Tytuły gier- polska język trudna mowa.

Tutaj można dyskutować na tematy ogólnie związane z grami planszowymi, nie powiązane z konkretnym tytułem.
Awatar użytkownika
BOLLO
Posty: 5216
Rejestracja: 24 mar 2020, 23:39
Lokalizacja: Bielawa
Has thanked: 1075 times
Been thanked: 1682 times
Kontakt:

Tytuły gier- polska język trudna mowa.

Post autor: BOLLO »

Przeglądam sobie czasem zapowiedzi coraz to nowych gier i łapię się nieraz za głowę jakie dziwne nazwy na swoje produkty mają nasze rodzime wydawnictwa. Niektórzy próbują przetłumaczyć tytuł 1:1 inni idą o krok dalej i dają swoje oryginalne nazwy. Jednym się udaje innym nie...ale generalnie można się czasem uśmiechnąć gdy się czyta że nadchodzi nowa gra "Po Nas" albo nowy " Ład Chaosu"....lub "Dochodzenie" a może jak lato i pszczółki to "Miodny Bzyk"?

Dobrze że Koszmarna Katedra stałą się Katedrą Koszmarów przed akceptacją i naciśnięcia przez drukarza przycisku start.
toblakai
Posty: 1270
Rejestracja: 19 mar 2014, 13:57
Has thanked: 222 times
Been thanked: 227 times

Re: Tytuły gier- polska język trudna mowa.

Post autor: toblakai »

BOLLO pisze:Dobrze że Koszmarna Katedra stałą się Katedrą Koszmarów przed akceptacją i naciśnięcia przez drukarza przycisku start.
Obie nazwy były równie dobre, ale co miał zrobić wydawca jak mu rozkręciłeś w internetach kałszkwał? Machnął ręką i zmienił nazwę bo nie miał zamiaru tracić zysków bo mu przylepią łatkę 'they don't listen'.
Awatar użytkownika
BOLLO
Posty: 5216
Rejestracja: 24 mar 2020, 23:39
Lokalizacja: Bielawa
Has thanked: 1075 times
Been thanked: 1682 times
Kontakt:

Re: Tytuły gier- polska język trudna mowa.

Post autor: BOLLO »

toblakai pisze: 17 lip 2023, 14:36
BOLLO pisze:Dobrze że Koszmarna Katedra stałą się Katedrą Koszmarów przed akceptacją i naciśnięcia przez drukarza przycisku start.
Obie nazwy były równie dobre, ale co miał zrobić wydawca jak mu rozkręciłeś w internetach kałszkwał? Machnął ręką i zmienił nazwę bo nie miał zamiaru tracić zysków bo mu przylepią łatkę 'they don't listen'.
I dobrze że posłuchał....w sumie to nie tylko mnie ale i innych. Wyszło na plus chociaż i tak nie udało się druknąć gry bez wpadki....
Awatar użytkownika
Bruno
Posty: 2019
Rejestracja: 27 lip 2017, 19:13
Lokalizacja: Warszawa
Has thanked: 1494 times
Been thanked: 1142 times

Re: Tytuły gier- polska język trudna mowa.

Post autor: Bruno »

Katedra Koszmarów nie zawiera niepotrzebnej dwuznaczności.
Jesteś szczęśliwym posiadaczem np. Gloomhaven? Masz więc egzemplarz tej gry, a nie jej kopię. To znacząca różnica ;-)
Druga edycja GWT: pacholęta wznoszą domy w krainie My little pony.
Kupię kryształy many ze starej edycji Mage Knighta!
Awatar użytkownika
seki
Moderator
Posty: 3358
Rejestracja: 04 gru 2016, 12:51
Lokalizacja: Czapury/Poznań
Has thanked: 1115 times
Been thanked: 1282 times

Re: Tytuły gier- polska język trudna mowa.

Post autor: seki »

A mi to trochę wisi jak gra się nazywa. Jednym wisi, inni przykładają do tego dużą wagę. Ale gusta są tak różne, że to co Tobie się nie podoba innym będzie pasować. Mam jedynie problem z tytułami, co do których są wątpliwości jak wymawiać. Ostatnio wśród grupy z jaką grywam zastanawialiśmy się jak wymawiać Carnegie bo jedni mówią karnaż, inni karnegie, inni karnejcz a prawdopodobnie prawidłową wymową jest Karnegi. I jest to tytuł, którego nie przetlumaczysz w inny sposób bo jest nazwiskiem.
toblakai
Posty: 1270
Rejestracja: 19 mar 2014, 13:57
Has thanked: 222 times
Been thanked: 227 times

Re: Tytuły gier- polska język trudna mowa.

Post autor: toblakai »

Bruno pisze: 17 lip 2023, 14:44 Katedra Koszmarów nie zawiera niepotrzebnej dwuznaczności.
Niby tak, ale ten tytuł też można odczytywać niejednoznacznie. Ja po prostu uważam, że postawa jaką Bollo prezentuje wielokrotnie, jakoby praktycznie uratował tę grę przed tym strasznym tytułem jest mocno przesadzona. Tytuł jak tytuł - nawet w wersji dwuznacznej człowiek chyba jest w stanie dokonać ewaluacji znaczeniowej i dobrać te właściwe.

Odnośnie samego wątku to tak, tlumaczenia są różne ale i z doświadczenia wiem, że motywacje biznesowe co do nazwy produktu potrafią być doprawdy różne.
Awatar użytkownika
Leser
Posty: 1738
Rejestracja: 22 lut 2009, 23:38
Lokalizacja: pod - Warszawa
Has thanked: 571 times
Been thanked: 1407 times

Re: Tytuły gier- polska język trudna mowa.

Post autor: Leser »

BOLLO pisze: 17 lip 2023, 13:46 Jednym się udaje innym nie...ale generalnie można się czasem uśmiechnąć gdy się czyta że nadchodzi nowa gra "Po Nas" albo nowy " Ład Chaosu"....lub "Dochodzenie" a może jak lato i pszczółki to "Miodny Bzyk"?
Jestem niezmiernie ciekaw, co z tymi tytułami jest nie tak, oprócz tego, że ci "nie brzmią". W szczególności Dochodzenie. Naprawdę dorosły człowiek nie jest w stanie się powstrzymać od skojarzeń...hehhehehe... z seksem?
I rozjarzam się na mgnienie w uśmiechu z tych, co to trzeba mieć ten polor we krwi, żeby zmieścić bez pośpiechu pozdrowienie mimo energicznego pośpiechu przecież.
Awatar użytkownika
BOLLO
Posty: 5216
Rejestracja: 24 mar 2020, 23:39
Lokalizacja: Bielawa
Has thanked: 1075 times
Been thanked: 1682 times
Kontakt:

Re: Tytuły gier- polska język trudna mowa.

Post autor: BOLLO »

Leser pisze: 17 lip 2023, 14:57
BOLLO pisze: 17 lip 2023, 13:46 Jednym się udaje innym nie...ale generalnie można się czasem uśmiechnąć gdy się czyta że nadchodzi nowa gra "Po Nas" albo nowy " Ład Chaosu"....lub "Dochodzenie" a może jak lato i pszczółki to "Miodny Bzyk"?
Jestem niezmiernie ciekaw, co z tymi tytułami jest nie tak, oprócz tego, że ci "nie brzmią". W szczególności Dochodzenie. Naprawdę dorosły człowiek nie jest w stanie się powstrzymać od skojarzeń...hehhehehe... z seksem?
:wink:
Awatar użytkownika
BartP
Administrator
Posty: 4719
Rejestracja: 09 lis 2010, 12:34
Lokalizacja: Gdynia
Has thanked: 383 times
Been thanked: 885 times

Re: Tytuły gier- polska język trudna mowa.

Post autor: BartP »

seki pisze: 17 lip 2023, 14:45 A mi to trochę wisi jak gra się nazywa. Jednym wisi, inni przykładają do tego dużą wagę. Ale gusta są tak różne, że to co Tobie się nie podoba innym będzie pasować. Mam jedynie problem z tytułami, co do których są wątpliwości jak wymawiać. Ostatnio wśród grupy z jaką grywam zastanawialiśmy się jak wymawiać Carnegie bo jedni mówią karnaż, inni karnegie, inni karnejcz a prawdopodobnie prawidłową wymową jest Karnegi. I jest to tytuł, którego nie przetlumaczysz w inny sposób bo jest nazwiskiem.
Guglałem sobie swego czasu wymowę, bo miałem zonka czy Karneigi, czy Karneidżi. I patrz, czegoś się nauczyłem. Ja tam lubię takie durne tytuły (Troyes, Carcassonne - tak, kiedyś nie umiałem wymawiać, Valparaiso etc.), bo przynajmniej człowiek poszerza horyzonty.

Ale zgodzę się z BOLLO, że czasami tłumaczenia są bez polotu. Nie żeby mnie to specjalnie mierziło, bo mam gdzieś że Village stało się Pokoleniami, ale fakt, zabawnie brzmi "Po nas" (rozumiem, że to jest "After us"). "Ład chaosu" też jakoś zgrzyta - nawet Propi założył temat na BGG (https://boardgamegeek.com/thread/311204 ... le-meaning) i wydawca twierdzi, że celowo wieloznaczne miało wyjść, co po polsku trudno osiągnąć. Nie znam się, ale się wypowiem, że może lepiej było iść w kierunku "przywództwa" niż "ładu". Anyway, mam to gdzieś... ale i tak brzmi głupio.

Miodny bzyk - spoczko!
Dochodzenie - kojarzy mi się z seksem (ale mi się prawie wszystko kojarzy), ale oddaje ducha gry, spoko tytuł ogólnie

Koszmarna katedra - no tak, durne to niesamowicie.
Awatar użytkownika
Leser
Posty: 1738
Rejestracja: 22 lut 2009, 23:38
Lokalizacja: pod - Warszawa
Has thanked: 571 times
Been thanked: 1407 times

Re: Tytuły gier- polska język trudna mowa.

Post autor: Leser »

BartP pisze: 17 lip 2023, 16:27 "Ład chaosu" też jakoś zgrzyta - nawet Propi założył temat na BGG (https://boardgamegeek.com/thread/311204 ... le-meaning) i wydawca twierdzi, że celowo wieloznaczne miało wyjść, co po polsku trudno osiągnąć. Nie znam się, ale się wypowiem, że może lepiej było iść w kierunku "przywództwa" niż "ładu". Anyway, mam to gdzieś... ale i tak brzmi głupio.

Miodny bzyk - spoczko!
Dochodzenie - kojarzy mi się z seksem (ale mi się prawie wszystko kojarzy), ale oddaje ducha gry, spoko tytuł ogólnie

Koszmarna katedra - no tak, durne to niesamowicie.
"Ład chaosu" to oksymoron - zupełnie prawidłowy zabieg, jeżeli został zastosowany w odpowiednim kontekście. W mowie potocznej pełno takich terminów, a ludzie sobie tego nawet nie uświadamiają (wirtualna rzeczywistość, żywy trup, zimne ognie).

Dochodzenie - rozumiem, że może się to kojarzyć, ale kompletnie nie rozumiem moim zdaniem niezdrowej podniety i tych dość gęsto pojawiających się "hehehe, gra nie dla dzieci". To normalny synonim śledztwa. To także synonim szczytowania, ale w takiej formie wyłącznie na papierze: można "dochodzić", ale nie słyszałem jeszcze, aby jakieś czynności "doprowadzały do dochodzenia".

Miodny Bzyk - nie ma, a przynajmniej w Lucrum nie znaleźliśmy dobrego i wiernego tłumaczenia "Honey Buzz". Poszliśmy w kierunku "fabularnym". Miodny Bzyk to nazwa spółki, którą założyły pszczoły po odkryciu ekonomii.
I rozjarzam się na mgnienie w uśmiechu z tych, co to trzeba mieć ten polor we krwi, żeby zmieścić bez pośpiechu pozdrowienie mimo energicznego pośpiechu przecież.
Atk
Posty: 1394
Rejestracja: 01 kwie 2020, 16:33
Has thanked: 494 times
Been thanked: 284 times

Re: Tytuły gier- polska język trudna mowa.

Post autor: Atk »

seki pisze: 17 lip 2023, 14:45 A mi to trochę wisi jak gra się nazywa. Jednym wisi, inni przykładają do tego dużą wagę. Ale gusta są tak różne, że to co Tobie się nie podoba innym będzie pasować. Mam jedynie problem z tytułami, co do których są wątpliwości jak wymawiać. Ostatnio wśród grupy z jaką grywam zastanawialiśmy się jak wymawiać Carnegie bo jedni mówią karnaż, inni karnegie, inni karnejcz a prawdopodobnie prawidłową wymową jest Karnegi. I jest to tytuł, którego nie przetlumaczysz w inny sposób bo jest nazwiskiem.
Myślałem, że takie błahostki można łatwo rozwiązać google tłumaczem z opcją czytania. 🤔
Awatar użytkownika
Leser
Posty: 1738
Rejestracja: 22 lut 2009, 23:38
Lokalizacja: pod - Warszawa
Has thanked: 571 times
Been thanked: 1407 times

Re: Tytuły gier- polska język trudna mowa.

Post autor: Leser »

Atk pisze: 17 lip 2023, 16:47 Myślałem, że takie błahostki można łatwo rozwiązać google tłumaczem z opcją czytania. 🤔
W przypadku nazwisk to akurat dość zawodne narzędzie.
I rozjarzam się na mgnienie w uśmiechu z tych, co to trzeba mieć ten polor we krwi, żeby zmieścić bez pośpiechu pozdrowienie mimo energicznego pośpiechu przecież.
Atk
Posty: 1394
Rejestracja: 01 kwie 2020, 16:33
Has thanked: 494 times
Been thanked: 284 times

Re: Tytuły gier- polska język trudna mowa.

Post autor: Atk »

Leser pisze: 17 lip 2023, 16:51
Atk pisze: 17 lip 2023, 16:47 Myślałem, że takie błahostki można łatwo rozwiązać google tłumaczem z opcją czytania. 🤔
W przypadku nazwisk to akurat dość zawodne narzędzie.
Przypuszczam, że co kraj to inna wymowa 😆 ale nie widziałem, że z nazwiskami aż tak kuleje! Thx za info
Awatar użytkownika
Leser
Posty: 1738
Rejestracja: 22 lut 2009, 23:38
Lokalizacja: pod - Warszawa
Has thanked: 571 times
Been thanked: 1407 times

Re: Tytuły gier- polska język trudna mowa.

Post autor: Leser »

Atk pisze: 17 lip 2023, 16:54
Leser pisze: 17 lip 2023, 16:51
Atk pisze: 17 lip 2023, 16:47 Myślałem, że takie błahostki można łatwo rozwiązać google tłumaczem z opcją czytania. 🤔
W przypadku nazwisk to akurat dość zawodne narzędzie.
Przypuszczam, że co kraj to inna wymowa 😆 ale nie widziałem, że z nazwiskami aż tak kuleje! Thx za info
Czasem to wręcz kwestia osobowa. Z ciekawości wpisałem sobie teraz w googla Cieslik - nazwisko właściciela Asmadi Games. Google mówi "Sizlik", a sam Chris raczej "Sezlik". Detal, ale jednak inaczej.
I rozjarzam się na mgnienie w uśmiechu z tych, co to trzeba mieć ten polor we krwi, żeby zmieścić bez pośpiechu pozdrowienie mimo energicznego pośpiechu przecież.
Awatar użytkownika
Beowulfik
Posty: 274
Rejestracja: 30 sie 2019, 21:16
Has thanked: 204 times
Been thanked: 31 times

Re: Tytuły gier- polska język trudna mowa.

Post autor: Beowulfik »

seki pisze: 17 lip 2023, 14:45 A mi to trochę wisi jak gra się nazywa. Jednym wisi, inni przykładają do tego dużą wagę. Ale gusta są tak różne, że to co Tobie się nie podoba innym będzie pasować. Mam jedynie problem z tytułami, co do których są wątpliwości jak wymawiać. Ostatnio wśród grupy z jaką grywam zastanawialiśmy się jak wymawiać Carnegie bo jedni mówią karnaż, inni karnegie, inni karnejcz a prawdopodobnie prawidłową wymową jest Karnegi. I jest to tytuł, którego nie przetlumaczysz w inny sposób bo jest nazwiskiem.
Nie prawdopodobnie, tylko na pewno - kar'negi. :) To nazwisko, które ma jeden prawidłowy sposób odczytywania (mimo że Szkoci i Amerykanie przedłużają inne samogłoski), niezależnie od tego czy, dla przykładu, Francuzi zechcą przerobić 'g' na 'ż' (co często robią) lub Polacy postanowią czytać dosłownie (co często robią w przypadku nazwisk, które nie zostały oficjalnie spolszczone).
Awatar użytkownika
Bruno
Posty: 2019
Rejestracja: 27 lip 2017, 19:13
Lokalizacja: Warszawa
Has thanked: 1494 times
Been thanked: 1142 times

Re: Tytuły gier- polska język trudna mowa.

Post autor: Bruno »

toblakai pisze: 17 lip 2023, 14:51 Ja po prostu uważam, że postawa jaką Bollo prezentuje wielokrotnie, jakoby praktycznie uratował tę grę...
Ok, ja się w ogóle nie odnosiłem to tej części posta Bollo. Bollo jaki jest, każdy widzi :wink:

Carnegie czytamy, a w każdym razie Amerykanie czytają, "karnegi", a część graczy może to "nieświadomie wiedzieć" (a propos oksymoronów :D ), o ile słyszała coś o słynnej nowojorskiej sali koncertowej Carnegie Hall :wink:
Jesteś szczęśliwym posiadaczem np. Gloomhaven? Masz więc egzemplarz tej gry, a nie jej kopię. To znacząca różnica ;-)
Druga edycja GWT: pacholęta wznoszą domy w krainie My little pony.
Kupię kryształy many ze starej edycji Mage Knighta!
feniks_ciapek
Posty: 2290
Rejestracja: 09 lut 2018, 11:14
Has thanked: 1596 times
Been thanked: 931 times

Re: Tytuły gier- polska język trudna mowa.

Post autor: feniks_ciapek »

Porządek Chaosu byłby imo lepszy, bo się nie kojarzy z łatami, co najwyżej ze sprzątaniem ;)
toblakai
Posty: 1270
Rejestracja: 19 mar 2014, 13:57
Has thanked: 222 times
Been thanked: 227 times

Re: Tytuły gier- polska język trudna mowa.

Post autor: toblakai »

Ja nie jestem w stanie sobie przypomnieć czy takie zgrzyty tłumaczeniowe pojawiały się w kontekście innym niż tłumaczenie z języka angielskiego na polski.

Oczywiście jest tutaj kwestia nadreprezentacji takiego układu w całym zbiorze tłumaczeń, ale wciąż mam silne wrażenie że to jest problem tego jak bardzo powszechny jest język angielski w masowych dziełach popkultury. Gdzieś tam brzmi on fajniej i nasze nawet ciekawe tłumaczenia 'zgrzytają'.

Albo za mało siedzę na BGG i nie widzę tych innych przypadków.
Awatar użytkownika
Leser
Posty: 1738
Rejestracja: 22 lut 2009, 23:38
Lokalizacja: pod - Warszawa
Has thanked: 571 times
Been thanked: 1407 times

Re: Tytuły gier- polska język trudna mowa.

Post autor: Leser »

toblakai pisze: 17 lip 2023, 18:57 Ja nie jestem w stanie sobie przypomnieć czy takie zgrzyty tłumaczeniowe pojawiały się w kontekście innym niż tłumaczenie z języka angielskiego na polski.

Oczywiście jest tutaj kwestia nadreprezentacji takiego układu w całym zbiorze tłumaczeń, ale wciąż mam silne wrażenie że to jest problem tego jak bardzo powszechny jest język angielski w masowych dziełach popkultury. Gdzieś tam brzmi on fajniej i nasze nawet ciekawe tłumaczenia 'zgrzytają'.

Albo za mało siedzę na BGG i nie widzę tych innych przypadków.
To najpewniej główny problem. Jak ktoś przyswoi sobie jeden termin, to jak z każdym przyzwyczajeniem - ciężko przeskoczyć na coś innego, choćby lepszego. Sporo było narzekań w internetach choćby na Brzdęk (oczywiście głównie wśród osób, które wcześniej grały lub mocno interesowały się Clankiem), który ostatecznie okazał się tłumaczeniem w dziesiątkę i bardzo fajnie "siadł" rynkowo.

Swoją drogą osobiście forsowałem ten tytuł właśnie przez to, że już go w kontekście "okołoskarbowym" znałem i lubiłem - w grze Planescape Torment było to slangowe określenie na pieniądze.

Może nie powinienem zagrywać karty Łozińskiego, bo w wielu miejscach w sieci budzi on dość silne emocje. W każdym razie facet dość radośnie podchodził do tłumaczenia, ale jak na ironię rzadko dostaje mu się za Gandalfa w kapturze czy jedyny pierścień z jakimś wprawionym weń kamieniem, a najczęściej za Bagosza (co jest kwestią kontrowersyjnej, ale nie z założenia błędnej konwencji) oraz krzatów (którzy są z wszech miar sensownie przetłumaczeni, tyle że na przekór przyswojonemu już terminowi).

Na drugim biegunie są Kubuś Puchatek i Ania z Zielonego Wzgórza. Oba tłumaczenia są nieprawidłowe, ale się przyjęły i najpewniej nigdy nie opuszczą naszej świadomości jako te "właściwe".
Ostatnio zmieniony 17 lip 2023, 19:34 przez Leser, łącznie zmieniany 1 raz.
I rozjarzam się na mgnienie w uśmiechu z tych, co to trzeba mieć ten polor we krwi, żeby zmieścić bez pośpiechu pozdrowienie mimo energicznego pośpiechu przecież.
Mr_Fisq
Administrator
Posty: 4671
Rejestracja: 21 lip 2019, 11:10
Lokalizacja: Warszawa
Has thanked: 1216 times
Been thanked: 1419 times

Re: Tytuły gier- polska język trudna mowa.

Post autor: Mr_Fisq »

Brzdęk to zdecydowanie był rewelacyjny wybór.

Z drugiej strony skali umieścił bym Turbo (w oryginale Heat), które nastręcza sporo problemów przy tłumaczeniu zasad. Przy czym sam pewnie nie wymyśliłbym nic lepszego...
Sprzedam: Obniżki, nowości: Root, Lanzerath Ridge, Dawn of the Zeds, Etherfields
Przygarnę: Skirmishe grywalne solo, figurki do Stargrave/Frostgrave
agt
Posty: 1180
Rejestracja: 17 sie 2020, 13:48
Has thanked: 628 times
Been thanked: 320 times

Re: Tytuły gier- polska język trudna mowa.

Post autor: agt »

Leser pisze: 17 lip 2023, 14:57 W szczególności Dochodzenie. Naprawdę dorosły człowiek nie jest w stanie się powstrzymać od skojarzeń...hehhehehe... z seksem?
A więc to o to chodzi? O to całe zamieszanie? 🤦‍♀️
Długo kminiłam i nie dałam rady.
Może to nie ze słowem jest problem?

Tak, jak ktoś już wspomniał, "dochodzenie" to normalnie używane słowo na określenie działań policji.
A gdy ktoś gra w RPG, a scenariusz wspomina, że postać chowa miecz do pochwy, to gracz też chichocze i domaga się lepszych tłumaczeń?
:shock:
Ostatnio zmieniony 17 lip 2023, 21:24 przez agt, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
Leser
Posty: 1738
Rejestracja: 22 lut 2009, 23:38
Lokalizacja: pod - Warszawa
Has thanked: 571 times
Been thanked: 1407 times

Re: Tytuły gier- polska język trudna mowa.

Post autor: Leser »

agt pisze: 17 lip 2023, 20:06 Tak, jak ktoś już wspomniał, "dochodzenie" to normalne używane słowo na określenie działań policji.
A gdy ktoś gra w RPG, a scenariusz wspomina, że postać chowa miecz do pochwy, to gracz też chichocze i domaga się lepszych tłumaczeń?
:shock:
No niestety. Już te kilka lat temu przy okazji pierwszego wydania zacząłem się zastanawiać, czy funkcjonariusze tak zwanej "dochodzeniówki" spotykają się na co dzień z tekstami pokroju "jak w pracy, ile razy doszedłeś? Buahahaha!"
I rozjarzam się na mgnienie w uśmiechu z tych, co to trzeba mieć ten polor we krwi, żeby zmieścić bez pośpiechu pozdrowienie mimo energicznego pośpiechu przecież.
Awatar użytkownika
vnzk
Posty: 489
Rejestracja: 10 cze 2018, 11:39
Lokalizacja: Lublin
Has thanked: 250 times
Been thanked: 441 times

Re: Tytuły gier- polska język trudna mowa.

Post autor: vnzk »

BOLLO pisze: 17 lip 2023, 13:46 ale generalnie można się czasem uśmiechnąć gdy się czyta że nadchodzi nowa gra "Po Nas"
Wydaje mi się, że tu sam popełniłeś tłumaczenie, z którego się naśmiewasz, bo gra "After Us" po polsku zwać się będzie "Zamiast Nas".
Xyhoo
Posty: 184
Rejestracja: 13 lis 2021, 18:34
Has thanked: 312 times
Been thanked: 141 times

Re: Tytuły gier- polska język trudna mowa.

Post autor: Xyhoo »

W życiu nie wpadłbym, że ktoś ma problem z nazwą Dochodzenie. Dzięki za zrujnowanie mi tego tytułu.

Co do tematu to osobiście jestem zwolennikiem tłumaczenia tytułów. Tłumaczyłbym wszystko co się da, jakoś mi to dodaje takiej swojskości i przystępności. Tytuły książek i filmów się tlumaczy. Tak naprawdę to tylko z grami video jest wyjątek i chyba żadne gry nie mają tłumaczonych tytułów, ewentualnie podtytuły.
agt
Posty: 1180
Rejestracja: 17 sie 2020, 13:48
Has thanked: 628 times
Been thanked: 320 times

Re: Tytuły gier- polska język trudna mowa.

Post autor: agt »

Xyhoo pisze: 17 lip 2023, 22:09 W życiu nie wpadłbym, że ktoś ma problem z nazwą Dochodzenie. Dzięki za zrujnowanie mi tego tytułu.
Od kilku godzin żyję z tym samym problemem.. :(
ODPOWIEDZ