Obawiam się, że skoro pudełko jest już poprawione to raczej wygląd planszy też jest ostateczny. W ogóle cała ta sytuacja z tłumaczeniem jest dla mnie coraz bardziej kuriozalna, skoro Underdark nie może być Podmrokiem, to czemu utarty Skullport przeobraził się w Port Czaszek? Mamy też Robacze Tunele w miejsce The Wormwrithings czy przetłumaczony Wiecznogień z Everfire. Poczekam jeszcze na kształt ostatecznego produktu, ale nabywam coraz większe przeświadczenie, że jednak wersja anglojęzyczna będzie słuszniejszym wyborem.EsperanzaDMV pisze: ↑17 wrz 2021, 21:09 Piotrek z Grania w Chmurach przedstawił chyba egzemplarz recenzencki/prototypowy. Bazując na jego przykładowej rozgrywce:
- Na planszy jest wciąż 'Tyrani Underdarku' ale to zgaduję, że powrót do oryginalnej nazwy nastąpił już po wyprodukowaniu sampla produkcyjnego/recenzenckiego i na finalnej planszy nie będzie już tego potworka. Jeśli zostanie na planszy 'Tyrani Underdarku', to gratuluję temu, kto to tak zostawił...
Tyrani Underdarku - dyskusja o polskiej wersji
- sin
- Posty: 674
- Rejestracja: 24 mar 2019, 14:59
- Lokalizacja: Gdynia
- Has thanked: 176 times
- Been thanked: 300 times
- Kontakt:
Re: Tyrants of the Underdark (Peter Lee, Rodney Thompson, Andrew Veen)
Great things are possible when one man's wisdom and an hour's effort are combined.
A sound offense has the power of roaring water, it fills every hole in an opponent's defenses.
A sound offense has the power of roaring water, it fills every hole in an opponent's defenses.
- japanczyk
- Moderator
- Posty: 11681
- Rejestracja: 26 gru 2018, 08:19
- Lokalizacja: Warszawa
- Has thanked: 3482 times
- Been thanked: 3498 times
Re: Tyrants of the Underdark (Peter Lee, Rodney Thompson, Andrew Veen)
Bo Underdark to zastrzeżony znak towarowysin pisze: ↑18 wrz 2021, 10:50 Obawiam się, że skoro pudełko jest już poprawione to raczej wygląd planszy też jest ostateczny. W ogóle cała ta sytuacja z tłumaczeniem jest dla mnie coraz bardziej kuriozalna, skoro Underdark nie może być Podmrokiem, to czemu utarty Skullport przeobraził się w Port Czaszek? Mamy też Robacze Tunele w miejsce The Wormwrithings czy przetłumaczony Wiecznogień z Everfire. Poczekam jeszcze na kształt ostatecznego produktu, ale nabywam coraz większe przeświadczenie, że jednak wersja anglojęzyczna będzie słuszniejszym wyborem.
Sprzedam: (S) Redukcja kolekcji! 100+ tytulow: Pagan i inne
Moje Zbiórki na KS: tu
https://buycoffee.to/japanczyk
Moje Zbiórki na KS: tu
https://buycoffee.to/japanczyk
- Bruno
- Posty: 2061
- Rejestracja: 27 lip 2017, 19:13
- Lokalizacja: Warszawa
- Has thanked: 1521 times
- Been thanked: 1168 times
Re: Tyrants of the Underdark (Peter Lee, Rodney Thompson, Andrew Veen)
Jesteś szczęśliwym posiadaczem np. Gloomhaven? Masz więc egzemplarz tej gry, a nie jej kopię. To znacząca różnica ;-)
Druga edycja GWT: pacholęta wznoszą domy w krainie My little pony.
Kupię kryształy many ze starej edycji Mage Knighta!
Druga edycja GWT: pacholęta wznoszą domy w krainie My little pony.
Kupię kryształy many ze starej edycji Mage Knighta!
- Mr_Fisq
- Administrator
- Posty: 5021
- Rejestracja: 21 lip 2019, 11:10
- Lokalizacja: Warszawa
- Has thanked: 1370 times
- Been thanked: 1592 times
Re: Tyrants of the Underdark (Peter Lee, Rodney Thompson, Andrew Veen)
Akurat Podmrok brzmi po polsku całkiem sensownie - ale może to moje przyzwyczajenie z cRPG (BG2 i przyległości) i książek z ISA (Drizzt).
Natomiast patrząc po przytoczonych przykładach to tłumacze trochę za bardzo mechanicznie tłumaczyli wszystko jak leci...
Natomiast patrząc po przytoczonych przykładach to tłumacze trochę za bardzo mechanicznie tłumaczyli wszystko jak leci...
- sin
- Posty: 674
- Rejestracja: 24 mar 2019, 14:59
- Lokalizacja: Gdynia
- Has thanked: 176 times
- Been thanked: 300 times
- Kontakt:
Re: Tyrants of the Underdark (Peter Lee, Rodney Thompson, Andrew Veen)
Sprawdziłem w ogólnodostępnych bazach danych (urząd patentowy RP oraz US Patent and Trademark Office) i w żadnej "Underdark" nie występuje jako znak towarowy. Czy mógłbym poprosić o źródło tej informacji?japanczyk pisze: ↑18 wrz 2021, 11:00Bo Underdark to zastrzeżony znak towarowysin pisze: ↑18 wrz 2021, 10:50 Obawiam się, że skoro pudełko jest już poprawione to raczej wygląd planszy też jest ostateczny. W ogóle cała ta sytuacja z tłumaczeniem jest dla mnie coraz bardziej kuriozalna, skoro Underdark nie może być Podmrokiem, to czemu utarty Skullport przeobraził się w Port Czaszek? Mamy też Robacze Tunele w miejsce The Wormwrithings czy przetłumaczony Wiecznogień z Everfire. Poczekam jeszcze na kształt ostatecznego produktu, ale nabywam coraz większe przeświadczenie, że jednak wersja anglojęzyczna będzie słuszniejszym wyborem.
Tym bardziej jest to dla mnie absurdalne, brak możliwości przekładu argumentowany był polityką WotC. Należy to rozumieć, że jest ona odmienna dla niemieckiego, francuskiego czy nawet portugalijskiego rynku?Bruno pisze: ↑18 wrz 2021, 12:06Nie we wszystkich językach...
https://boardgamegeek.com/boardgame/336 ... e/versions
Great things are possible when one man's wisdom and an hour's effort are combined.
A sound offense has the power of roaring water, it fills every hole in an opponent's defenses.
A sound offense has the power of roaring water, it fills every hole in an opponent's defenses.
-
- Posty: 1896
- Rejestracja: 29 cze 2016, 00:59
- Lokalizacja: Łódź
- Has thanked: 962 times
- Been thanked: 607 times
Re: Tyrants of the Underdark (Peter Lee, Rodney Thompson, Andrew Veen)
Nie tyle znak towarowy co oficjalne wytyczne WotC do tłumaczeń. Widać, w zależności od języka, są różne wytyczne. Rebel też miał ten problem (https://www.wydawnictworebel.pl/pages/z ... -1323.html):
Tłumaczenie będzie dodatkowo różniło się od poprzednich z powodu zapisów licencji dotyczących przekładania niektórych nazw własnych. Największą zmianą będzie to, że zamiast Podmroku będzie Underdark. Są od tej reguły pewne wyjątki. Mogliśmy przetłumaczyć Baldur’s Gate na Wrota Baldura, ale już Waterdeep zostaje w swojej oryginalnej formie. Niektórych rzeczy lepiej nie ruszać, a innych po prostu nie mogliśmy zlokalizować.
- pjentaszeq
- Posty: 372
- Rejestracja: 07 gru 2016, 15:37
- Lokalizacja: Warszawa
- Has thanked: 29 times
- Been thanked: 13 times
- Kontakt:
Re: Tyrants of the Underdark (Peter Lee, Rodney Thompson, Andrew Veen)
W końcu udało mi się przygotować projekty i wydrukować modele
Brakuje jedynie fioletowego szpiega.
To wydruki filamentowe,
szpiedzy mają 22 mm wysokości, znaczniki graczy 15-16mm
Brakuje jedynie fioletowego szpiega.
To wydruki filamentowe,
szpiedzy mają 22 mm wysokości, znaczniki graczy 15-16mm
pnq 3d print studio - elementy 3d do gier planszowych
ETSY: https://www.pnq3d.etsy.com
FB https://www.facebook.com/pnq3dprint
IG https://www.instagram.com/pnq3dprint/
ETSY: https://www.pnq3d.etsy.com
FB https://www.facebook.com/pnq3dprint
IG https://www.instagram.com/pnq3dprint/
-
- Posty: 1838
- Rejestracja: 05 lip 2015, 23:51
- Lokalizacja: GDAŃSK
- Has thanked: 23 times
- Been thanked: 45 times
Re: Tyrants of the Underdark (Peter Lee, Rodney Thompson, Andrew Veen)
Zastanawia mnie ile wtedy łączny koszt - koszt gry plus koszt wydruku ?
Planszostrefa - 11%
3Trolle - 7%
Mepel - 5%
Fancy but Functional - 10%
3Trolle - 7%
Mepel - 5%
Fancy but Functional - 10%
- EsperanzaDMV
- Posty: 1588
- Rejestracja: 17 lut 2017, 14:40
- Has thanked: 318 times
- Been thanked: 661 times
Re: Tyrants of the Underdark (Peter Lee, Rodney Thompson, Andrew Veen)
Wyglądają super! Może szpiedzy mogliby mieć więcej detali, ale tarcze są kapitalne, na pewno wciąż dużo bardziej klimatyczne niż same walcepjentaszeq pisze: ↑18 wrz 2021, 13:32 W końcu udało mi się przygotować projekty i wydrukować modele
Brakuje jedynie fioletowego szpiega.
To wydruki filamentowe,
szpiedzy mają 22 mm wysokości, znaczniki graczy 15-16mmSpoiler:
Tak jak dla Lords of Waterdeep są ulepszenia w formie meepli i naklejek na nie, tak tutaj przeczuwam duży rynek zbytu na druk takich figurek do tej gry, bo tak jak wspominałem, te żetony słabo wyglądają na tle jakichkolwiek wystających nad planszę elementów.
- pjentaszeq
- Posty: 372
- Rejestracja: 07 gru 2016, 15:37
- Lokalizacja: Warszawa
- Has thanked: 29 times
- Been thanked: 13 times
- Kontakt:
Re: Tyrants of the Underdark (Peter Lee, Rodney Thompson, Andrew Veen)
Przy tej wielkości znaczników lepszą szczegółowość uzyska się jedynie na drukarkach żywicznychEsperanzaDMV pisze: ↑19 wrz 2021, 17:19Wyglądają super! Może szpiedzy mogliby mieć więcej detali, ale tarcze są kapitalne, na pewno wciąż dużo bardziej klimatyczne niż same walcepjentaszeq pisze: ↑18 wrz 2021, 13:32 W końcu udało mi się przygotować projekty i wydrukować modele
Brakuje jedynie fioletowego szpiega.
To wydruki filamentowe,
szpiedzy mają 22 mm wysokości, znaczniki graczy 15-16mmSpoiler:
Tak jak dla Lords of Waterdeep są ulepszenia w formie meepli i naklejek na nie, tak tutaj przeczuwam duży rynek zbytu na druk takich figurek do tej gry, bo tak jak wspominałem, te żetony słabo wyglądają na tle jakichkolwiek wystających nad planszę elementów.
Finalnie miałem chwilę i ogarnąłem zdjęcia:
Spoiler:
PS. To ktoś wie kiedy ta premiera? Czy dalej jest to przełom III i IV kwartału ?
pnq 3d print studio - elementy 3d do gier planszowych
ETSY: https://www.pnq3d.etsy.com
FB https://www.facebook.com/pnq3dprint
IG https://www.instagram.com/pnq3dprint/
ETSY: https://www.pnq3d.etsy.com
FB https://www.facebook.com/pnq3dprint
IG https://www.instagram.com/pnq3dprint/
-
- Posty: 501
- Rejestracja: 16 kwie 2020, 18:40
- Lokalizacja: Rzeszów
- Has thanked: 135 times
- Been thanked: 254 times
Re: Tyrants of the Underdark (Peter Lee, Rodney Thompson, Andrew Veen)
I strach że gdzieś pozostało
"Tyrani z Underdarku"
"Tyrani z Underdarku"
Re: Tyrants of the Underdark (Peter Lee, Rodney Thompson, Andrew Veen)
Zostało niestety... na planszy jest wielkie logo z tym
When they kick out your front door, How you gonna come? With your hands on your head or on the trigger of your gun!?
______Moja kolekcja______Wymienię/sprzedam______
______Moja kolekcja______Wymienię/sprzedam______
-
- Posty: 1500
- Rejestracja: 29 wrz 2018, 20:27
- Lokalizacja: Szczecin/Tanowo
- Has thanked: 100 times
- Been thanked: 333 times
Re: Tyrants of the Underdark (Peter Lee, Rodney Thompson, Andrew Veen)
Kopia u Piotrka Piechowiaka to był egzemplarz przedprodukcyjny, więc może zdążyli to wyłapać.
Re: Tyrants of the Underdark (Peter Lee, Rodney Thompson, Andrew Veen)
When they kick out your front door, How you gonna come? With your hands on your head or on the trigger of your gun!?
______Moja kolekcja______Wymienię/sprzedam______
______Moja kolekcja______Wymienię/sprzedam______
-
- Posty: 726
- Rejestracja: 18 gru 2016, 13:22
- Lokalizacja: Skawina
- Has thanked: 118 times
- Been thanked: 142 times
Re: Tyrants of the Underdark (Peter Lee, Rodney Thompson, Andrew Veen)
To badziewne tłumaczenie zostało na planszy? Naprawdę? Wartość tej planszówki właśnie spadła o 15%...
crus221 - "Teraz pytanie czy sprzedać nerkę dla gry..."
olsszak - "Swoją drogą po ile nerka teraz?"
crus221 - "Jeden Lords of Hellas lub dwie Kawerny"
olsszak - "Swoją drogą po ile nerka teraz?"
crus221 - "Jeden Lords of Hellas lub dwie Kawerny"
- EsperanzaDMV
- Posty: 1588
- Rejestracja: 17 lut 2017, 14:40
- Has thanked: 318 times
- Been thanked: 661 times
Re: Tyrants of the Underdark (Peter Lee, Rodney Thompson, Andrew Veen)
I znowu ta sama dyskusja... ale to dobrze, bo trzeba piętnować takie zachowania wydawców, i tylko w taki sposób może uda się jakoś dotrzeć. Dla mnie to oryginalny wydawca sam ukręcił na siebie ten bicz. Tłumaczenie 'zostawiamy wszędzie jednakowe tłumaczenie" (a w zasadzie brak tłumaczenia, i zostaje Underdark) miało sens do czasu, aż nie okazało się, że w niektórych krajach można przetłumaczyć, a w innych (jak Polska) już nagle nie można przetłumaczyć na klimatyczny i szeroko rozpoznawalny Podmrok... To wkurza ludzi, że nie wiadomo dlaczego są równi i równiejsi
To teraz niech wydawca cierpi z powodu bezsensowności i niekonsekwencji swoich decyzji, i już na zawsze będzie miał przypiętą do siebie łatkę z taką idiotyczną nazwą, której wcale mieć nie musiał - wystarczyło podczas zgadzania się na tłumaczenie w innych krajach również pozwolić na polskie tłumaczenie "Underdarku". Rozumiem brak tłumaczenia Waterdeep czy Candlekeep jako że od zawsze (od Czasów Wrót Baldura I ?) tak było nazywane dla miast i konkretnych lokacji, ale już ogromna większość innych nazw własnych dla regionów doczekała się swoich tłumaczeń i od wielu, wielu lat istnieje w świadomości graczy i czytelników - Dolina Lodowego Wichru, Mithrilowa Hala, Podmrok... Nie rozumiem decyzji o pozwoleniu na tłumaczenie Podmroku w jednych krajach, a w innych już nie.
To teraz niech wydawca cierpi z powodu bezsensowności i niekonsekwencji swoich decyzji, i już na zawsze będzie miał przypiętą do siebie łatkę z taką idiotyczną nazwą, której wcale mieć nie musiał - wystarczyło podczas zgadzania się na tłumaczenie w innych krajach również pozwolić na polskie tłumaczenie "Underdarku". Rozumiem brak tłumaczenia Waterdeep czy Candlekeep jako że od zawsze (od Czasów Wrót Baldura I ?) tak było nazywane dla miast i konkretnych lokacji, ale już ogromna większość innych nazw własnych dla regionów doczekała się swoich tłumaczeń i od wielu, wielu lat istnieje w świadomości graczy i czytelników - Dolina Lodowego Wichru, Mithrilowa Hala, Podmrok... Nie rozumiem decyzji o pozwoleniu na tłumaczenie Podmroku w jednych krajach, a w innych już nie.
-
- Posty: 501
- Rejestracja: 16 kwie 2020, 18:40
- Lokalizacja: Rzeszów
- Has thanked: 135 times
- Been thanked: 254 times
Re: Tyrants of the Underdark (Peter Lee, Rodney Thompson, Andrew Veen)
Jeżeli to prawda... to można zwrócić grę do wydawcy ?
Powód: tłumaczenie błędne lub coś w tym stylu.
Może nie potrzebnie rozpętuje g... burze, ale mnie osobiście razi taki napis.