Nielegalne tłumaczenia?

Tutaj można dyskutować o konkretnych grach planszowych i karcianych. Każda gra ma swój jeden wątek. W szczególnych przypadkach może być seria gier.
NIE NALEŻY TUTAJ PYTAĆ O ZASADY, MALOWANIE, ROBIENIE INSERTÓW ORAZ KOSZULKI! OD TEGO SĄ INNE PODFORA
Regulamin forum
Na tym podforum można dyskutować konkretnych grach planszowych i karcianych. Każda gra ma swój jeden wątek. W szczególnych przypadkach może być seria gier. Zapoznajcie się z wytycznymi tworzenia tematów.
TU JEST PODFORUM O MALOWANIU FIGUREK I ROBIENIU INSERTÓW
TU JEST WĄTEK, W KTÓRYM NALEŻY PYTAĆ O KOSZULKI!
TU JEST PODFORUM, W KTÓRYM NALEŻY PYTAĆ O ZASADY GIER!
Awatar użytkownika
cezner
Posty: 3135
Rejestracja: 30 wrz 2005, 20:26
Lokalizacja: Opole
Has thanked: 11 times
Been thanked: 115 times

Nielegalne tłumaczenia?

Post autor: cezner »

Czytaliście to:
http://serwisy.gazeta.pl/kraj/1,34308,4138386.html?

Tak sobie myślę, że może te wszystkie tłumaczenia instrukcji do gier może też są nielegalne???? A raczej umieszczanie ich w internecie?

A tak w ogóle to niezły kretynizm...
Ramontalonas
Posty: 47
Rejestracja: 22 kwie 2007, 08:35
Lokalizacja: Tarnów

Post autor: Ramontalonas »

Te które zamieszcza oficjalny dystrybutor to pewnie nie, natomiast własne tłumaczenia idąc tym tokiem rozumowania to przestępstwo i to poważne :lol: . Tym niemniej biorąc pod uwagę siłę przebicia branży filmowej a planszowej raczej nic nam nie grozi - tym niemniej zgodzę się z tobą, żę zamykanie za umieszczanie napisów to abstrakcja - jeszcze rozumiem za umieszczanie pirackich kopii filmów. Tym bardziej, że pamiętam niedawną reklamę jednego z odtwarzaczy DVD, który mógł czytać dodatkowe pliki z napisami do filmów - i każdy wiedział o co chodzi.
Przy okazji sprawdziłem swoją ulubioną stronę z napisami i na razie nie działa - ciekaw jestem czy to o nią chodzi?
Awatar użytkownika
folko
Posty: 2442
Rejestracja: 23 wrz 2004, 13:26
Lokalizacja: Wodzisław Śl.
Kontakt:

Post autor: folko »

Problem jest czy instrukcje są chronione prawem autorskim... może jakiś prawnik się wypowie?
Awatar użytkownika
cezner
Posty: 3135
Rejestracja: 30 wrz 2005, 20:26
Lokalizacja: Opole
Has thanked: 11 times
Been thanked: 115 times

Post autor: cezner »

Ja myślę, że producenci gier nie mają nic przeciwko tłumaczeniom. To powoduje przecież wzrost sprzedaży ich gier. Więc my raczej możemy spać spokojnie. Ale myślę, że instrukcje jednak są chronione prawem autorskim... No ciekawe jak się to dalej potoczy.
W każdym razie napisy.org nie działają. A niedługo zamkną nam pewnie Nataniela za zamieszczanie instrukcji na G-p.pl :lol:
Ramontalonas
Posty: 47
Rejestracja: 22 kwie 2007, 08:35
Lokalizacja: Tarnów

Post autor: Ramontalonas »

Czyli to nie tylko u mnie nie działa :D .
To powoduje przecież wzrost sprzedaży ich gier.
Dokładnie, ludzie w danym kraju zapoznają się z instrukcjami a potem kupują gry w oryginale bo mają tłumaczenie zasad. Natomiast nie wiem jak to jest, gdy już jakaś firma dostanie licencję i wyda daną grę po powiedzmy polsku - wtedy takie tłumaczenie może być nielegalne :evil:
A po zamknięciu Nataniela ściągną dane użytkowników i ich też zamkną.
Ostatnio zmieniony 17 maja 2007, 13:14 przez Ramontalonas, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
folko
Posty: 2442
Rejestracja: 23 wrz 2004, 13:26
Lokalizacja: Wodzisław Śl.
Kontakt:

Post autor: folko »

Nataniel nie martw się, będziemy Ci przesyłać paczki... czasami z grami ;-)
Awatar użytkownika
Nataniel
Administrator
Posty: 5293
Rejestracja: 03 cze 2004, 20:46
Lokalizacja: Gdańsk Osowa
Been thanked: 6 times
Kontakt:

Post autor: Nataniel »

Ktos puka do drzwi, ciekawe kto to... o, panowie w mundurach, pewnie przyszli po nowe gry... aaaa, dokad mnie zabieracie?!?! ... [transmission ended]
= Artur Nataniel Jedlinski | GG #27211, skype: natanielx =
= Festiwal gier planszowych w Gdyni - GRAMY! =
Awatar użytkownika
Valmont
Posty: 1461
Rejestracja: 04 cze 2004, 08:08
Lokalizacja: Warszawa -serce w Białymstoku ;)

Post autor: Valmont »

Nataniel pisze:Ktos puka do drzwi, ciekawe kto to... o, panowie w mundurach, pewnie przyszli po nowe gry... aaaa, dokad mnie zabieracie?!?! ... [transmission ended]
Eeee.. I tak go nigdy nie lubiłem :twisted:
"Ktoś powiedział, ktoś usłyszał, kogoś zamknęli.. i cisza! I TAK TRZEBA"
Ramontalonas
Posty: 47
Rejestracja: 22 kwie 2007, 08:35
Lokalizacja: Tarnów

Post autor: Ramontalonas »

W sumie to teraz planszówkowcy w ten sposób mogą dołączyć do "elit" - w dniu wczorajszym rozbita została pseudosekta trudniąca się nielegalnymi tłumaczeniami i grająca w zgniłe gry z kapitalistycznego zachodu grożące swym wyuzdaniem rozbiciem tradycyjnych wartości i blokowaniem wszelakich zmian - R.G. :twisted:
dwunastnica
Posty: 17
Rejestracja: 26 lip 2006, 17:01
Lokalizacja: oppeln/posen
Has thanked: 1 time

Post autor: dwunastnica »

Witam, ponieważ męczyłem sie z tą materią przez ostatni semestr, mysle że moge nieco naświetlic sytuacje z punktu naszego prawa.

Ustawa o prawie autorskim i prawach pokrewnych ( Dz. U. 1994 Nr 24 poz. 83)
w w art.2 wskazuje, że:

"Opracowanie cudzego utworu, w szczególności tłumaczenie (...) jest przedmiotem prawa autorskiego bez uszczerbku dlla prawa do utworu pierwotnego" [paragraf 1].

"Rozporządzanie i korzystanie z opracowania zależy od zezwolenia twórcy utworu pierwotnego (prawo zalezne), chyba że autorskie prawa majątkowe wygasły." [paragraf 2]

"Na egzemplarzach opracowania należy wymienic twórcę i tytuł utworu pierwotnego." [paragraf 5]

Takie są wymogi odnośnie stworzenia samej instrukcji (jej tłumaczenia na dany język, w sensie)

Co do umieszczania jej w sieci tu sprawa sie komplikuje ale art.23 daje pewną podpórkę:

"Bez zezwolenia twórcy wolno niodpłatnie korzystać z już rozpowszechnionego utworu w zakresie własnego użytku osobistego." [ paragraf1. zdanie pierwsze]

"Zakres własnego uzytku osobistego obejmuje korzystanie z pojedynczych egzemplarzy utworów przez krąg osób pozostających w związku osobistym, w szczególności pokrewieństwa powinowactwa lub stosunku towarzyskiego." [ paragraf 2]

Jednym słowem, umieszczając swoje tłumaczenie instrukcji do gry w sieci należy otrzymać zgodę autora orginału, oraz podać jego imię, nazwisko i tytuł orginału.

Co do umieszczenia takiego tłumaczenia w sieci, jeszcze sprawdzę co tam nasz wspaniały ustawodawca wymyslił.

Nie słyszałem jeszcze żeby ktoś udzielił licencji na samo tłumaczenie aczkolwiek nie jest to wyraźnie zabronione z drugiej strony całkowicie nieopłacalne.
Mam nadzieje, że nie zaciemniłem obrazu jeszcze bardziej :lol: pzdr
ronczi
Posty: 333
Rejestracja: 16 mar 2007, 11:51
Lokalizacja: Siemianowice Śląskie
Has thanked: 1 time

Post autor: ronczi »

Ja właśnie roznieciłem ognisko w pokoju i palę instrukcje ściągnięte z g-p i rebela.
Awatar użytkownika
Valmont
Posty: 1461
Rejestracja: 04 cze 2004, 08:08
Lokalizacja: Warszawa -serce w Białymstoku ;)

Post autor: Valmont »

ronczi pisze:Ja właśnie roznieciłem ognisko w pokoju i palę instrukcje ściągnięte z g-p i rebela.
To żeś wymyślił, teraz zostaniesz aresztowany za spowodowanie niebezpieczeństwa pożaru w budynku mieszkalnym. No ale za to jest inny paragraf, może posiedzisz krócej :>
Awatar użytkownika
Andy
Posty: 5130
Rejestracja: 24 kwie 2005, 18:32
Lokalizacja: Piastów
Has thanked: 81 times
Been thanked: 192 times

Post autor: Andy »

folko pisze:Nataniel nie martw się, będziemy Ci przesyłać paczki...
A skąd pomysł, Folko, że Ty pozostaniesz na wolności? :twisted: :wink:
Awatar użytkownika
folko
Posty: 2442
Rejestracja: 23 wrz 2004, 13:26
Lokalizacja: Wodzisław Śl.
Kontakt:

Post autor: folko »

:shock: faktycznie, przetłumaczyłem kilka instrukcji :shock:
Awatar użytkownika
raj
Administrator
Posty: 5370
Rejestracja: 01 lis 2006, 11:22
Lokalizacja: Warszawa
Has thanked: 310 times
Been thanked: 946 times
Kontakt:

Post autor: raj »

spokojnie!
tlumaczenie nie jest nielegalne.
Nielegalne jest rozpowszechnianie bez zgody autora / wlasciciela praw. :)
"Jest to gra planszowa. Każdy gracz ma planszę i lutuje nią przeciwnika." - cytat za "7 krasnoludków - historia prawdziwa."

Szukajcie recenzji planszówek na GamesFanatic.pl
Awatar użytkownika
Lord Voldemort
Posty: 866
Rejestracja: 17 sty 2006, 16:45
Lokalizacja: Opole
Has thanked: 2 times
Been thanked: 23 times
Kontakt:

Post autor: Lord Voldemort »

rajgildia pisze:spokojnie!
tlumaczenie nie jest nielegalne.
Nielegalne jest rozpowszechnianie bez zgody autora / wlasciciela praw. :)
Dlatego lepiej najpierw zapytac autora, czy nie mialby nic przeciwko przetlumaczeniu instrukcji do jego gry, a dopiero potem tlumaczyc i ew. rozpowszechniac.

V.
Awatar użytkownika
Valmont
Posty: 1461
Rejestracja: 04 cze 2004, 08:08
Lokalizacja: Warszawa -serce w Białymstoku ;)

Post autor: Valmont »

Lord Voldemort pisze:
Dlatego lepiej najpierw zapytac autora, czy nie mialby nic przeciwko przetlumaczeniu instrukcji do jego gry, a dopiero potem tlumaczyc i ew. rozpowszechniac.
Zapytać nie starczy, trzeba zgode mieć na piśmie..
Wpieriod! - niekoniecznie efektywnie, ale efektownie.
Awatar użytkownika
Molu
Posty: 122
Rejestracja: 11 maja 2007, 22:40
Lokalizacja: Wa-wa
Been thanked: 1 time

Post autor: Molu »

cezner pisze:Ja myślę, że producenci gier nie mają nic przeciwko tłumaczeniom. To powoduje przecież wzrost sprzedaży ich gier. Więc my raczej możemy spać spokojnie. Ale myślę, że instrukcje jednak są chronione prawem autorskim...
Tu bym sie sprzeczal. Na takiej samej zasadzie mogli sie tlumaczyc admini i tlumacze portalu napisy.org. Parafrazujac - "Przeciez producenci nie maja nic przeciwko tlumaczeniom filmow - to powoduje przeciez wzrost sprzedazy ich produkcji".
A jednak nie wiadomo czy im pomoze taka interpretacja .
Awatar użytkownika
raj
Administrator
Posty: 5370
Rejestracja: 01 lis 2006, 11:22
Lokalizacja: Warszawa
Has thanked: 310 times
Been thanked: 946 times
Kontakt:

Post autor: raj »

to jest zupelnie inna sytuacja
Wydawcy sami zamieszczaja instrukcje na swoich stronach i sa zainteresowani tym zeby jak najwiecej ludzi je przeczytalo.
Wyjatkiem moga byc ci wydawcy ktorzy nie zamieszczaja instrukcji.
"Jest to gra planszowa. Każdy gracz ma planszę i lutuje nią przeciwnika." - cytat za "7 krasnoludków - historia prawdziwa."

Szukajcie recenzji planszówek na GamesFanatic.pl
Awatar użytkownika
Valmont
Posty: 1461
Rejestracja: 04 cze 2004, 08:08
Lokalizacja: Warszawa -serce w Białymstoku ;)

Post autor: Valmont »

Molu pisze: Tu bym sie sprzeczal. Na takiej samej zasadzie mogli sie tlumaczyc admini i tlumacze portalu napisy.org. Parafrazujac - "Przeciez producenci nie maja nic przeciwko tlumaczeniom filmow - to powoduje przeciez wzrost sprzedazy ich produkcji".
Zdobyć piracką wersję filmu to pryszcz, a zrobić samoróbkę, to już poważniejszy problem. Mi się nigdy nie chciało, mimo że myślałem o tym. Wolę jednak kupić grę..
Wpieriod! - niekoniecznie efektywnie, ale efektownie.
Awatar użytkownika
Molu
Posty: 122
Rejestracja: 11 maja 2007, 22:40
Lokalizacja: Wa-wa
Been thanked: 1 time

Post autor: Molu »

rajgildia pisze:to jest zupelnie inna sytuacja
Wydawcy sami zamieszczaja instrukcje na swoich stronach i sa zainteresowani tym zeby jak najwiecej ludzi je przeczytalo.
To jest kwestia interpretacji - a co jesli policja interpretuje to zupelnie inaczej ? :)
Z artykulu jasno wynika, ze akcja nie byla zainicjowana przez dystrybutora filmowego (Gutek Film) tylko przez sama policje.

Jednak mam nadzieje, ze jest tak jak mowisz :)
Awatar użytkownika
Molu
Posty: 122
Rejestracja: 11 maja 2007, 22:40
Lokalizacja: Wa-wa
Been thanked: 1 time

Post autor: Molu »

Valmont pisze: Zdobyć piracką wersję filmu to pryszcz, a zrobić samoróbkę, to już poważniejszy problem. Mi się nigdy nie chciało, mimo że myślałem o tym. Wolę jednak kupić grę..
Ja wole isc do kina, zeby obejrzec film, ktory mnie interesuje. Ale zdaje sobie sprawe, ze sa osoby, ktore wola go sciagnac przez net.
Jednak rzeczywiscie jak to mawia moj kumpel: "porownywalnosc jest nieporownywalna".
Awatar użytkownika
raj
Administrator
Posty: 5370
Rejestracja: 01 lis 2006, 11:22
Lokalizacja: Warszawa
Has thanked: 310 times
Been thanked: 946 times
Kontakt:

Post autor: raj »

Molu pisze:
rajgildia pisze:to jest zupelnie inna sytuacja
Wydawcy sami zamieszczaja instrukcje na swoich stronach i sa zainteresowani tym zeby jak najwiecej ludzi je przeczytalo.
To jest kwestia interpretacji - a co jesli policja interpretuje to zupelnie inaczej ? :)
Z artykulu jasno wynika, ze akcja nie byla zainicjowana przez dystrybutora filmowego (Gutek Film) tylko przez sama policje.

Jednak mam nadzieje, ze jest tak jak mowisz :)
Naruszenie praw autorskich nie jest scigane z urzedu.
"Jest to gra planszowa. Każdy gracz ma planszę i lutuje nią przeciwnika." - cytat za "7 krasnoludków - historia prawdziwa."

Szukajcie recenzji planszówek na GamesFanatic.pl
ronczi
Posty: 333
Rejestracja: 16 mar 2007, 11:51
Lokalizacja: Siemianowice Śląskie
Has thanked: 1 time

Post autor: ronczi »

A co z tłumaczeniem zasad z polskiego na polski :)
Jak będę tłumaczył znajomym zasady Wilki i Owce to wpadnie ABW rzucą na glebę zakajdankują i tyle będzie z imprezy. Z tego nie wiem czy się już wytłumaczę.
Zrywam z tłumaczeniem, na wszelki wypadek każdego rodzaju.
No cóż Ignacy na następnym Pionku (i nie tylko on) będzie musiał być zakneblowany bo go zwiną za tłumaczenie zasad gry :)
Awatar użytkownika
folko
Posty: 2442
Rejestracja: 23 wrz 2004, 13:26
Lokalizacja: Wodzisław Śl.
Kontakt:

Post autor: folko »

A ja wręcz przeciwnie, jak mnie zamkną to wszystkim współwięźniom będę tłumaczył zasady gier... i będę recydywistą !! :twisted:

A potem zrobię grę o ucieczce z więzienia :lol:
ODPOWIEDZ