

rattkin pisze: ↑31 lip 2018, 10:56 Sherlock Holmes: Detektyw Doradca brzmi trochę jak pierwsza z serii angielskich książeczek dla dzieci o zawodach. Wiecie, Strażak Sam, Policjant Pat, itd. Z dwojga złego, to już lepiej doradczy, skoro taka sama forma jest w oryginale (nie: Consultant Detective, Detective-Consultant).
Znak czterech– Mam bardzo rzadką profesję. Przypuszczam, że jestem jedynym w swoim rodzaju detektywem-konsultantem, o ile rozumiesz, co mam na myśli. Tutaj, w Londynie, jest mnóstwo detektywów policyjnych i prywatnych. Kiedy już nie wiedzą, co począć, przychodzą do mnie, a ja naprowadzam ich na właściwy trop.
Dzienniki Sherlocka Holmesa- (...) To dlatego wybrałem taki, a nie inny zawód... A raczej go stworzyłem, bo jestem jedynym jego przedstawicielem na świecie.
– Jesteś jedynym prywatnym detektywem? – spytałem, unosząc brwi.
– Jedynym prywatnym detektywem-konsultantem – odparł. – Jestem ostatnią i najwyższą instancją w wykrywaniu przestępstw.
Cytaty za– Muszę stwierdzić, że jestem dość rozczarowany naszym londyńskim konsultantem – powiedział bez ogródek pułkownik Ross, gdy mój przyjaciel wyszedł z pokoju. – Nie sądzę, byśmy posunęli się choć o krok naprzód, odkąd przyjechał.
No to czemu przekład robią na podstawie serialu?
Detektyw Doradca jest akceptowalny pewnie, ale sam zdecydował bym się na wersję z detektyw-konsultant.hipcio_stg pisze: ↑23 lip 2018, 13:06 Dlaczego taki Rebel do tłumaczenia Sherloka nie wziął ani stażysty, ani innego tłumacza gamingowego? Bo ta gra wymaga zespołu tłumaczy gamingowych z literackimi. Niestety tylko Rebel wydaje porządnie gry i podchodzi do tematu z pełnym profesjonalizmem.
Zwłaszcza, że jest też takie zjawisko jak zadomowienie utworu w kulturze - nie jestem fanką Holmesa, ale czytałam swego czasu zbiorki opowiadań i dla mnie jest jasne i naturalne, że to jest konsultant, zwłaszcza że angielski tytuł jakby sam narzuca polski odpowiednik.toblakai pisze: ↑01 sie 2018, 09:15 Odnośnie dowolności w tłumaczeniu i reakcji środowiska pozwolę sobie zacytować z wątku Portalu:Detektyw Doradca jest akceptowalny pewnie, ale sam zdecydował bym się na wersję z detektyw-konsultant.hipcio_stg pisze: ↑23 lip 2018, 13:06 Dlaczego taki Rebel do tłumaczenia Sherloka nie wziął ani stażysty, ani innego tłumacza gamingowego? Bo ta gra wymaga zespołu tłumaczy gamingowych z literackimi. Niestety tylko Rebel wydaje porządnie gry i podchodzi do tematu z pełnym profesjonalizmem.
A Rebel robi grę czy tłumaczenie?
Jednak to wydaje się być najlepszym tłumaczeniem i jest jako tako zadomowione: https://www.kawiarenkakryminalna.pl/roz ... ych-czasowkwiatosz pisze: ↑01 sie 2018, 09:24 Detektyw-konsultant brzmi jak czlowiek-pajak. Mi konsultant zgrzyta w ogole w tym kontekscie, bo mam wrazenie, ze to slowo powstalo duzo pozniej w tym znaczeniu (lub zyskalo to znaczenie). Ale nie mam ksiazki z tlumaczeniem dawnym, wiec nie podpowiem jak iedys z tego tlumacz wybrnal.