przecież powinno być Kumpel, co za idioci, co za tłumacze tam pracują itd". Towarzystwo wrzuciło chum w google translatora i już oburzone jak dla mnie Karma jest ok choć sam poszedłbym w Wabik.
Re: Android: Netrunner
A mnie się Kształcerze nie podobają. Może i dobrze oddaje oryginał, ale samo słowo to łamacz języka. Od razu widać, że to sztuczny wymysł, bo język dąży do uproszczeń. Gdyby ktoś nazwał jakąś organizację/grupę/cokolwiek 'Kształcerze', to szybko pojawiłby się jakiś 'alias', skrócenie albo przekręcenie nazwy.mat_eyo pisze:[...]trafiają się wręcz perełki jak Jazgot albo Kształcerze.
- donmakaron
- Posty: 3523
- Rejestracja: 16 kwie 2009, 09:33
- Has thanked: 198 times
- Been thanked: 646 times
- mat_eyo
- Posty: 5605
- Rejestracja: 18 lip 2011, 10:09
- Lokalizacja: Warszawa / Łuków, woj. lubelskie
- Has thanked: 791 times
- Been thanked: 1237 times
- Kontakt:
Re: Android: Netrunner
Bo to taka kampania społeczna - "Nie - dla palenia po Dieselu"melee pisze:Pomijając super tłumaczenie... obrażenia? Diesel pozwala dobrać 3 karty
Re: Android: Netrunner
Wygląda na poważny błąd. Czy ktoś może napisać, jaka wersja ostatecznie znalazła się w podstawce?melee pisze:Pomijając super tłumaczenie... obrażenia? Diesel pozwala dobrać 3 karty
- mat_eyo
- Posty: 5605
- Rejestracja: 18 lip 2011, 10:09
- Lokalizacja: Warszawa / Łuków, woj. lubelskie
- Has thanked: 791 times
- Been thanked: 1237 times
- Kontakt:
Re: Android: Netrunner
Vilk już napisał, nie panikujcie z resztą widać na karcie, że tekst był wklejany.Vilk pisze:Bo to taka kampania społeczna - "Nie - dla palenia po Dieselu"melee pisze:Pomijając super tłumaczenie... obrażenia? Diesel pozwala dobrać 3 karty
- Markus
- Posty: 2449
- Rejestracja: 04 mar 2005, 00:35
- Lokalizacja: Gdańsk
- Has thanked: 556 times
- Been thanked: 272 times
Re: Android: Netrunner
O cholera. To tlumaczenie diesla to prawdziwe? Czy radosny photoshop jakiegos forumowicza? W oryginale jest "dobierz 3 karty"
- donmakaron
- Posty: 3523
- Rejestracja: 16 kwie 2009, 09:33
- Has thanked: 198 times
- Been thanked: 646 times
Re: Android: Netrunner
Ta "fotoszopka" to żart z polskiego tłumaczenia. Po Dieselu cię pali brzmi jakby runner miał dostać meat damage a nie karty Nie ma powodu do paniki
Diesel gives you flames brzmi jak fajne hasło reklamowe (Redbull gives you wings się kłania). Wyrzuciłbym z pracy speca od reklamy, który dla mojego energy drinka zaproponowałby hasło po ... cię pali.
Diesel gives you flames brzmi jak fajne hasło reklamowe (Redbull gives you wings się kłania). Wyrzuciłbym z pracy speca od reklamy, który dla mojego energy drinka zaproponowałby hasło po ... cię pali.
- pan_satyros
- Posty: 6129
- Rejestracja: 18 maja 2010, 15:29
- Lokalizacja: Siemianowice
- Has thanked: 644 times
- Been thanked: 513 times
- Kontakt:
Re: Android: Netrunner
brzmi jak cyber zgaga ;p
Censor emeritus podcastu ZnadPlanszy: Pełną parą
Nasze półki, szafy, regały i spory kawałek podłogi
Nasze półki, szafy, regały i spory kawałek podłogi
- mat_eyo
- Posty: 5605
- Rejestracja: 18 lip 2011, 10:09
- Lokalizacja: Warszawa / Łuków, woj. lubelskie
- Has thanked: 791 times
- Been thanked: 1237 times
- Kontakt:
Re: Android: Netrunner
Mogłeś użyć w swoim opowiadaniu. "Wokół warsztatu Gabriela walały się puste, zgniecione mechaniczną dłonią cyborga puszki po Diselu. Tylko dzięki niemu Santiago był w stanie spędzić całą noc na nogach choć kosztowało go to niesamowitą cyber zgagę."
Re: Android: Netrunner
Z Dieslem to tylko przeróbka mojego autorstwa wykonana w paintcie
Tak jak napisał Donmakaron: "Po Dieselu cię pali brzmi jakby runner miał dostać meat damage a nie karty", a ta przeróbka to "parodia" w takim właśnie znaczeniu
Tak jak napisał Donmakaron: "Po Dieselu cię pali brzmi jakby runner miał dostać meat damage a nie karty", a ta przeróbka to "parodia" w takim właśnie znaczeniu
Re: Android: Netrunner
Śmiały atak runnerów na korporację Galakta. Umieszczone w sieci spreparowane tłumaczenie karty "Diesel" wywołało panikę klientów. Masowe rezygnacje z zakupu najnowszego produktu firmy doprowadziły do milionowych strat.
Zbyt późna reakcja przedstawicieli korporacji nie przyniosła wyciszenia sytuacji. Rozwścieczony tłum oblega siedzibę centralną firmy, której rada nadzorcza ewakuowana jest w tej chwili na Księżyc. Podziemie przestępcze wyznaczyło nagrodę za głowę tłumacza.
Do ataku w ciągu trzech godzin przyznało się 356 osób i organizacji...