Robin Hood and the Merry Men - fanowskie tłumaczenie instrukcji
-
- Posty: 572
- Rejestracja: 01 sie 2017, 10:07
- Lokalizacja: Wielkopolska
- Has thanked: 266 times
- Been thanked: 177 times
Robin Hood and the Merry Men - fanowskie tłumaczenie instrukcji
na własne potrzeby zrobiłem amatorską instrukcję.
może się Komuś przyda. ew. znalezione błędy czy sugestie mile widziane .
jak to Ktoś przejrzy i da znać czy jest ok to będę wdzięczny i potem wrzucę na BGG.
https://drive.google.com/open?id=1shrBz ... 7TUlgR-92a
[EDIT] - wersja do druku (pojedyncze strony)
instrukcja trybu solo i współpracy
https://drive.google.com/open?id=1GbsTP ... 31bxtrnrJ9
karta pomocy
https://drive.google.com/open?id=1KVFjH ... jIUjJrTJbU
może się Komuś przyda. ew. znalezione błędy czy sugestie mile widziane .
jak to Ktoś przejrzy i da znać czy jest ok to będę wdzięczny i potem wrzucę na BGG.
https://drive.google.com/open?id=1shrBz ... 7TUlgR-92a
[EDIT] - wersja do druku (pojedyncze strony)
instrukcja trybu solo i współpracy
https://drive.google.com/open?id=1GbsTP ... 31bxtrnrJ9
karta pomocy
https://drive.google.com/open?id=1KVFjH ... jIUjJrTJbU
Ostatnio zmieniony 24 sty 2019, 14:33 przez shod, łącznie zmieniany 6 razy.
Re: Robin Hood and the Merry Men - fanowskie tłumaczenie instrukcji
super, dzieki. Wlasnie zamówiłem tą grę i jestem przed czytaniem zasad wiec na pewno sprawdzę Twoją pracę
Every single fucking day I get closer to the grave
I am terrified, I fell asleep at the wheel again
Crashed my car just to feel again
I am terrified, I fell asleep at the wheel again
Crashed my car just to feel again
-
- Posty: 572
- Rejestracja: 01 sie 2017, 10:07
- Lokalizacja: Wielkopolska
- Has thanked: 266 times
- Been thanked: 177 times
Re: Robin Hood and the Merry Men - fanowskie tłumaczenie instrukcji
translatorem się wspomagałem, ale jaby sie wrzuciło to co on tłumaczy bez obróbki to by wyszły herezje .
a za pomocą aparatu? nie bardzo rozumiem.
- trooper
- Posty: 20
- Rejestracja: 27 cze 2015, 12:16
- Lokalizacja: Wrocaw
- Has thanked: 3 times
- Been thanked: 2 times
Re: Robin Hood and the Merry Men - fanowskie tłumaczenie instrukcji
'Tłumacz' ze sklepu play ma możliwość tłumaczenia tekstu w czasie rzeczywistym po skierowaniu na tekst aparatu i zrobienia zdjęcia. Pytam bo czcionka podobna. Na stronie 6. jest błąd - jest 'zdędzie' zamiast 'zdobędzie'
Znalazłem jeszcze 2 błędy.
1) Banał. W opisie komponentów napisałeś, że jest 5 kości umiejętności zamiast 6.
2) To już poważny błąd - strona 10 GRABIENIE BOGATYCH - napisałeś, że "Jeśli nie zaliczysz żadnego z 3 rzutów, nie zbierzesz łupów". Powinno być: "Jeśli nie zaliczysz KTÓREGOKOLWIEK z trzech rzutów, nie zbierzesz łupów".
Znalazłem jeszcze 2 błędy.
1) Banał. W opisie komponentów napisałeś, że jest 5 kości umiejętności zamiast 6.
2) To już poważny błąd - strona 10 GRABIENIE BOGATYCH - napisałeś, że "Jeśli nie zaliczysz żadnego z 3 rzutów, nie zbierzesz łupów". Powinno być: "Jeśli nie zaliczysz KTÓREGOKOLWIEK z trzech rzutów, nie zbierzesz łupów".
- Gizmoo
- Posty: 4113
- Rejestracja: 17 sty 2016, 21:04
- Lokalizacja: Warszawa/Sękocin Stary
- Has thanked: 2657 times
- Been thanked: 2565 times
Re: Robin Hood and the Merry Men - fanowskie tłumaczenie instrukcji
Przeczytałem. Jeszcze nie wiem ile jest błędów merytorycznych, bo jeszcze nie grałem i nie miałem tyle czasu, żeby porównać obydwie instrukcje. Językowo nie jest najlepiej, ale ujdzie. Z literówkami nie miałbym problemu, gdyby nie doszła do nich masa błędów ortograficznych. "Modół" tak bardzo mnie zabolał, że musiałem wziąć Apap. Serio.
-
- Posty: 572
- Rejestracja: 01 sie 2017, 10:07
- Lokalizacja: Wielkopolska
- Has thanked: 266 times
- Been thanked: 177 times
Re: Robin Hood and the Merry Men - fanowskie tłumaczenie instrukcji
ała...jak takiego byka można nie zauważyć . aż oczy bolą... a przeglądało to kilka osób zanim udostępniłem...
dzięki za uwagi...
chyba jednak lepiej trzymać takie rzeczy w szufladzie, żeby się potem wstydu nie najadać...aż mnie głowa rozbolała.
dzięki za uwagi...
chyba jednak lepiej trzymać takie rzeczy w szufladzie, żeby się potem wstydu nie najadać...aż mnie głowa rozbolała.
- Gizmoo
- Posty: 4113
- Rejestracja: 17 sty 2016, 21:04
- Lokalizacja: Warszawa/Sękocin Stary
- Has thanked: 2657 times
- Been thanked: 2565 times
Re: Robin Hood and the Merry Men - fanowskie tłumaczenie instrukcji
Nie przejmuj się! Inicjatywa jest zacna i super, że się ktoś tym zajmuje. Oczywiście nie da się opublikować instrukcji bez błędów za pierwszym razem. Najlepszym się to zdarza.
Na piątek mam zaplanowaną partyjkę w Robina i postaram się sprawdzić, czy instrukcja jest w porządku od strony merytorycznej.
-
- Posty: 572
- Rejestracja: 01 sie 2017, 10:07
- Lokalizacja: Wielkopolska
- Has thanked: 266 times
- Been thanked: 177 times
Re: Robin Hood and the Merry Men - fanowskie tłumaczenie instrukcji
świetnie. czekam w takim razie na uwagi i życzę przyjemnej rozgrywki ... ja muszę z tym czekać. moje pudło jeszcze w folii, bo to ma być prezent dla syna a on uwielbia filię zdzierać . tylko chyba odpakuje wcześniej, żeby sprawdzić jak komponenty, bo po Waszej zbiorówce widać, że może być różnie.
Re: Robin Hood and the Merry Men - fanowskie tłumaczenie instrukcji
Dokładnie tak, zgadzam się w 100%. Ja co prawda jestem już po 4 partiach i czytałem Twoja instrukcje i stwierdzam, ze większych błędów merytorycznych nie ma jak dla mnie ale tez nie czytałem z uwaga na poziomie 1 bo już tą grę znałem. Poprawa gramatyki, stylistyki, ortografii i będzie super.
Every single fucking day I get closer to the grave
I am terrified, I fell asleep at the wheel again
Crashed my car just to feel again
I am terrified, I fell asleep at the wheel again
Crashed my car just to feel again
Re: Robin Hood and the Merry Men - fanowskie tłumaczenie instrukcji
Tłumaczenie bardzo pomogło bardzo. Podpytam jeszcze, macie może tłumaczenie trybu solo i semi co-op??
-
- Posty: 572
- Rejestracja: 01 sie 2017, 10:07
- Lokalizacja: Wielkopolska
- Has thanked: 266 times
- Been thanked: 177 times
Re: Robin Hood and the Merry Men - fanowskie tłumaczenie instrukcji
narazie karty pomocy graczy - dodałem w pierwszym poście.
tryb solo i co-op może niebawem dojdzie [brakuje mi czasu].
tryb semi co-op jest standardowym.
tryb solo i co-op może niebawem dojdzie [brakuje mi czasu].
tryb semi co-op jest standardowym.
Re: Robin Hood and the Merry Men - fanowskie tłumaczenie instrukcji
Super. Czekam w takim razie na resztę
Re: Robin Hood and the Merry Men - fanowskie tłumaczenie instrukcji
Swietna robota, takich ludzi oddanych sprawie brakuje u nas. Pasjonatów, znających obce języki, dla których gry, ich tłumaczenie i udostępnianie innym, to coś więcej niż praca, życie, rodzina. Dla których dobro innych jest najważniejsze. Czekamy na reszte i na kolejne gry
Every single fucking day I get closer to the grave
I am terrified, I fell asleep at the wheel again
Crashed my car just to feel again
I am terrified, I fell asleep at the wheel again
Crashed my car just to feel again
Re: Robin Hood and the Merry Men - fanowskie tłumaczenie instrukcji
dopatrzyłem się jednego błędu na stronie 17 na zwoju jest:
"kiedy na wszystkich drogach nie ma juz srebrnych monet, gracze natychmiast przegrywają grę."
a powinno być:
"Gdy na jednej z dróg nie ma już Srebrnych Monet,
gracze natychmiast przegrywają grę."
Shod jeśli możesz to popraw u siebie w pliku
Pozdrawiam
"kiedy na wszystkich drogach nie ma juz srebrnych monet, gracze natychmiast przegrywają grę."
a powinno być:
"Gdy na jednej z dróg nie ma już Srebrnych Monet,
gracze natychmiast przegrywają grę."
Shod jeśli możesz to popraw u siebie w pliku
Pozdrawiam
-
- Posty: 572
- Rejestracja: 01 sie 2017, 10:07
- Lokalizacja: Wielkopolska
- Has thanked: 266 times
- Been thanked: 177 times
Re: Robin Hood and the Merry Men - fanowskie tłumaczenie instrukcji
jasne, poprawię, dzięki za uwagę.Gungrave pisze: ↑21 sty 2019, 20:11 dopatrzyłem się jednego błędu na stronie 17 na zwoju jest:
"kiedy na wszystkich drogach nie ma juz srebrnych monet, gracze natychmiast przegrywają grę."
a powinno być:
"Gdy na jednej z dróg nie ma już Srebrnych Monet,
gracze natychmiast przegrywają grę."
Shod jeśli możesz to popraw u siebie w pliku
Pozdrawiam
lada dzień powinno mi się udać dorzucić resztę, czyli solo i coo-op.
-
- Posty: 572
- Rejestracja: 01 sie 2017, 10:07
- Lokalizacja: Wielkopolska
- Has thanked: 266 times
- Been thanked: 177 times
Re: Robin Hood and the Merry Men - fanowskie tłumaczenie instrukcji
dzięki za miłe słowa. obcych języków niestety nie znam...za to pasjonatem raczej jestem.jnowaczy pisze: ↑06 sty 2019, 17:34 Swietna robota, takich ludzi oddanych sprawie brakuje u nas. Pasjonatów, znających obce języki, dla których gry, ich tłumaczenie i udostępnianie innym, to coś więcej niż praca, życie, rodzina. Dla których dobro innych jest najważniejsze. Czekamy na reszte i na kolejne gry
wrzuciłem resztę instrukcji.
proszę o info jakby się znowu jakieś babole pojawiły...
Re: Robin Hood and the Merry Men - fanowskie tłumaczenie instrukcji
nasuwa mi się jedno pytanie :
czy jeśli wesoły kompan stoi na kryjówce z pułapką to czy w momencie kiedy stawiam jednego strażnika to zostaje on złapany ale nic nie robi kompanowi ?? Natomiast jeśli mam dostawic dwóch strażników to pierwszy wpada w pułapkę i drugiego stawiam w to samo miejsce czy kolejne a jeśli nie ma więcej miejsc to odsyłam do wioski ??
czy jeśli wesoły kompan stoi na kryjówce z pułapką to czy w momencie kiedy stawiam jednego strażnika to zostaje on złapany ale nic nie robi kompanowi ?? Natomiast jeśli mam dostawic dwóch strażników to pierwszy wpada w pułapkę i drugiego stawiam w to samo miejsce czy kolejne a jeśli nie ma więcej miejsc to odsyłam do wioski ??
Re: Robin Hood and the Merry Men - fanowskie tłumaczenie instrukcji
Strażnicy do wioski wchodzą równocześnie,jeśli jeden wchodzi w miejsce z kompanem i pułapka, to wpada w pułapkę, zasadzkę i wszyscy szczęśliwy bo mają zakładnika . Drugi straznik natomiast, skoro jeden już poszedł sprawdzić jedno miejsce a wszystkie inne są zajęte to nie ma nic do roboty i idzie do wioski
Every single fucking day I get closer to the grave
I am terrified, I fell asleep at the wheel again
Crashed my car just to feel again
I am terrified, I fell asleep at the wheel again
Crashed my car just to feel again
Re: Robin Hood and the Merry Men - fanowskie tłumaczenie instrukcji
To dziś z innej beczki skoro tu tak fajnie poszło z tłumaczeniem instrukcji to może ktoś by się pokusił o przetłumaczenie instrukcji do innej gry wydawnictwa Final Frontier Games a mianowicie do Rise to Nobility i dodatku do niej a może już ktoś ma przetłumaczone??
- Gizmoo
- Posty: 4113
- Rejestracja: 17 sty 2016, 21:04
- Lokalizacja: Warszawa/Sękocin Stary
- Has thanked: 2657 times
- Been thanked: 2565 times
Re: Robin Hood and the Merry Men - fanowskie tłumaczenie instrukcji
Ja tylko chciałem zaznaczyć, że razem z dodatkiem przyszła nowa wersja instrukcji, która trochę się różni od starej. Jest kilka nieznacznych poprawek w zasadach, inny spis komponentów i doszły aż cztery strony instrukcji (28 w porównaniu do 24 z pierwszej edycji), z wyjaśnieniami niektórych problematycznych sytuacji. Więc jak ktoś zamierza pracować - to wyłącznie na nowej wersji instrukcji.
Re: Robin Hood and the Merry Men - fanowskie tłumaczenie instrukcji
Jakim dodatkiem, jaką nowa instrukcję na bgg cisza, możesz podać jakieś namiary ?Gizmoo pisze: ↑09 sie 2019, 13:27 Ja tylko chciałem zaznaczyć, że razem z dodatkiem przyszła nowa wersja instrukcji, która trochę się różni od starej. Jest kilka nieznacznych poprawek w zasadach, inny spis komponentów i doszły aż cztery strony instrukcji (28 w porównaniu do 24 z pierwszej edycji), z wyjaśnieniami niektórych problematycznych sytuacji. Więc jak ktoś zamierza pracować - to wyłącznie na nowej wersji instrukcji.
Every single fucking day I get closer to the grave
I am terrified, I fell asleep at the wheel again
Crashed my car just to feel again
I am terrified, I fell asleep at the wheel again
Crashed my car just to feel again
- Gizmoo
- Posty: 4113
- Rejestracja: 17 sty 2016, 21:04
- Lokalizacja: Warszawa/Sękocin Stary
- Has thanked: 2657 times
- Been thanked: 2565 times
Re: Robin Hood and the Merry Men - fanowskie tłumaczenie instrukcji
Przeczytaj poprzedni post autorstwa Gungrave. Chodzi o dodatek do Rise to Nobility.
Re: Robin Hood and the Merry Men - fanowskie tłumaczenie instrukcji
to sie moze chlopaki przeniescie tam z dyskusja a nie robicie smaka na nowy content
Every single fucking day I get closer to the grave
I am terrified, I fell asleep at the wheel again
Crashed my car just to feel again
I am terrified, I fell asleep at the wheel again
Crashed my car just to feel again
Re: Robin Hood and the Merry Men - fanowskie tłumaczenie instrukcji
Nie do końca nowy bo gra starsza niż Robin Hood tyle że teraz przyszedł dodatek w każdym razie zacząłem powoli tłumaczyć zobaczę co z tego wyjdzie