Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier

Tutaj można dyskutować na tematy ogólnie związane z grami planszowymi, nie powiązane z konkretnym tytułem.
Awatar użytkownika
Tycjan
Posty: 3200
Rejestracja: 23 sty 2008, 22:14
Lokalizacja: Opole
Has thanked: 44 times
Been thanked: 32 times
Kontakt:

Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier

Post autor: Tycjan »

Ścieżki chwały
Autor: Outlaw i Andrzej "Andy" Fiett
Info: Instrukcja wersji 2004
Link: https://goo.gl/fnKYiQ

Info: Tłumaczenia kart wersja 2004
Link: https://goo.gl/FnRM3L

# ZnadPlanszy.pl - tutaj piszę: http://miroslawgucwa.znadplanszy.pl | NAJWIĘKSZA baza premier i zapowiedzi gier wydanych po polsku: http://Premiery.ZnadPlanszy.pl
Awatar użytkownika
Tycjan
Posty: 3200
Rejestracja: 23 sty 2008, 22:14
Lokalizacja: Opole
Has thanked: 44 times
Been thanked: 32 times
Kontakt:

Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier

Post autor: Tycjan »

Flamme Rouge: Meteo
Autor: mauserem
Info: polska instrukcja
Link: https://boardgamegeek.com/filepage/175128

# ZnadPlanszy.pl - tutaj piszę: http://miroslawgucwa.znadplanszy.pl | NAJWIĘKSZA baza premier i zapowiedzi gier wydanych po polsku: http://Premiery.ZnadPlanszy.pl
Awatar użytkownika
Tycjan
Posty: 3200
Rejestracja: 23 sty 2008, 22:14
Lokalizacja: Opole
Has thanked: 44 times
Been thanked: 32 times
Kontakt:

Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier

Post autor: Tycjan »

Pax Emancipation
Autor: orzeh
Info: Skrypt do nauki Pax Emancipation, jest to jednocześnie próba przedstawienia "zwykłej" instrukcji do tej nietuzinkowej gry. Zawiera wersję podstawową jak i zaawansowaną. Na końcu dokumentu jest 2-stronicowa pomoc gracza
Link 1: https://boardgamegeek.com/filepage/177279
Link 2 (GDocs, zawsze najaktualniejsza wersja): https://goo.gl/De84RL

# ZnadPlanszy.pl - tutaj piszę: http://miroslawgucwa.znadplanszy.pl | NAJWIĘKSZA baza premier i zapowiedzi gier wydanych po polsku: http://Premiery.ZnadPlanszy.pl
Awatar użytkownika
Tycjan
Posty: 3200
Rejestracja: 23 sty 2008, 22:14
Lokalizacja: Opole
Has thanked: 44 times
Been thanked: 32 times
Kontakt:

Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier

Post autor: Tycjan »

Sushi Go Party
Autor: only_me
Info: polska instrukcja
Link: https://boardgamegeek.com/filepage/175602

# ZnadPlanszy.pl - tutaj piszę: http://miroslawgucwa.znadplanszy.pl | NAJWIĘKSZA baza premier i zapowiedzi gier wydanych po polsku: http://Premiery.ZnadPlanszy.pl
Awatar użytkownika
Tycjan
Posty: 3200
Rejestracja: 23 sty 2008, 22:14
Lokalizacja: Opole
Has thanked: 44 times
Been thanked: 32 times
Kontakt:

Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier

Post autor: Tycjan »

Polis: Fight for the Hegemony
Autor: vinnichi
Info: Karta pomocy na 1 stronie a4
Link: https://boardgamegeek.com/filepage/179030

# ZnadPlanszy.pl - tutaj piszę: http://miroslawgucwa.znadplanszy.pl | NAJWIĘKSZA baza premier i zapowiedzi gier wydanych po polsku: http://Premiery.ZnadPlanszy.pl
Awatar użytkownika
Tycjan
Posty: 3200
Rejestracja: 23 sty 2008, 22:14
Lokalizacja: Opole
Has thanked: 44 times
Been thanked: 32 times
Kontakt:

Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier

Post autor: Tycjan »

A Feast for Odin: The Norwegians
Autor: miszcz
Info: Instrukcja dodatku przetłumaczona
Link: https://boardgamegeek.com/filepage/179354

# ZnadPlanszy.pl - tutaj piszę: http://miroslawgucwa.znadplanszy.pl | NAJWIĘKSZA baza premier i zapowiedzi gier wydanych po polsku: http://Premiery.ZnadPlanszy.pl
Awatar użytkownika
Tycjan
Posty: 3200
Rejestracja: 23 sty 2008, 22:14
Lokalizacja: Opole
Has thanked: 44 times
Been thanked: 32 times
Kontakt:

Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier

Post autor: Tycjan »

The Bloody Inn: The Carnies
Autor: miszcz
Info: Tłumaczenie instrukcji oraz kart dodatku. Tło tłumaczonego tekstu jest szablonowe, więc w niektórych przypadkach trzeba odciąć zbędny element.
Link: https://boardgamegeek.com/filepage/168932

# ZnadPlanszy.pl - tutaj piszę: http://miroslawgucwa.znadplanszy.pl | NAJWIĘKSZA baza premier i zapowiedzi gier wydanych po polsku: http://Premiery.ZnadPlanszy.pl
Awatar użytkownika
Tycjan
Posty: 3200
Rejestracja: 23 sty 2008, 22:14
Lokalizacja: Opole
Has thanked: 44 times
Been thanked: 32 times
Kontakt:

Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier

Post autor: Tycjan »

Meltwater: A Game of Tactical Starvation
Autor: orzeh
Info: Polska instrukcja
Link: https://tinyurl.com/yy8sudj6

# ZnadPlanszy.pl - tutaj piszę: http://miroslawgucwa.znadplanszy.pl | NAJWIĘKSZA baza premier i zapowiedzi gier wydanych po polsku: http://Premiery.ZnadPlanszy.pl
Awatar użytkownika
Tycjan
Posty: 3200
Rejestracja: 23 sty 2008, 22:14
Lokalizacja: Opole
Has thanked: 44 times
Been thanked: 32 times
Kontakt:

Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier

Post autor: Tycjan »

1942 USS Yorktown
Autor: mauserem
Info: Instrukcja
Link: https://boardgamegeek.com/filepage/193162

# ZnadPlanszy.pl - tutaj piszę: http://miroslawgucwa.znadplanszy.pl | NAJWIĘKSZA baza premier i zapowiedzi gier wydanych po polsku: http://Premiery.ZnadPlanszy.pl
Awatar użytkownika
Tycjan
Posty: 3200
Rejestracja: 23 sty 2008, 22:14
Lokalizacja: Opole
Has thanked: 44 times
Been thanked: 32 times
Kontakt:

Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier

Post autor: Tycjan »

Alhambra
Autor: miszcz
Info: Instrukcja zawiera zasady gry podstawowej oraz wszystkich 43 dodatków
Link: https://boardgamegeek.com/boardgame/6249

# ZnadPlanszy.pl - tutaj piszę: http://miroslawgucwa.znadplanszy.pl | NAJWIĘKSZA baza premier i zapowiedzi gier wydanych po polsku: http://Premiery.ZnadPlanszy.pl
Awatar użytkownika
Tycjan
Posty: 3200
Rejestracja: 23 sty 2008, 22:14
Lokalizacja: Opole
Has thanked: 44 times
Been thanked: 32 times
Kontakt:

Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier

Post autor: Tycjan »

Wildcatters
Autor: obo_bb
Info: Polskie tłumaczenie instrukcji Wildcatters Rulebook 2017 WEB. Do poprawy jeszcze kilka drobnych elementów - zamiennie używane są nazwy beczki i baryłki ropy.
Link: https://www.boardgamegeek.com/filepage/204623

# ZnadPlanszy.pl - tutaj piszę: http://miroslawgucwa.znadplanszy.pl | NAJWIĘKSZA baza premier i zapowiedzi gier wydanych po polsku: http://Premiery.ZnadPlanszy.pl
Awatar użytkownika
Tycjan
Posty: 3200
Rejestracja: 23 sty 2008, 22:14
Lokalizacja: Opole
Has thanked: 44 times
Been thanked: 32 times
Kontakt:

Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier

Post autor: Tycjan »

Quartermaster General: The Cold War
Autor: mauserem
Info: Arkusz w formacie ODS z zestawieniem i tłumaczeniem wszystkich kart
Link: https://boardgamegeek.com/filepage/202692

# ZnadPlanszy.pl - tutaj piszę: http://miroslawgucwa.znadplanszy.pl | NAJWIĘKSZA baza premier i zapowiedzi gier wydanych po polsku: http://Premiery.ZnadPlanszy.pl
Awatar użytkownika
Tycjan
Posty: 3200
Rejestracja: 23 sty 2008, 22:14
Lokalizacja: Opole
Has thanked: 44 times
Been thanked: 32 times
Kontakt:

Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier

Post autor: Tycjan »

Pharaon
Autor: cillie92
Info: Nieoficjalne tłumaczenie instrukcji
Link: https://www.boardgamegeek.com/filepage/202731

# ZnadPlanszy.pl - tutaj piszę: http://miroslawgucwa.znadplanszy.pl | NAJWIĘKSZA baza premier i zapowiedzi gier wydanych po polsku: http://Premiery.ZnadPlanszy.pl
Awatar użytkownika
Tycjan
Posty: 3200
Rejestracja: 23 sty 2008, 22:14
Lokalizacja: Opole
Has thanked: 44 times
Been thanked: 32 times
Kontakt:

Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier

Post autor: Tycjan »

Minecraft Builders and Biomes
Autor: Majzownik
Info: Tłumaczenie instrukcji na bazie oryginału - format oryginalny, niestety nie mieści się na A4
Link: https://boardgamegeek.com/filepage/206343

# ZnadPlanszy.pl - tutaj piszę: http://miroslawgucwa.znadplanszy.pl | NAJWIĘKSZA baza premier i zapowiedzi gier wydanych po polsku: http://Premiery.ZnadPlanszy.pl
ODPOWIEDZ