Strona 5 z 14

Re: Nemesis (Adam Kwapiński)

: 15 mar 2019, 14:54
autor: Marx
Niezłe kwiatki. Generatownia... destynacja...

Dobrze, że same nazwy pomieszczeń to drobny element gry i uwaga graczy skupia się na akcji. Wybory tłumacza... temat rzeka... warto jednak nie bawić się w jakąś dziwną egzotyzację.
jasiek_barca pisze: 15 mar 2019, 12:40 Generator (Generatorownia) ---> choć wygląda to dziwnie na pierwszy rzut oka, to moim zdaniem akurat tutaj najmniej można się czepiać. To nie jest słowo z czapy (https://www.proz.com/kudoz/polish-to-en ... ownia.html) i myślę, że da się je przeżyć ;)
To, że ktoś w tekście polskim użył tego potworka i pyta jak to przełożyć nie może być argumentem. Na prozie też zdarzają się wpadki.

Re: Nemesis (Adam Kwapiński)

: 15 mar 2019, 14:58
autor: Andy
jakmis83 pisze: 15 mar 2019, 12:33 Jako bonus powinien być terrain pack z latryną...
Skoro to polski przekład, to nie z latryną, tylko ze sławojką.

Re: Nemesis (Adam Kwapiński)

: 15 mar 2019, 15:07
autor: japanczyk
Post Viridiany się pojawił ale szybko zniknął ;(

Re: Nemesis (Adam Kwapiński)

: 15 mar 2019, 15:08
autor: maciejo
japanczyk pisze: 15 mar 2019, 15:07 Post Viridiany się pojawił ale szybko zniknął ;(
Bardzo szybko 8)

Re: Nemesis (Adam Kwapiński)

: 15 mar 2019, 15:10
autor: tejot
maciejo pisze: 15 mar 2019, 15:08
japanczyk pisze: 15 mar 2019, 15:07 Post Viridiany się pojawił ale szybko zniknął ;(
Bardzo szybko 8)
Streścicie?

Re: Nemesis (Adam Kwapiński)

: 15 mar 2019, 15:15
autor: maciejo
tejot pisze: 15 mar 2019, 15:10
maciejo pisze: 15 mar 2019, 15:08
japanczyk pisze: 15 mar 2019, 15:07 Post Viridiany się pojawił ale szybko zniknął ;(
Bardzo szybko 8)
Streścicie?
To było tak szybko nie było szans,dostałem tylko info że się pojawił.

Re: Nemesis (Adam Kwapiński)

: 15 mar 2019, 15:53
autor: REBEL.pl
Wypisali ją ze szpitala. Nałożyła delikatny makijaż, przebrała się w prywatne rzeczy i spakowała kilka drobiazgów do podręcznej torebki. Spędziła tam cały tydzień i była już zmęczona nieustającymi badaniami, testami, wywiadami. Nie wiedziała, ile krwi jej upuścili, a ile przetoczyli z powrotem po oczyszczeniu, dekontaminacji i rewitalizacji. Miała problemy z chodzeniem, ale odmówiła pomocy i samodzielnie ruszyła w stronę wyjścia. Nie zatrzymując się, minęła obserwujących ją żołnierzy sił specjalnych. Raziło ją jaskrawe światło wpadające przez sięgające kilku pięter oszklone witryny holu. Na zewnątrz rozkwitły już pierwsze pąki na drzewach…
Drzwi wyjściowe były zablokowane i nie chciały się otworzyć.

Odwróciła się i zobaczyła lufy karabinów szturmowych wycelowanych w jej stronę. Bramki skanujące migały czerwonym światłem, a na zewnątrz budynku uruchomiło się pole siłowe, przyciemniając wpadające do holu światło.

- Pani Nemesis, proszę pójść z nami. Musimy zrobić jeszcze kilka testów…



Bardzo dziękujemy za wszystkie uwagi i konstruktywną krytykę. W momencie, gdy napisaliśmy „wydawnictwo bierze to sobie do serca”, uruchomiliśmy wewnętrzne procesy. W bardzo trudnym stadium, bo gra właśnie jest na maszynach sprawdzających wydruk kolorów na finalnych, zaakceptowanych materiałach i nie wiedzieliśmy, czy cokolwiek będzie można zrobić.

Musimy jednak na chwilę odskoczyć od tematu, gdyż chcielibyśmy zwrócić uwagę na jeszcze jedną sprawę, która bardzo nam się nie spodobała, mianowicie na utyskiwanie na tłumacza.

Bardzo często tłumacz musi dotrzymać zabójczych terminów i wymagań dodatkowych, często (prawie zawsze) wykraczających poza normalny tryb pracy. W przypadku „Nemesis” poprzeczka była zawieszona w zasadzie poza skalą.

Za tłumaczenie zawsze i w całości odpowiada wydawnictwo. To nasz produkt, my wprowadzamy finalne zmiany i korekty, więc odbiorca nawet NIE WIE, czy efekt, który widzi, to praca tłumacza czy już korekta wydawnictwa.

Rozumiemy, że emocje często biorą górę, ale wszelkie utyskiwanie na Veridianę, która zrobiła ponadprzeciętnie dobrą robotę, mijają się z celem. Mamy nadzieję, że wszelkie uwagi i przytyki będą kierowane od tej pory w stronę wydawnictwa Rebel, a Veridiana zasłuży nawet na przeprosiny, bo naszym zdaniem została niesłusznie postawiona pod ścianą i wymierzono w nią z karabinów.

Jeżeli chodzi o zmiany to przychylamy się do wielu z sugestii. Czekamy na raport z wydawnictwa podsumowujący prace, prawdopodobnie dopiero w poniedziałek, po potwierdzeniu przez fabrykę przyjęcia nowych plików, będziemy w stanie opublikować listę zmian. Tam też zawrzemy nasze przemyślenia i uwagi.

PS: Chcieliśmy czekać z publikacją tego materiału, ale również zauważyliśmy, że Veridiana coś napisała i skasowała. Nie wiemy co, bo nie mieliśmy jeszcze okazji porozmawiać, dlatego przyspieszyliśmy publikację naszego stanowiska, chociaż częściowo, gdyż dotyczy również jej sytuacji.

Re: Nemesis (Adam Kwapiński)

: 15 mar 2019, 15:56
autor: vojtas
REBEL.pl pisze: 11 mar 2019, 12:55[...]
Do Waszej wiadomości: kolejny błąd w tekście.
ariser pisze: 15 mar 2019, 11:11 Taka jeszcze uwaga dot. instrukcji (po pobieżnym czytaniu):
W części opisujacej efekty rzutów kością na szmery, w opisie "ciszy" tekst jest bezpośrednio przekopiowany z "ciszy", ale znajdującej się na żetonach eksploracji:
Cisza
Nic się nie dzieje. Po tym ruchu gracz nie wykonuje rzutu na szmery.
Co jest oczywistym błędem, bo właśnie rozpatrujemy efekt tego rzutu. :)
W angielskiej wersji stoi:

Nothing happens. No noise marker is placed.

Reszta bez zmian.

Re: Nemesis (Adam Kwapiński)

: 15 mar 2019, 16:00
autor: REBEL.pl
vojtas pisze: 15 mar 2019, 15:56
REBEL.pl pisze: 11 mar 2019, 12:55[...]
Do Waszej wiadomości: kolejny błąd w tekście.
ariser pisze: 15 mar 2019, 11:11 Taka jeszcze uwaga dot. instrukcji (po pobieżnym czytaniu):
W części opisujacej efekty rzutów kością na szmery, w opisie "ciszy" tekst jest bezpośrednio przekopiowany z "ciszy", ale znajdującej się na żetonach eksploracji:
Cisza
Nic się nie dzieje. Po tym ruchu gracz nie wykonuje rzutu na szmery.
Co jest oczywistym błędem, bo właśnie rozpatrujemy efekt tego rzutu. :)
W angielskiej wersji stoi:

Nothing happens. No noise marker is placed.

Reszta bez zmian.
Czytamy ten wątek ;) Też zostało już poprawione. Dziękujemy :)

Re: Nemesis (Adam Kwapiński)

: 15 mar 2019, 16:06
autor: maciejo
REBEL.pl pisze: 15 mar 2019, 15:53
Rozumiemy, że emocje często biorą górę, ale wszelkie utyskiwanie na Veridianę, która zrobiła ponadprzeciętnie dobrą robotę, mijają się z celem. Mamy nadzieję, że wszelkie uwagi i przytyki będą kierowane od tej pory w stronę wydawnictwa Rebel, a Veridiana zasłuży nawet na przeprosiny, bo naszym zdaniem została niesłusznie postawiona pod ścianą i wymierzono w nią z karabinów.


PS: Chcieliśmy czekać z publikacją tego materiału, ale również zauważyliśmy, że Veridiana coś napisała i skasowała. Nie wiemy co, bo nie mieliśmy jeszcze okazji porozmawiać, dlatego przyspieszyliśmy publikację naszego stanowiska, chociaż częściowo, gdyż dotyczy również jej sytuacji.
Już kilkadziesiąt postów temu pisałem,że ktoś kto to wywołał powinien naszą koleżankę przeprosić no ale niestety nie zostałem przez tego kogoś dobrze zrozumiany.

Re: Nemesis (Adam Kwapiński)

: 15 mar 2019, 16:09
autor: vojtas
REBEL.pl pisze: 15 mar 2019, 16:00Czytamy ten wątek ;) Też zostało już poprawione. Dziękujemy :)
Fajnie. :) Cieszę się, że zdajecie sobie sprawę, że chcemy Wam tylko pomóc. Mam nadzieję, że nikt nie odbiera naszych utyskiwań jako kampanii hejtu. Ja oceniam wyłącznie tekst. Chciałbym, aby gra odniosła spektakularny sukces i była wydana tak dobrze, jak to tylko możliwe. I nawet nie chodzi już o to, że fundusze pochodzą ze zbiórki - ja po prostu chcę, aby nikt nie czuł niesmaku w związku z wersją PL.

Re: Nemesis (Adam Kwapiński)

: 15 mar 2019, 16:13
autor: Marx
Wpadki, błędy, nieścisłości to wszystko się czasem zdarza, ale można też łatwo obrócić w wielki sukces, czego wydawnictwu Rebel serdecznie życzę :-)

Re: Nemesis (Adam Kwapiński)

: 15 mar 2019, 16:14
autor: KurikDeVolay
Firma która broni swojego pracownika/współpracownika? Chyba będę płakał. Światełko godności w tunelu korpo-ścieków. Aż się ciepło na serduszku robi... Teraz tym bardziej kupię od was Nemesisa, choćbym miał sobie piwko w sezonie grillowym odpuścić.

Re: Nemesis (Adam Kwapiński)

: 15 mar 2019, 16:30
autor: thegammer
REBEL.pl pisze: 15 mar 2019, 15:53 Jeżeli chodzi o zmiany to przychylamy się do wielu z sugestii. Czekamy na raport z wydawnictwa podsumowujący prace, prawdopodobnie dopiero w poniedziałek, po potwierdzeniu przez fabrykę przyjęcia nowych plików, będziemy w stanie opublikować listę zmian. Tam też zawrzemy nasze przemyślenia i uwagi.
Brawo Rebel.
Liczymy, że rzutem na taśmę uda się jeszcze nanieść poprawki. Czekam z niecierpliwością na informację czy udało się coś z tym zrobić.

Re: Nemesis (Adam Kwapiński)

: 15 mar 2019, 16:43
autor: tejot
Drogi Rebelu:
Od początku mówiłem (pisałem o tym m.in. na fb), że to nie tyle problem tłumacza co ew. pospiesznej korekty. Zresztą tu tez ktoś o tym pisał.
Podoba mi się Wasza postawa, bo widać że nie bagatelizujecie problemu.
Ani przez moment mi przez myśl nie przeszło że miałbym z powodu tych omyłek zrezygnować z gry. Niemniej jednak cudownie będzie jeśli uda się naprawić to co zapewne w pośpiechu zostało przeoczone. Z korzyścią dla gry, graczy i oceny Waszego wydawnictwa wśród klientów.

Re: Nemesis (Adam Kwapiński)

: 15 mar 2019, 16:46
autor: kremitto123
maciejo pisze: 15 mar 2019, 16:06
REBEL.pl pisze: 15 mar 2019, 15:53
Rozumiemy, że emocje często biorą górę, ale wszelkie utyskiwanie na Veridianę, która zrobiła ponadprzeciętnie dobrą robotę, mijają się z celem. Mamy nadzieję, że wszelkie uwagi i przytyki będą kierowane od tej pory w stronę wydawnictwa Rebel, a Veridiana zasłuży nawet na przeprosiny, bo naszym zdaniem została niesłusznie postawiona pod ścianą i wymierzono w nią z karabinów.


PS: Chcieliśmy czekać z publikacją tego materiału, ale również zauważyliśmy, że Veridiana coś napisała i skasowała. Nie wiemy co, bo nie mieliśmy jeszcze okazji porozmawiać, dlatego przyspieszyliśmy publikację naszego stanowiska, chociaż częściowo, gdyż dotyczy również jej sytuacji.
Już kilkadziesiąt postów temu pisałem,że ktoś kto to wywołał powinien naszą koleżankę przeprosić no ale niestety nie zostałem przez tego kogoś dobrze zrozumiany.
Zapomnij o tym. Rattkin to typ goscia, ktory pozjadal wszystkie rozumy i zawsze wie wszystko najlepiej. Nie przyzna sie do bledu, chyba ze na odczep, zeby dac mu spokoj...
KurikDeVolay pisze: 15 mar 2019, 16:14 Firma która broni swojego pracownika/współpracownika? Chyba będę płakał. Światełko godności w tunelu korpo-ścieków. Aż się ciepło na serduszku robi... Teraz tym bardziej kupię od was Nemesisa, choćbym miał sobie piwko w sezonie grillowym odpuścić.
A to faktycznie godne podziwu i rzadko spotykane. Szacun dla Rebela w tej kwestii!

Re: Nemesis (Adam Kwapiński)

: 15 mar 2019, 16:55
autor: bowie
Rebel, główny zarzut jest taki, że były zgłaszane do Was chęci zapoznania się z tłumaczeniem. Nie skorzystaliscie, choć mogliście mieć darmową korektę. A teraz na gwałt zmiany. Chwali się, ale można było tego uniknąć...

Re: Nemesis (Adam Kwapiński)

: 15 mar 2019, 16:58
autor: Deem
bowie pisze: 15 mar 2019, 16:55 Rebel, główny zarzut jest taki, że były zgłaszane do Was chęci zapoznania się z tłumaczeniem. Nie skorzystaliscie, choć mogliście mieć darmową korektę. A teraz na gwałt zmiany. Chwali się, ale można było tego uniknąć...
Tia, bo nie od dziś wiadomo, że wspólna robota nad tłumaczeniem to klucz do sprawnej realizacji zadania. Mają spójną koncpecję, wrzucili, zebrali informację zwrotną poprawiają. Jak dla mnie całkiem efektywny proces.

Re: Nemesis (Adam Kwapiński)

: 15 mar 2019, 16:59
autor: czeczot
REBEL.pl pisze: 15 mar 2019, 15:53 Musimy jednak na chwilę odskoczyć od tematu, gdyż chcielibyśmy zwrócić uwagę na jeszcze jedną sprawę, która bardzo nam się nie spodobała, mianowicie na utyskiwanie na tłumacza.

Bardzo często tłumacz musi dotrzymać zabójczych terminów i wymagań dodatkowych, często (prawie zawsze) wykraczających poza normalny tryb pracy. W przypadku „Nemesis” poprzeczka była zawieszona w zasadzie poza skalą.
Wersja angielska gry była chyba rozsyłana w listopadzie o ile dobrze pamietam. Biorąc pod uwagę druk, transport i wysyłkę gra pewnie była gotowa na koniec sierpnia? Rozumiem że jak wersja angielska idzie do druku to można już tłumaczyć inne wersje językowe? Czy jest coś co wstrzymuje ten proces? Czyli od sierpnia, niech będzie końca września do lutego tj. PÓŁ ROKU to jest czas na przetłumaczenie instrukcji i teksów na kartach. 180 dni na 50 stron maszynopisu ? Faktycznie poza skalą :)

Może jakieś lepsze wytłumaczenie?

Ja nie mam pretensji do tłumacza, każdy się może pomylić ale to chyba robota wydawcy żeby takie ... kwiatki wyłapać.

Mimo wszystko fajnie że "przyznaliście" się do niezbyt fortunnych tłumaczeń i probujecie to zmienić.

Re: Nemesis (Adam Kwapiński)

: 15 mar 2019, 17:03
autor: bowie
Deem pisze: 15 mar 2019, 16:58Tia, bo nie od dziś wiadomo, że wspólna robota nad tłumaczeniem to klucz do sprawnej realizacji zadania. Mają spójną koncpecję, wrzucili, zebrali informację zwrotną poprawiają. Jak dla mnie całkiem efektywny proces.
Rzeczywiście całkiem sprawnie ;) Druk na maszynach, a oni nagle chcą poprawiać. I nie wiadomo czy się uda

Re: Nemesis (Adam Kwapiński)

: 15 mar 2019, 17:06
autor: uyco
dzięki REBELu :D

Re: Nemesis (Adam Kwapiński)

: 15 mar 2019, 17:14
autor: Veridiana
Nie wiem, jak działa forum, ale fakt, że post, który wisiał na nim przez dosłownie 10 sekund, został zauważony przez tyle osób, wprawia mnie w niemałe zdumienie ;)

Wytłumaczę się zatem. Ten błyskawiczny post był po prostu zamieszczony omyłkowo. Odpowiadałam na prywatną wiadomość dotyczącą tego wątku i kliknęłam nie tam gdzie trzeba, wysyłając odpowiedź do cytowanego wątku zamiast do nadawcy.

Przykro mi, że instrukcja w pewnych miejscach zawiodła wielu graczy, ale równocześnie bardzo dziękuję Rebelowi za wypowiedź.

Wszystkim nam (tworzącym i kupującym, a przede wszystkim grającym) zależy na fajnych grach i żeby były one dobrze wydane po polsku. Dziękuję zatem za wszelkie uwagi, które pomagają ten cel osiągnąć. Szkoda tylko, gdy czasem przybierają one formę oskarżeń czy kpin, bo to zupełnie niepotrzebne.

Przetłumaczyłam dla Rebela dobrze ponad setkę instrukcji (na początku w postaci czarno-białych dopinek do angielskich edycji gier sprzedawanych w sklepie, potem już tych lokalizowanych). W zdecydowanej większości wypadków obyło się bez potknięć jakiegokolwiek rodzaju. Ale – jak ktoś wcześniej napisał – takiej pracy się nie komentuje. Jest oczywistym i oczekiwanym produktem. Jasna sprawa. Człowiek na swój temat czyta dopiero wtedy, gdy coś się nie spodoba ;)

Wiele razy natomiast nasze polskie instrukcje wychodziły dokładniejsze od angielskich, gdyż wskutek dopytywań i poszukiwań rozwiewaliśmy dwuznaczności, wątpliwości lub korygowaliśmy pomyłki oryginału. Tego w zasadzie nie da się zauważyć, więc nie spodziewam się, że na ten temat rozgorzeje dyskusja podobnej miary do niniejszej.

Jeszcze raz powtórzę: przykro mi, że zastosowana przez nas nomenklatura nie okazała się zawsze idealnie trafiona. Przyznam równocześnie, że Nemesis to jedyna gra spośród tłumaczonych przez ostatni rok, a może i dwa, którą miałam ochotę kupić po lekturze instrukcji (chociaż jestem, jak wiadomo, eurodziewczynką!). Nie chciałabym, aby kilka nazw powstrzymało kogokolwiek od zakupu tej świetnej gry.

Załączam serdeczne pozdrowienia dla Adama :D
I dziękuję wszystkim za pomocne uwagi i miłe słowa.

Re: Nemesis (Adam Kwapiński)

: 15 mar 2019, 17:28
autor: rattkin
kremitto123 pisze: 15 mar 2019, 16:46 Zapomnij o tym. Rattkin to typ goscia, ktory pozjadal wszystkie rozumy i zawsze wie wszystko najlepiej. Nie przyzna sie do bledu, chyba ze na odczep, zeby dac mu spokoj...
W tym wypadku, mam przeświadczenie graniczące z pewnością, że nikt lub prawie nikt z piszących tutaj na razie nie zrozumiał: ani, o czym ja mówiłem, ani co wydawnictwo chciało Wam przekazać. W takich sytuacjach rzeczywiście trudno się dziwić uwagom w rodzaju "tłumacz się nie zna", "rattkin wie wszystko najlepiej", krzywdzącym memom i śmichom-chichom.

Rebelu, Pani Moniko - trzymam kciuki za sukces Nemesis.

Re: Nemesis (Adam Kwapiński)

: 15 mar 2019, 17:35
autor: Curiosity
A może już wystarczy tego oskarżania, obrażania, przepraszania, któremu nie widać końca? Proszę o zaprzestanie używania podobnej "merytoryki"

Re: Nemesis (Adam Kwapiński)

: 15 mar 2019, 17:47
autor: jasiek_barca
Popieram. Skupmy się na tym, na czym chyba w pierwszej kolejności zależy wszystkim zgromadzonym - jak najlepszej polskiej wersji Nemesisa. Dzięki, Rebelu, za reakcję, a Tobie, Veridiano, za zrobienie super instrukcji do kozackiej gry. Jako tłumacz - jestem z Tobą ;)

Drodzy, nie ma co wnikać, kto dał ciała przy konkretnych terminach/zapisach. To mogło się zdarzyć na każdym etapie przygotowania instrukcji, no i pamiętajmy o jednym - nie robi błędów ten, kto nie robi nic. Proces przygotowywania treści instrukcji jest na tyle złożony, że dużo rzeczy może pójść źle, nie wspominając o procesie składu, w którym też można coś niechcący pominąć lub źle wkleić.

Na pewno nikt nie popełnił tutaj żadnego błędu w złej wierze.