Jeden z nas musi miec zle dane. Ich interpretacje. Albo podejscie Za zwrot "zlokalizowanych" Na skrzydlach, godfathera, viti, klanow, pór roku, calico itd. odpowiada licencjodawca czy "lokalizujacy"? Kontrola produkcji jest dokladnie taka, ile dany "lokalizujacy" przeznaczyl na nia budzetu (innymi slowy: swojej marzy).
Polscy przeznaczaja minimum, bo "jakos to bedzie". Fakt, o jakim swiadczy masa gier wydanych w Polsce tylko przez ostatnie 3 lata (odkad w miare zaczelo mnie to obchodzic).
Rozmawiamy tu o caloksztalcie "bledow przy lokalizowaniu gier". Dla mnie poza procesem produkcji, marketingu, sprzedazy, reklamacji - obejmuje to rowniez obszar CR. To lokalizujacemu reklamuję faila w pudełku. On jest dla mnie strona umowy kupna-sprzedazy, bo... no coz, taki fakt.
Błędy przy lokalizowaniu gier
- roadrunner
- Posty: 536
- Rejestracja: 22 sie 2013, 12:30
- Has thanked: 261 times
- Been thanked: 274 times
Re: Błędy przy lokalizowaniu gier
✓ Mam | ☢ Mogę zagrać | ✌ Udane transakcje: 100+ na forum, 6 na FB
Hejtowałem Kaskadię przed tym, jak się opamiętaliście. ;)
Sprzedam: dobre gry @Dział Handlu | Kupię: Tokaido: Rozdroża i inne @Kupię
100P |> Moje top ☯
Hejtowałem Kaskadię przed tym, jak się opamiętaliście. ;)
Sprzedam: dobre gry @Dział Handlu | Kupię: Tokaido: Rozdroża i inne @Kupię
100P |> Moje top ☯
- MichalStajszczak
- Posty: 9478
- Rejestracja: 31 sty 2005, 19:42
- Lokalizacja: Warszawa
- Has thanked: 511 times
- Been thanked: 1449 times
- Kontakt:
Re: Błędy przy lokalizowaniu gier
Czy jeżeli kupisz w polskim sklepie grę w wersji oryginalnej, to w razie jakiejś wady fabrycznej składasz reklamację tam, gdzie kupiłeś, czy bezpośrednio do zagranicznego wydawcy?roadrunner pisze: ↑07 gru 2022, 23:36 Jeden z nas musi miec zle dane. Ich interpretacje. Albo podejscie
- mikeyoski
- Posty: 1524
- Rejestracja: 08 lut 2015, 00:32
- Has thanked: 278 times
- Been thanked: 172 times
- Kontakt:
Re: Błędy przy lokalizowaniu gier
Całe szczęście, że błędy w tłumaczeniu to nie tylko "polska" sprawa. Anglosasi też miewają problemy z instrukcjami, które oryginalnie były po niemiecku, francusku, czy hiszpańsku.
Prosty przykład z głowy. Broom Service (jedynie niemiecka instrukcja była dobra. Angielska i tłumaczona z niej polska już niekoniecznie). Albo kiepski Hengist, w którym w angielskiej instrukcji zabrakło ważnego akapitu, przez co gra była jeszcze gorsza
Prosty przykład z głowy. Broom Service (jedynie niemiecka instrukcja była dobra. Angielska i tłumaczona z niej polska już niekoniecznie). Albo kiepski Hengist, w którym w angielskiej instrukcji zabrakło ważnego akapitu, przez co gra była jeszcze gorsza
- BOLLO
- Posty: 5324
- Rejestracja: 24 mar 2020, 23:39
- Lokalizacja: Bielawa
- Has thanked: 1091 times
- Been thanked: 1722 times
- Kontakt:
Re: Błędy przy lokalizowaniu gier
Czyli można wywnioskować że większość polskich firm wydawniczych nie tłumaczy gier z oryginału a z przekładu na eng?mikeyoski pisze: ↑08 gru 2022, 09:24 Całe szczęście, że błędy w tłumaczeniu to nie tylko "polska" sprawa. Anglosasi też miewają problemy z instrukcjami, które oryginalnie były po niemiecku, francusku, czy hiszpańsku.
Prosty przykład z głowy. Broom Service (jedynie niemiecka instrukcja była dobra. Angielska i tłumaczona z niej polska już niekoniecznie). Albo kiepski Hengist, w którym w angielskiej instrukcji zabrakło ważnego akapitu, przez co gra była jeszcze gorsza
- roadrunner
- Posty: 536
- Rejestracja: 22 sie 2013, 12:30
- Has thanked: 261 times
- Been thanked: 274 times
Re: Błędy przy lokalizowaniu gier
To zależy Reakcja na pierwszej linii może być dla mnie wystarczająca albo nie.MichalStajszczak pisze: ↑08 gru 2022, 09:04Czy jeżeli kupisz w polskim sklepie grę w wersji oryginalnej, to w razie jakiejś wady fabrycznej składasz reklamację tam, gdzie kupiłeś, czy bezpośrednio do zagranicznego wydawcy?roadrunner pisze: ↑07 gru 2022, 23:36 Jeden z nas musi miec zle dane. Ich interpretacje. Albo podejscie
Z formy wypowiedzi mam wnioskować, że MichalStajszczak to do polskiego retailera?
Taka sytuacja, że ktoś miał trochę inne podejście w przypadku pewnej gry za 250 PLN. W efekcie Jamey dowiedział się o "sprawie Viticulture". A jak się dowiedział, to zrobił porządek. Bezkosztowo, całkiem szybko i przede wszystkim skutecznie. Dla klienta końcowego w dojrzałych społeczeństwach konsumenckich to są dość ważne czynniki.
Ostatnio zmieniony 08 gru 2022, 11:14 przez roadrunner, łącznie zmieniany 1 raz.
✓ Mam | ☢ Mogę zagrać | ✌ Udane transakcje: 100+ na forum, 6 na FB
Hejtowałem Kaskadię przed tym, jak się opamiętaliście. ;)
Sprzedam: dobre gry @Dział Handlu | Kupię: Tokaido: Rozdroża i inne @Kupię
100P |> Moje top ☯
Hejtowałem Kaskadię przed tym, jak się opamiętaliście. ;)
Sprzedam: dobre gry @Dział Handlu | Kupię: Tokaido: Rozdroża i inne @Kupię
100P |> Moje top ☯
- yrq
- Posty: 967
- Rejestracja: 06 sie 2018, 10:55
- Lokalizacja: Warszawa
- Has thanked: 337 times
- Been thanked: 363 times
Re: Błędy przy lokalizowaniu gier
Nie można tego wywnioskować.BOLLO pisze: ↑08 gru 2022, 10:54Czyli można wywnioskować że większość polskich firm wydawniczych nie tłumaczy gier z oryginału a z przekładu na eng?mikeyoski pisze: ↑08 gru 2022, 09:24 Całe szczęście, że błędy w tłumaczeniu to nie tylko "polska" sprawa. Anglosasi też miewają problemy z instrukcjami, które oryginalnie były po niemiecku, francusku, czy hiszpańsku.
Prosty przykład z głowy. Broom Service (jedynie niemiecka instrukcja była dobra. Angielska i tłumaczona z niej polska już niekoniecznie). Albo kiepski Hengist, w którym w angielskiej instrukcji zabrakło ważnego akapitu, przez co gra była jeszcze gorsza
- MichalStajszczak
- Posty: 9478
- Rejestracja: 31 sty 2005, 19:42
- Lokalizacja: Warszawa
- Has thanked: 511 times
- Been thanked: 1449 times
- Kontakt:
Re: Błędy przy lokalizowaniu gier
Wywnioskować nie ale podejrzewać tak
W kilku dyskusjach na forum sami tłumacze się do tego przyznali. Mniejszy problem jest wtedy, gdy polskie wydanie jest kilka lat po oryginalnym i ewentualne błędy w tłumaczeniu na angielski (a także nieścisłości w wersji oryginalnej) zostaną już wyłapane i opisane chociażby w dyskusjach na bgg. Gorsza sytuacja jest wtedy, gdy polskie wydanie powstaje równolegle z angielskim.
Ale wiem, że są też takie gry, w których polskie instrukcje są tłumaczeniami z niemieckich oryginałów.
Nie znam sprawy.roadrunner pisze: ↑08 gru 2022, 11:07 Taka sytuacja, że ktoś miał trochę inne podejście w przypadku pewnej gry za 250 PLN. W efekcie Jamey dowiedział się o "sprawie Viticulture". A jak się dowiedział, to zrobił porządek. Bezkosztowo, całkiem szybko i przede wszystkim skutecznie.
- roadrunner
- Posty: 536
- Rejestracja: 22 sie 2013, 12:30
- Has thanked: 261 times
- Been thanked: 274 times
Re: Błędy przy lokalizowaniu gier
Przez forum (i nie tylko) przetoczyła się dyskusja na ten temat. Tu liczy kilkadziesiąt podstron i zahaczyła o kilka wątków (m.in. gry oraz wydawcy). Skali na Facebooku nie znam. W sieci było dostępne oficjalne oświadczenie Stegmaiera do tej sprawy - na stronie SG lub ich koncie FB.Nie znam sprawy.
✓ Mam | ☢ Mogę zagrać | ✌ Udane transakcje: 100+ na forum, 6 na FB
Hejtowałem Kaskadię przed tym, jak się opamiętaliście. ;)
Sprzedam: dobre gry @Dział Handlu | Kupię: Tokaido: Rozdroża i inne @Kupię
100P |> Moje top ☯
Hejtowałem Kaskadię przed tym, jak się opamiętaliście. ;)
Sprzedam: dobre gry @Dział Handlu | Kupię: Tokaido: Rozdroża i inne @Kupię
100P |> Moje top ☯