Strona 1 z 1

Mage Lite druk grupowy - spolszczenie

: 04 lis 2021, 23:34
autor: azazelmo
Cześć,

Zajmuję się tłumaczeniem do gry jak w temacie. Szefem projektu jest szafaaaa, który "wykopał" grę na bgg i rozpoczął temat viewtopic.php?f=55&t=73431 druku wersji pnp. Ja skontaktowałem się z autorem, który dał nam swoje błogosławieństwo i udostępnił edytowalne pliki do spolszczenia.
Tutaj jest mój post z tematu pnp, daję w spoiler, jeśli ktoś czytał, albo nie jest zainteresowany:
Spoiler:
Plik od strony graficznej ogarnia sliff, który zrobił fenomenalną robotę i nie dość, że wrzucił każdą kartę w Excela, to jeszcze dodał teksty z kart do tabeli. Tłumaczenie na takim pliku to bajka. Mam nadzieję, że równie zgrabnie upakuje tłumaczenie do kart ;)

Wracając do tematu. Skończyłem już wstępne tłumaczenie kart z podstawki i mamy to wszystko na dysku googlowym. Chłopaki wstępnie obejrzeli tłumaczenie i dodali kilka komentarzy, ale zależy mi, żeby jeszcze parę osób się wypowiedziało.
Grubsze dylematy będę wrzucał tutaj, ale nieźle byłoby dopuścić do pliku jeszcze ze dwie, max 3 osoby. Może wyłapią, jeśli coś nam uciekło lub coś zaproponują. Dobrze byłyby, gdyby były to osoby znające dobrze Mage Knighta, ale nie "ortodoksi" jednej z polskich wersji. Teksty tłumaczyłem samemu i ewentualnie potem porównywałem z wersją Portalu. Nie chodziło mi o jakiś zarzut plagiatu, czy inne takie (nic na tym nie zarabiam), ale mimo że podoba mi się tłumaczenie Portalu, to parę rzeczy mnie w niej uwierało. Część kart jest też unikatowych dla Mage Lite'a.
Jeśli ktoś się pisze na cenzora, to proszę o wiadomość prywatną. Decyduje kolejność zgłoszeń, ewentualnie nadzwyczajne kwalifikacje (jak napisze profesjonalny tłumacz albo Vlaada Chvatil, to wchodzą przed kolejkę). Odpiszę do pierwszych 2/3 chętnych i wtedy dopiero poproszę o adres email (na gmailu).

Obejrzyjcie może wcześniej karty na bgg dla lepszego rozeznania.
Dzięki.

Aktualizacja 1.0.
Spoiler:
Aktualizacja 1.1.
Spoiler:
Może jest ktoś chętny na tłumaczenie instrukcji? To przyspieszy cały proces.
Do tej pory mamy jedno zgłoszenie na edytora/tłumacza. Było zadziwiająco mało chętnych...

Aktuallizacja 1.2 - Wszystkie karty przetłumaczone. Przeczytam i sprawdzę jeszcze całość, żeby sprawdzić spójność, ale zasadniczo tłumaczenie gry jest na finish'u. Pozostaje pytanie o instrukcję. Widzicie, że mam raczej powolne tempo pracy, więc może ktoś inny weźmie instrukcję? Moim zdaniem nie powinniśmy jej odpuszczać, bo jednak zasady są trochę inne niż w MK. Jakieś opinie? Chętni? Zapraszam do kontaktu.
Jeszcze kilka dylematów z tłumaczenia w spojlerze.
Spoiler:
Dzięki. Przydałby się jeszcze ktoś kto sprawdzi po mnie pliki.


Aktuallizacja 2.0

tłumaczenie kart skończone. Wrzucam plik do wglądu:
https://docs.google.com/spreadsheets/d/ ... ue&sd=true
jeśli coś wyłapiecie lub uważacie, że coś trzeba poprawić - piszcie proszę w tym wątku.

Nie krygujcie się też specjalnie - bardzo chętnie poddam się racjonalnej argumentacji.

Tłumaczenie instrukcji idzie niezależnym torem (i jakby dłuższym) i nie jest gotowe. Nie chcę jednak, żeby to wpłynęło na wydruk kart.
Jeśli ktoś czuje się na siłach przejąć instrukcję, to zapraszam. Plik do wglądu:
https://docs.google.com/document/d/1nn1 ... ue&sd=true

Re: Mage Lite druk grupowy - spolszczenie

: 08 lis 2021, 17:01
autor: The Fifth Horseman
azazelmo pisze: 04 lis 2021, 23:34
  1. W Mage Lite (dalej ML) istnieje nowa mechanika odwracania kart po ich wykorzystaniu (https://www.youtube.com/watch?v=nvaY7Y0BkXk). Górna, początkowa część karty jest oznaczona jako "Starting", a po wykorzystaniu karty obracana o 180 stopni na stronę "Waning". I jak to teraz przetłumaczyć? Waning moon to księżyc malejący noc za nocą po pełni. Na chwilę obecną mam roboczo "startowa" i "kończąca", ale tak nie zostanie. Chłopaki zaproponowali na waning "osłabiona", "wyczerpana", "zanikająca", ale temat jest jeszcze otwarty.
Jest jeszcze "gasnąca" co brzmi mniej dosłownie. Ewentualnie zamień wogóle na "wykorzystana"?
2. Jak przetłumaczyć ""CRYSTAL MASTERY", żeby nie brzmiało głupio? Na razie mam "MISTRZOSTWO W KRYSZTAŁACH", a z opcji jeszcze: "Mistrzostwo Kryształów" i "Okiełznanie kryształów"
Okiełznanie brzmi bardziej gramatycznie.
3. PATH FINDING - na razie mam łopatologiczne "ZNAJDOWANIE DROGI", ale chyba lepiej brzmi "Orientacja w terenie"?
O wiele lepiej, tak.

Re: Mage Lite druk grupowy - spolszczenie

: 09 lis 2021, 12:12
autor: The Fifth Horseman
azazelmo pisze: 04 lis 2021, 23:34 3. PATH FINDING - na razie mam łopatologiczne "ZNAJDOWANIE DROGI", ale chyba lepiej brzmi "Orientacja w terenie"?
Chyba najlepszą opcją będzie "Terenoznawstwo". Sorry, zajęło mi trochę zanim skojarzyłem.

Re: Mage Lite druk grupowy - spolszczenie

: 10 lis 2021, 17:33
autor: jendrusz
Tereznoznawstwo to brzmi trochę jak nazwa przedmiotu na studiach. Moim zdaniem "Orientacja" ( nawet sama) trafia w punkt :)

Re: Mage Lite druk grupowy - spolszczenie

: 10 lis 2021, 22:05
autor: playerator
azazelmo pisze: 04 lis 2021, 23:34 (...) Jak przetłumaczyć ""CRYSTAL MASTERY", żeby nie brzmiało głupio? Na razie mam "MISTRZOSTWO W KRYSZTAŁACH", a z opcji jeszcze: "Mistrzostwo Kryształów" i "Okiełznanie kryształów"
Mistrz kryształów
azazelmo pisze: 04 lis 2021, 23:34 3. PATH FINDING - na razie mam łopatologiczne "ZNAJDOWANIE DROGI", ale chyba lepiej brzmi "Orientacja w terenie"?
Wyszukiwanie drogi
Wyszukiwanie ścieżek

Re: Mage Lite druk grupowy - spolszczenie

: 11 lis 2021, 10:07
autor: mmag
Kilka propozycji:
Górna, początkowa część karty jest oznaczona jako "Starting", a po wykorzystaniu karty obracana o 180 stopni na stronę "Waning". I jak to teraz przetłumaczyć? Waning moon to księżyc malejący noc za nocą po pełni. Na chwilę obecną mam roboczo "startowa" i "kończąca", ale tak nie zostanie. Chłopaki zaproponowali na waning "osłabiona", "wyczerpana", "zanikająca", ale temat jest jeszcze otwarty.
1) Pełnia Mocy / Zanikająca Moc (lub po porostu - (karta) w pełni / zanikająca / w nowiu)
Jak przetłumaczyć ""CRYSTAL MASTERY", żeby nie brzmiało głupio? Na razie mam "MISTRZOSTWO W KRYSZTAŁACH", a z opcji jeszcze: "Mistrzostwo Kryształów" i "Okiełznanie kryształów"
2) Opanowanie kryształów / Władza nad kryształami (odwołując się do klasyki - Władca Kryształów :lol:)
PATH FINDING - na razie mam łopatologiczne "ZNAJDOWANIE DROGI", ale chyba lepiej brzmi "Orientacja w terenie"?
3) Odkrywanie ścieżek / Wytyczanie szlaku

Re: Mage Lite druk grupowy - spolszczenie

: 11 lis 2021, 13:56
autor: azazelmo
mmag pisze: 11 lis 2021, 10:07 Kilka propozycji:
Górna, początkowa część karty jest oznaczona jako "Starting", a po wykorzystaniu karty obracana o 180 stopni na stronę "Waning". I jak to teraz przetłumaczyć? Waning moon to księżyc malejący noc za nocą po pełni. Na chwilę obecną mam roboczo "startowa" i "kończąca", ale tak nie zostanie. Chłopaki zaproponowali na waning "osłabiona", "wyczerpana", "zanikająca", ale temat jest jeszcze otwarty.
1) Pełnia Mocy / Zanikająca Moc (lub po porostu - (karta) w pełni / zanikająca / w nowiu)
Jak przetłumaczyć ""CRYSTAL MASTERY", żeby nie brzmiało głupio? Na razie mam "MISTRZOSTWO W KRYSZTAŁACH", a z opcji jeszcze: "Mistrzostwo Kryształów" i "Okiełznanie kryształów"
2) Opanowanie kryształów / Władza nad kryształami (odwołując się do klasyki - Władca Kryształów :lol:)
PATH FINDING - na razie mam łopatologiczne "ZNAJDOWANIE DROGI", ale chyba lepiej brzmi "Orientacja w terenie"?
3) Odkrywanie ścieżek / Wytyczanie szlaku
Dzięki za propozycje. Miałem gości cały ostatni weekend i prawie nie siadłem do tłumaczenia.Liczę, że teraz będzie więcej czasu.
„Pełna moc” trochę kojarzy mi się z parowcem, ale wezmę pod uwagę. To ważne pojęcia w grze dlatego tak to roztrząsam. Dam sobie jeszcze czas na olśnienie, albo zrobię plebiscyt.
„Wytyczanie szlaku” jest niezłe i chyba zostanie. Sam myślałem o „przecieraniu szlaków”, ale Twoja wersja ma więcej sensu.

Re: Mage Lite druk grupowy - spolszczenie

: 18 lis 2021, 09:25
autor: anitroche
azazelmo pisze: 04 lis 2021, 23:34
1.
WHIRLWIND Wir powietrza
TORNADO Tornado
Może tak zostać? Jakoś nie mogę dobrać stopniowania klęsk meteorologicznych w języku polskim.
Może dać cyklon albo tajfun? Wir powietrzny tak jakoś mało groźnie brzmi, ale też nie jakoś bardzo źle, więc to tak tylko rzucam jako luźny pomysł.
azazelmo pisze: 04 lis 2021, 23:34
2.
Czy to jest zrozumiałe:
" Move up to 3 rev. spaces. No swamps or lakes, and must end safe. Does not provoke enemies."
Porusz się o maks. 3 odkryte obszary (ale nie bagna czy jeziora). Podróż musi zakończyć się na bezpiecznym obszarze. Ten ruch nie prowokuje ataków.
Czy coś zmienić? Bo trochę składnia siadła...
Ja bym napisała "Porusz się o max 3 odkryte obszary, które nie są jeziorami lub bagnami. (...) Ten ruch nie wywołuje ataków wroga."

Re: Mage Lite druk grupowy - spolszczenie

: 18 lis 2021, 23:27
autor: Bruno
WHIRLWIND Wir powietrza
Trąba powietrzna
TORNADO Tornado
Tornado jest ok.
Skoro autor tekstów angielskich uznał, że te słowa, mimo iż oznaczają to samo, mogą opisywać de facto różne karty/mechaniki, to ja bym tłumaczył analogicznie na polski.
" Move up to 3 rev. spaces. No swamps or lakes, and must end safe. Does not provoke enemies."
Porusz się o maks. 3 odkryte obszary (ale nie bagna czy jeziora). Podróż musi zakończyć się na bezpiecznym obszarze. Ten ruch nie prowokuje ataków.
Czy coś zmienić? Bo trochę składnia siadła...
Porusz się maksymalnie o 3 odkryte obszary (z wyjątkiem bagien i jezior). Musisz zakończyć ruch na bezpiecznym obszarze. Ten ruch nie prowokuje wrogów.

(zwróć uwagę, czy "enemies" nie są pisani wielką literą)

Tutaj mam zagwozdkę. Nie rozumiem sensu ostatniego zdania:

""Ranged Attacks are either
2x or become Siege Attacks
of same element. May
also 2x Siege Attacks,
but the are Ranged."
Przecież oblężniczy atak jest jak dystansowy, tylko lepszy. Po co ta uwaga na końcu?
Ataki Dystansowe zyskują dwukrotnie większą wartość albo stają się Atakami Oblężniczymi. Możesz również podwoić siłę Ataku Oblężniczego, ale stanie się on Atakiem Dystansowym

Chodzi zapewne o to, że możesz tę kartę wykorzystać by
zwiększyć skuteczność zagranego ataku dystansowego (2x lub upgrade do oblężniczego), ale możesz też wykorzystać ją, by zdublować wartość swojego ataku oblężniczego (jeśli taki zagrałeś), ale wtedy stanie się on zwykłym atakiem dystansowym.

Re: Mage Lite druk grupowy - spolszczenie

: 21 lis 2021, 01:15
autor: azazelmo
Bruno pisze: 18 lis 2021, 23:27
WHIRLWIND Wir powietrza
Trąba powietrzna
TORNADO Tornado
Tornado jest ok.
Skoro autor tekstów angielskich uznał, że te słowa, mimo iż oznaczają to samo, mogą opisywać de facto różne karty/mechaniki, to ja bym tłumaczył analogicznie na polski.
" Move up to 3 rev. spaces. No swamps or lakes, and must end safe. Does not provoke enemies."
Porusz się o maks. 3 odkryte obszary (ale nie bagna czy jeziora). Podróż musi zakończyć się na bezpiecznym obszarze. Ten ruch nie prowokuje ataków.
Czy coś zmienić? Bo trochę składnia siadła...
Porusz się maksymalnie o 3 odkryte obszary (z wyjątkiem bagien i jezior). Musisz zakończyć ruch na bezpiecznym obszarze. Ten ruch nie prowokuje wrogów.

(zwróć uwagę, czy "enemies" nie są pisani wielką literą)

Tutaj mam zagwozdkę. Nie rozumiem sensu ostatniego zdania:

""Ranged Attacks are either
2x or become Siege Attacks
of same element. May
also 2x Siege Attacks,
but the are Ranged."
Przecież oblężniczy atak jest jak dystansowy, tylko lepszy. Po co ta uwaga na końcu?
Ataki Dystansowe zyskują dwukrotnie większą wartość albo stają się Atakami Oblężniczymi. Możesz również podwoić siłę Ataku Oblężniczego, ale stanie się on Atakiem Dystansowym

Chodzi zapewne o to, że możesz tę kartę wykorzystać by
zwiększyć skuteczność zagranego ataku dystansowego (2x lub upgrade do oblężniczego), ale możesz też wykorzystać ją, by zdublować wartość swojego ataku oblężniczego (jeśli taki zagrałeś), ale wtedy stanie się on zwykłym atakiem dystansowym.
Dzięki za uwagi. Może tylko ja to tak widzę, ale trąba powietrzna wydaje mi się równie groźna jak tornado, a przecież jest tylko słabszą wersją zaklęcia. Zostawię w takim razie tak jak sugerujesz.

"Enemies" nie jest pisane dużą literą, dlaczego? To nie niemiecki.

Już rozumiem z tym oblężniczym zmieniającym się w dystansowy, dzięki. Jakoś to sklecę teraz.

Re: Mage Lite druk grupowy - spolszczenie

: 21 lis 2021, 02:55
autor: Bruno
azazelmo pisze: 21 lis 2021, 01:15 "Enemies" nie jest pisane dużą literą, dlaczego? To nie niemiecki.
Czasem, dla jasności, wielką literą wyróżnia się terminy odnoszące się do konkretnego elementu mechaniki gry. Nie jakiś tam "wróg" (czyli nie cokolwiek/ktokolwiek, kogo ty uznasz za wrogiego sobie), a konkretny element mechaniki gry, który w regułach nazywany jest Wrogiem. Zwróć np. uwagę, że "ataki" pisane były wielką literą: "Attacks" (tak w każdym razie ten zapis przytoczyłeś). Być może "wrogowie" nie są tak samo potraktowani (dziwne, ale spoko :wink: ).

Mejla zaraz Ci wyślę i w wolnej chwili chętnie pomogę.

Re: Mage Lite druk grupowy - spolszczenie

: 21 lis 2021, 07:11
autor: woytas
Czy macie w planach udostępnienie przetłumaczonych plików (np. na BGG)?

Re: Mage Lite druk grupowy - spolszczenie

: 21 lis 2021, 10:29
autor: azazelmo
woytas pisze: 21 lis 2021, 07:11 Czy macie w planach udostępnienie przetłumaczonych plików (np. na BGG)?
hm, nie wiem. Musiałbym wcześniej zapytać autora. Do tego jeszcze i tak daleka droga. Gra nie jest jeszcze przetłumaczona, a przecież trzeba jeszcze "wsadzić" przetłumaczony tekst z powrotem na karty. No i wydrukować.

Re: Mage Lite druk grupowy - spolszczenie

: 27 mar 2022, 22:34
autor: Quba40
Czy tłumaczenie bierze też pod uwagę fanowski dodatek Adius Hero Expansion?
https://boardgamegeek.com/filepage/231 ... -expansion

Re: Mage Lite druk grupowy - spolszczenie

: 03 kwie 2022, 16:01
autor: Quba40
W linku do tłumaczenia instrukcji jest chyba jej starsza wersja w której brakuje sporo kluczowych informacji. Np. nie ma w niej słowa o możliwości wydania tylko 1 Many na rundę. Zachęcam do zrewidowania dostępnej do tłumaczenia wersji z BGG.

Re: Mage Lite druk grupowy - spolszczenie

: 14 kwie 2022, 01:12
autor: sliff
Ok było trochę zabawy z tym, ale wrzuciłem pierwszą paczkę kart na dysk, rzućcie okiem czy wszystko ok.

Re: Mage Lite druk grupowy - spolszczenie

: 07 maja 2022, 19:00
autor: Sir_Yaro
@azazelmo to tłumaczenie jest skończone i gotowe?
Bo nigdzie nie mogę znaleźć plików do druku... Ślepy jestem czy co ? :mrgreen: :mrgreen: