Szarlatani z Pasikurowic / The Quacks of Quedlinburg (Wolfgang Warsch)
: 30 sie 2018, 11:24
autor: sydonia
Opis PL:
Spoiler:
Raz w roku, na dziewięć dni, rynek w Pasikurowicach otwiera swoje podwoje. Najlepsi znachorzy i szarlatani z całego kraju zjeżdżają się, aby zaprezentować swoje lecznicze mikstury. Czkawka, cuchnące stopy, tęsknota za domem, nieszczęśliwa miłość - mają lek na wszystko. Wszyscy prześcigają się w warzeniu swoich eliksirów.
Gracze wcielający się w szarlatanów dobierają składniki ze swoich woreczków i dodają je do kociołka. Czynią tak dopóty, dopóki nie uznają, że eliksir jest gotowy. Muszą jednak uważać, bo jeśli dodadzą zbyt dużo specjalnego składnika, kociołek eksploduje!
Kluczem jest więc odnalezienie właściwego momentu, w którym należy przerwać dobieranie składników. Dobrą strategią może być rozpoczynanie od mniej skomplikowanych eliksirów, aby zdobyć punkty i monety za które można kupić nowe składniki. Kupno najbardziej wartościowych składników, odrobina szczęścia i kolejny eliksir może być najlepszym spośród tych, jakie uwarzyli wszyscy znachorzy w całym kraju.
Zasady i cel gry:
Celem rozgrywki jest warzenie jak najlepszych mikstur.
Na początku rozgrywki, każdy z uczestników zabawy otrzymuje planszetkę, przedstawiającą kociołek oraz woreczek z początkowymi składnikami.
Gra trwa dziewięć rund, podczas których, wszyscy gracze w tym samym czasie, losują składniki i dokładają je do swoich kociołków.
Gracze sami decydują kiedy chcą przerwać losowanie składników, muszą jednak uważać – jeśli wartość białych znaczników na planszy przekroczy siedem, to kociołek wybucha!
Po tym jak wszyscy gracze skończą losować składniki, następuje rozpatrywanie zawartości kociołków.
Ważnym etapem jest kupowanie nowych składników do woreczków. Pozwala to na tworzenie coraz lepszych mikstur!
Grę urozmaicają karty zmieniające zasady rozgrywki. Zwycięży gracz, który zdobędzie najwięcej punktów.
Zwycięzca Kennerspiel des Jahres 2018 - The Quacks of Quedlinburg jeszcze w tym roku ukaże się w wersji polskiej dzięki wydawnictwu G3
Re: Die Quacksalber von Quedlinburg
: 30 sie 2018, 12:07
autor: Furan
Coś niecoś recenzji i plejsru już było: Rozgrywka Recenzja
Wygląda jak bardzo sympatyczny, ciekawie rozbudowany przykład budowania talii woreczka.
Re: Die Quacksalber von Quedlinburg
: 30 sie 2018, 12:42
autor: mikeyoski
Nie wierzyłem, że G3 obudzi się z głębokiego snu
Re: Die Quacksalber von Quedlinburg
: 07 wrz 2018, 15:12
autor: sydonia
Polski tytuł - Szarlatan z Pasikurowic - jest IMO nie trafiony Chociaż pewnie i tak wszyscy będą mówić po prostu 'Szarlatan'
Re: Die Quacksalber von Quedlinburg
: 07 wrz 2018, 16:28
autor: Tomzaq
Hehe mi się podoba
Re: Die Quacksalber von Quedlinburg
: 07 wrz 2018, 16:38
autor: anoptichtys
sydonia pisze: ↑07 wrz 2018, 15:12
Szarlatan z Pasikurowic
sydonia pisze: ↑07 wrz 2018, 15:12
Szarlatan z Pasikurowic
Za każdym razem mój mózg pomija "o" z tytułu
faktycznie tam jest "o"!
Zniszczyliście grę . Teraz już nigdy nie będę mógł w to zagrać z dziećmi z obawy przed pomyłką w tytule. Bo ten bez "o" jest łatwiejszy do wymówienia i lepiej wpada w ucho .
Re: Die Quacksalber von Quedlinburg
: 10 sty 2019, 18:06
autor: Deathhammer
Szarlatani z Pasikurowic, czyli gra, którą kupiłem... ze względu na jej tytuł. Poważnie. Pozycja ta otrzymała nagrodę zaawansowanej gry roku 2018. Bynajmniej nie jest to w moim mniemaniu pozycja złożona, a pewne jej cechy w życiu nie wskazałyby mi, że to dobra rzecz. A jednak gra przyjęła się u mnie świetnie. Dlaczego? Zapraszam na recenzję
Karty wróżek zostały źle przetłumaczone. Niektóre z bonusów działają zupełnie inaczej niż w oryginale. Razi mnie to strasznie, bo też czasem jestem tłumaczem (choć gier komputerowych). Ciekawe czy wydawca zamierza to jakoś naprawić.
Re: Szarlatani z Pasikurowic / The Quacks of Quedlinburg (Wolfgang Warsch)
: 12 lut 2019, 00:59
autor: probbi
Opublikowali errate na swoim fb
Re: Szarlatani z Pasikurowic / The Quacks of Quedlinburg (Wolfgang Warsch)
: 12 lut 2019, 07:05
autor: Noidea
Wiadomo coś o ewentualnym dodruku? Strzelam że być będzie, pytanie kiedy.
Re: Szarlatani z Pasikurowic / The Quacks of Quedlinburg (Wolfgang Warsch)
: 12 lut 2019, 09:36
autor: Porfirion
probbi pisze: ↑12 lut 2019, 00:59
Opublikowali errate na swoim fb
Problem jednak w tym, że nawet w komentarzach pod erratą ludzie wyłapują dalsze błędy w innych (nie objętych erratą) kartach. Praktycznie cała talia jest do poprawki. Strasznie sfrajerzyłem, trzeba było brać wersję angielską.
Re: Szarlatani z Pasikurowic / The Quacks of Quedlinburg (Wolfgang Warsch)
: 22 kwie 2019, 09:01
autor: ScoutMindset
Ma ktoś może plik z tą erratą i mógłby się podzielić? Bo link wydawcy przestał działać :/
Re: Szarlatani z Pasikurowic / The Quacks of Quedlinburg (Wolfgang Warsch)
: 22 kwie 2019, 09:18
autor: Arcziwald
A dodruk który się właśnie ukazał ma poprawione karty?
Edit: wg. Planszowych Newsów karty mają być po staremu. Dodruk nowych ma być w innym terminie.
Re: Szarlatani z Pasikurowic / The Quacks of Quedlinburg (Wolfgang Warsch)
: 23 kwie 2019, 21:25
autor: Marokin21
Tak się zastanawiam, jak są sprawdzane tłumaczenia kart czy instrukcji? Bo sprawia to wrażenie totalnej fuszerki. Jakby tłumaczenie było robione na szybko, bez sprawdzenia czy wszystko zgadza się z oryginałem.
Re: Szarlatani z Pasikurowic / The Quacks of Quedlinburg (Wolfgang Warsch)
: 23 kwie 2019, 21:48
autor: MiXB
Marokin21 pisze: ↑23 kwie 2019, 21:25
Tak się zastanawiam, jak są sprawdzane tłumaczenia kart czy instrukcji? Bo sprawia to wrażenie totalnej fuszerki. Jakby tłumaczenie było robione na szybko, bez sprawdzenia czy wszystko zgadza się z oryginałem.
Zakładam, że wygląda to tak w grach z takimi błędami:
1. Tłumacz dostaje goły tekst.
2. Robi swoją robotę bez rozumienia kontekstu.
3. Powstają kwiatki takie jak tu.
Pewnie czasem to zwykłe niedopatrzenie, albo błąd druku/edytorski (zgubione słowo albo litera), ale z zewnątrz to często wygląda jak zwykły błąd kontekstowy. Zauważ, że np. na karcie "Przychylność Szczura" to format jest nie do końca, bo słowo "Wybierz" samo w sobie sugeruje "albo to, albo tamto", ale w grach trzeba to jednak zawsze doprecyzować. Autor tłumaczenia ewidentnie nie wiedział jak istotne jest zaznaczenie tego "ALBO". Według mnie jak patrzę na opisy kart to są one zrozumiałe i raczej jednoznaczne, ale cóż... Jako gracz na pewno bym grał tak jak mi wygodnie w danej chwili, bo po prostu tak to działa.
Re: Szarlatani z Pasikurowic / The Quacks of Quedlinburg (Wolfgang Warsch)
Marokin21 pisze: ↑23 kwie 2019, 21:25
Tak się zastanawiam, jak są sprawdzane tłumaczenia kart czy instrukcji? Bo sprawia to wrażenie totalnej fuszerki. Jakby tłumaczenie było robione na szybko, bez sprawdzenia czy wszystko zgadza się z oryginałem.
Zakładam, że wygląda to tak w grach z takimi błędami:
1. Tłumacz dostaje goły tekst.
2. Robi swoją robotę bez rozumienia kontekstu.
3. Powstają kwiatki takie jak tu.
Pewnie czasem to zwykłe niedopatrzenie, albo błąd druku/edytorski (zgubione słowo albo litera), ale z zewnątrz to często wygląda jak zwykły błąd kontekstowy.
Pewnie masz rację. Szkoda, że do czegoś takiego doszło, bo wiem że złe wrażenie jest bardzo ciężko zatrzeć. Mam też nadzieję że przy dodatku będzie lepiej bo mimo wszystko gra jest sympatyczna
Re: Szarlatani z Pasikurowic / The Quacks of Quedlinburg (Wolfgang Warsch)
: 24 kwie 2019, 12:53
autor: ScoutMindset
To ja powtórzę pytanie o plik korekty, bo zaczyna powoli być zakopywane pod dyskusją o tłumaczeniu . Ma je może ktoś? Bo link wydawcy ciągle jest martwy...
Re: Szarlatani z Pasikurowic / The Quacks of Quedlinburg (Wolfgang Warsch)
: 01 maja 2019, 11:38
autor: ScoutMindset
Po rozmowie na fb dostałem nowy link od G3 - łapcie https://szybkiplik.pl/download/e94bce4b ... b85f9.html . Poza tym dowiedziałem się, że poprawione karty maja być rozesłane do końca roku i jest plan żeby w najbliższych miesiacach wydać dodatek.
Re: Szarlatani z Pasikurowic / The Quacks of Quedlinburg (Wolfgang Warsch)
: 09 maja 2019, 21:03
autor: RaiPL
Szybki plik... error 404.
Re: Szarlatani z Pasikurowic / The Quacks of Quedlinburg (Wolfgang Warsch)
: 19 maja 2019, 13:25
autor: ScoutMindset
S
RaiPL pisze: ↑09 maja 2019, 21:03
Szybki plik... error 404.
Spoczko, to wrzucę sam - łapcie
Przy czym tu i tak jest ciągle ominięty przynajmniej jeden błąd - z tego co widziałem w angielskich tłumaczeniach niemieckich kart to "Świetna okazja" powinna mieć dobieranie 4 a nie 5 znaczników z woreczka