Mage Lite druk grupowy - spolszczenie
: 04 lis 2021, 23:34
Cześć,
Zajmuję się tłumaczeniem do gry jak w temacie. Szefem projektu jest szafaaaa, który "wykopał" grę na bgg i rozpoczął temat viewtopic.php?f=55&t=73431 druku wersji pnp. Ja skontaktowałem się z autorem, który dał nam swoje błogosławieństwo i udostępnił edytowalne pliki do spolszczenia.
Tutaj jest mój post z tematu pnp, daję w spoiler, jeśli ktoś czytał, albo nie jest zainteresowany:
Plik od strony graficznej ogarnia sliff, który zrobił fenomenalną robotę i nie dość, że wrzucił każdą kartę w Excela, to jeszcze dodał teksty z kart do tabeli. Tłumaczenie na takim pliku to bajka. Mam nadzieję, że równie zgrabnie upakuje tłumaczenie do kart
Wracając do tematu. Skończyłem już wstępne tłumaczenie kart z podstawki i mamy to wszystko na dysku googlowym. Chłopaki wstępnie obejrzeli tłumaczenie i dodali kilka komentarzy, ale zależy mi, żeby jeszcze parę osób się wypowiedziało.
Grubsze dylematy będę wrzucał tutaj, ale nieźle byłoby dopuścić do pliku jeszcze ze dwie, max 3 osoby. Może wyłapią, jeśli coś nam uciekło lub coś zaproponują. Dobrze byłyby, gdyby były to osoby znające dobrze Mage Knighta, ale nie "ortodoksi" jednej z polskich wersji. Teksty tłumaczyłem samemu i ewentualnie potem porównywałem z wersją Portalu. Nie chodziło mi o jakiś zarzut plagiatu, czy inne takie (nic na tym nie zarabiam), ale mimo że podoba mi się tłumaczenie Portalu, to parę rzeczy mnie w niej uwierało. Część kart jest też unikatowych dla Mage Lite'a.
Jeśli ktoś się pisze na cenzora, to proszę o wiadomość prywatną. Decyduje kolejność zgłoszeń, ewentualnie nadzwyczajne kwalifikacje (jak napisze profesjonalny tłumacz albo Vlaada Chvatil, to wchodzą przed kolejkę). Odpiszę do pierwszych 2/3 chętnych i wtedy dopiero poproszę o adres email (na gmailu).
Obejrzyjcie może wcześniej karty na bgg dla lepszego rozeznania.
Dzięki.
Aktualizacja 1.0.
Aktualizacja 1.1.
Może jest ktoś chętny na tłumaczenie instrukcji? To przyspieszy cały proces.
Do tej pory mamy jedno zgłoszenie na edytora/tłumacza. Było zadziwiająco mało chętnych...
Aktuallizacja 1.2 - Wszystkie karty przetłumaczone. Przeczytam i sprawdzę jeszcze całość, żeby sprawdzić spójność, ale zasadniczo tłumaczenie gry jest na finish'u. Pozostaje pytanie o instrukcję. Widzicie, że mam raczej powolne tempo pracy, więc może ktoś inny weźmie instrukcję? Moim zdaniem nie powinniśmy jej odpuszczać, bo jednak zasady są trochę inne niż w MK. Jakieś opinie? Chętni? Zapraszam do kontaktu.
Jeszcze kilka dylematów z tłumaczenia w spojlerze.
Dzięki. Przydałby się jeszcze ktoś kto sprawdzi po mnie pliki.
Aktuallizacja 2.0
tłumaczenie kart skończone. Wrzucam plik do wglądu:
https://docs.google.com/spreadsheets/d/ ... ue&sd=true
jeśli coś wyłapiecie lub uważacie, że coś trzeba poprawić - piszcie proszę w tym wątku.
Nie krygujcie się też specjalnie - bardzo chętnie poddam się racjonalnej argumentacji.
Tłumaczenie instrukcji idzie niezależnym torem (i jakby dłuższym) i nie jest gotowe. Nie chcę jednak, żeby to wpłynęło na wydruk kart.
Jeśli ktoś czuje się na siłach przejąć instrukcję, to zapraszam. Plik do wglądu:
https://docs.google.com/document/d/1nn1 ... ue&sd=true
Zajmuję się tłumaczeniem do gry jak w temacie. Szefem projektu jest szafaaaa, który "wykopał" grę na bgg i rozpoczął temat viewtopic.php?f=55&t=73431 druku wersji pnp. Ja skontaktowałem się z autorem, który dał nam swoje błogosławieństwo i udostępnił edytowalne pliki do spolszczenia.
Tutaj jest mój post z tematu pnp, daję w spoiler, jeśli ktoś czytał, albo nie jest zainteresowany:
Spoiler:
Wracając do tematu. Skończyłem już wstępne tłumaczenie kart z podstawki i mamy to wszystko na dysku googlowym. Chłopaki wstępnie obejrzeli tłumaczenie i dodali kilka komentarzy, ale zależy mi, żeby jeszcze parę osób się wypowiedziało.
Grubsze dylematy będę wrzucał tutaj, ale nieźle byłoby dopuścić do pliku jeszcze ze dwie, max 3 osoby. Może wyłapią, jeśli coś nam uciekło lub coś zaproponują. Dobrze byłyby, gdyby były to osoby znające dobrze Mage Knighta, ale nie "ortodoksi" jednej z polskich wersji. Teksty tłumaczyłem samemu i ewentualnie potem porównywałem z wersją Portalu. Nie chodziło mi o jakiś zarzut plagiatu, czy inne takie (nic na tym nie zarabiam), ale mimo że podoba mi się tłumaczenie Portalu, to parę rzeczy mnie w niej uwierało. Część kart jest też unikatowych dla Mage Lite'a.
Jeśli ktoś się pisze na cenzora, to proszę o wiadomość prywatną. Decyduje kolejność zgłoszeń, ewentualnie nadzwyczajne kwalifikacje (jak napisze profesjonalny tłumacz albo Vlaada Chvatil, to wchodzą przed kolejkę). Odpiszę do pierwszych 2/3 chętnych i wtedy dopiero poproszę o adres email (na gmailu).
Obejrzyjcie może wcześniej karty na bgg dla lepszego rozeznania.
Dzięki.
Aktualizacja 1.0.
Spoiler:
Spoiler:
Do tej pory mamy jedno zgłoszenie na edytora/tłumacza. Było zadziwiająco mało chętnych...
Aktuallizacja 1.2 - Wszystkie karty przetłumaczone. Przeczytam i sprawdzę jeszcze całość, żeby sprawdzić spójność, ale zasadniczo tłumaczenie gry jest na finish'u. Pozostaje pytanie o instrukcję. Widzicie, że mam raczej powolne tempo pracy, więc może ktoś inny weźmie instrukcję? Moim zdaniem nie powinniśmy jej odpuszczać, bo jednak zasady są trochę inne niż w MK. Jakieś opinie? Chętni? Zapraszam do kontaktu.
Jeszcze kilka dylematów z tłumaczenia w spojlerze.
Spoiler:
Aktuallizacja 2.0
tłumaczenie kart skończone. Wrzucam plik do wglądu:
https://docs.google.com/spreadsheets/d/ ... ue&sd=true
jeśli coś wyłapiecie lub uważacie, że coś trzeba poprawić - piszcie proszę w tym wątku.
Nie krygujcie się też specjalnie - bardzo chętnie poddam się racjonalnej argumentacji.
Tłumaczenie instrukcji idzie niezależnym torem (i jakby dłuższym) i nie jest gotowe. Nie chcę jednak, żeby to wpłynęło na wydruk kart.
Jeśli ktoś czuje się na siłach przejąć instrukcję, to zapraszam. Plik do wglądu:
https://docs.google.com/document/d/1nn1 ... ue&sd=true