Ja nadal mam problemy z dojściem (hehehehe) do siebie po przeczytaniu tego tematu. Ale zastanawia mnie czy dziś tłumaczenie "super motherload" jako "wiertła, skały, minerały " również wpadłoby do grupy dziwnych inwencji wydawnictw.
Tytuły gier- polska język trudna mowa.
Re: Tytuły gier- polska język trudna mowa.
- BOLLO
- Posty: 5324
- Rejestracja: 24 mar 2020, 23:39
- Lokalizacja: Bielawa
- Has thanked: 1091 times
- Been thanked: 1722 times
- Kontakt:
Re: Tytuły gier- polska język trudna mowa.
Być może...zatrzymałem się na wpisie gdzie była propozycja nazwy gry i pojawiło sie wówczas określenie Po Nas....ale nawet jeżeli oryginalnie bedzie Zamiast Nas to też nie brzmi to zbyt dobrze.
Czyli jaki?
Ciekawą sprawą jest np "Ticket to Ride" gdzie Rebel poszedł w całkiem inną stronę i przetłumaczył to na "Wsiąść do Pociągu". Extra zabieg bo polakom przecież to kojarzy się że słynną piosenką Maryli Rodowicz.
Co do "Dochodzenia" - to było zaczepne z mojej strony i jak widać wielu osobą jednak się kojarzy dwuznacznie. Owszem określenie normalne ale właśnie jeżeli jednak coś stanowi chociażby jakieś marginalne procenty domysłu lub heheszek to nie można nazwać gry inaczej? Np badanie, badanie sądowe, badanie śledcze, czynności sprawdzające, indagacja, kognicja, konfrontacja, przesłuchanie, przesłuchiwanie, rozpoznanie, śledztwo lub po prostu Dochodzenie śledcze.
Chyba aż tak źle nie jest i raczej takie tłumaczenie potrzebne jest młodszym graczom którzy jeszcze tego określenia nie znają na tyle dobrze aby je rozróżnić bez uśmiechu czy wypieków na twarzy.
Dobre dobre....
-
- Posty: 76
- Rejestracja: 24 sty 2009, 15:51
- Lokalizacja: Luboń/Poznań
- Has thanked: 45 times
- Been thanked: 50 times
Re: Tytuły gier- polska język trudna mowa.
skoro tak piszesz , z kontekstu to nie wynika, ale...OK
Ja musiałem z 2-3 minuty się zastanawiać o co Ci chodziło z tym tytułem, kilka osób pisało podobnie, więc nie - większości się jednak to nie kojarzyło jak Tobie.
Chyba żartujesz.BOLLO pisze: ↑18 lip 2023, 10:20Owszem określenie normalne ale właśnie jeżeli jednak coś stanowi chociażby jakieś marginalne procenty domysłu lub heheszek to nie można nazwać gry inaczej? Np badanie, badanie sądowe, badanie śledcze, czynności sprawdzające, indagacja, kognicja, konfrontacja, przesłuchanie, przesłuchiwanie, rozpoznanie, śledztwo lub po prostu Dochodzenie śledcze.
"Czynności sprawdzające" lepsze na tytuł niż "Dochodzenie", no proszę bądźmy poważni
Re: Tytuły gier- polska język trudna mowa.
wiele wody upłynęło od czasów przetłumaczenia "Dirty dancing" na język polski, a ludzie nadal dziwią się, że swobodą wyboru tłumaczeń...
Zachęcam do poznania skali ocen BGG
- Seraphic_Seal
- Posty: 906
- Rejestracja: 28 lis 2021, 20:44
- Has thanked: 301 times
- Been thanked: 218 times
Re: Tytuły gier- polska język trudna mowa.
Rebel nie poszedł chyba w żadną inną, nową stronę. W wersji angielskiej padło na tytuł piosenki Beatlesów, który, w zależności od interpretacji, do pociągów przynajmniej nawiązuje. Niemiecki tytuł Zug um Zug to też był tytuł piosenki (pewnie o pociągach), polska wersja tylko pociągnęła ten trend, ale nie oszukujmy się - wstydem byłoby nie wykorzystać tak doskonale znanego tytułu nawiązującego do pociągów i podróży koleją. Podobnie stworzono chociażby fiński tytuł. Ale za to Hiszpania czy inna Francja to dostała jakąś przygodę w pociągu xd
Na forum wchodzę głównie 7-15:30 w dni robocze.
Osoby odpowiedzialne za produkcję i dystrybucję monopoly w 2024r. powinny być osądzone za zbrodnie wojenne. 90 minut bezdecyzyjnego rzucania 2k6.
Osoby odpowiedzialne za produkcję i dystrybucję monopoly w 2024r. powinny być osądzone za zbrodnie wojenne. 90 minut bezdecyzyjnego rzucania 2k6.
- Ciuniek
- Posty: 402
- Rejestracja: 12 kwie 2012, 18:33
- Lokalizacja: Babin k/ Lublina
- Has thanked: 2 times
- Been thanked: 377 times
Re: Tytuły gier- polska język trudna mowa.
Nie do końca w całkiem inną stronę. Słyszałeś słynną piosenkę Beatlesów?
To akurat była dziwna inwencja moja, nie wydawcy. Przy okazji któregoś odcinka Gradania nabijałem się ze "Statki, łupy, kościotrupy" i rzuciłem tamten tytuł jako żart. A że wydawca akurat szukał i usłyszał, to nasze poczucia humoru się zgrały i jakoś tak wyszło.
- vnzk
- Posty: 497
- Rejestracja: 10 cze 2018, 11:39
- Lokalizacja: Lublin
- Has thanked: 256 times
- Been thanked: 444 times
Re: Tytuły gier- polska język trudna mowa.
Wytykasz wydawcom, że niekoniecznie postarali się z tytułami a sam rzucając kontrpropozycje wchodzisz na synonimy.net i kopiujesz bezrefleksyjnie każdy wynik Domyślam się, że tytuł "Kognicja" bez wątpienia sprzedałby z miejsca cały nakład imprezowej gry blefu, ale wciąż nie mógłbyś być pewny, że dla nikogo nie będzie obiektem heheszków.BOLLO pisze: ↑18 lip 2023, 10:20 Co do "Dochodzenia" - to było zaczepne z mojej strony i jak widać wielu osobą jednak się kojarzy dwuznacznie. Owszem określenie normalne ale właśnie jeżeli jednak coś stanowi chociażby jakieś marginalne procenty domysłu lub heheszek to nie można nazwać gry inaczej? Np badanie, badanie sądowe, badanie śledcze, czynności sprawdzające, indagacja, kognicja, konfrontacja, przesłuchanie, przesłuchiwanie, rozpoznanie, śledztwo lub po prostu Dochodzenie śledcze.
- BOLLO
- Posty: 5324
- Rejestracja: 24 mar 2020, 23:39
- Lokalizacja: Bielawa
- Has thanked: 1091 times
- Been thanked: 1722 times
- Kontakt:
Re: Tytuły gier- polska język trudna mowa.
oczywiście ze skopiowałem. pokazując że jednak są inne opcję a wydawca może jednak bardziej pomyśleć zanim wrzuci w internety swoją grę. ja się moge na tym nie znać ale wydawca chyba wie że nazwa gry jest bardzo ważna jednak.vnzk pisze: ↑18 lip 2023, 14:07Wytykasz wydawcom, że niekoniecznie postarali się z tytułami a sam rzucając kontrpropozycje wchodzisz na synonimy.net i kopiujesz bezrefleksyjnie każdy wynik Domyślam się, że tytuł "Kognicja" bez wątpienia sprzedałby z miejsca cały nakład imprezowej gry blefu, ale wciąż nie mógłbyś być pewny, że dla nikogo nie będzie obiektem heheszków.BOLLO pisze: ↑18 lip 2023, 10:20 Co do "Dochodzenia" - to było zaczepne z mojej strony i jak widać wielu osobą jednak się kojarzy dwuznacznie. Owszem określenie normalne ale właśnie jeżeli jednak coś stanowi chociażby jakieś marginalne procenty domysłu lub heheszek to nie można nazwać gry inaczej? Np badanie, badanie sądowe, badanie śledcze, czynności sprawdzające, indagacja, kognicja, konfrontacja, przesłuchanie, przesłuchiwanie, rozpoznanie, śledztwo lub po prostu Dochodzenie śledcze.
Re: Tytuły gier- polska język trudna mowa.
Przecież na pewno mieli w firmie wiele opcji i wybrali tą która w ich odczuciu była najlepsza. W przypadku Dochodzenia to jest normalne słowo i tutaj absolutnie nie ma czego sie czepiać . Humor rodem z przebieralni facetów nie powinien być wyznacznikiem poprawności tlumaczenia.
- 612
- Posty: 437
- Rejestracja: 16 mar 2015, 15:48
- Lokalizacja: Warszawa
- Has thanked: 70 times
- Been thanked: 571 times
Re: Tytuły gier- polska język trudna mowa.
Skoro jesteśmy w temacie o języku polskim, to pisze się "osobom".BOLLO pisze: ↑18 lip 2023, 10:20 Co do "Dochodzenia" - to było zaczepne z mojej strony i jak widać wielu osobą jednak się kojarzy dwuznacznie. Owszem określenie normalne ale właśnie jeżeli jednak coś stanowi chociażby jakieś marginalne procenty domysłu lub heheszek to nie można nazwać gry inaczej? Np badanie, badanie sądowe, badanie śledcze, czynności sprawdzające, indagacja, kognicja, konfrontacja, przesłuchanie, przesłuchiwanie, rozpoznanie, śledztwo lub po prostu Dochodzenie śledcze.
I nie wydaje mi się, żeby wydawca czy tam tłumacz popełnił jakikolwiek błąd, nazywając grę "Dochodzenie". Gdybym nie przeczytał tego tematu, w życiu nie wpadłbym na pomysł, że coś z tą nazwą jest "nie tak". Sorry, ale głodnemu chleb na myśli najwyraźniej. Zaproponowany pomysł, według którego tłumacz przy każdej z pozoru oczywistej nazwie miałby się głowić, czy aby jest ona ok, bo komuś gdzieś może skojarzyć się tak czy owak...no nie będę nawet zgadywał, jak bardzo jest to realne czy w ogóle sensowne. Naprawdę chcemy dać się już do reszty zwariować?
- Bruno
- Posty: 2029
- Rejestracja: 27 lip 2017, 19:13
- Lokalizacja: Warszawa
- Has thanked: 1508 times
- Been thanked: 1155 times
Re: Tytuły gier- polska język trudna mowa.
Ino "Statki, łupy, kościotrupy" jest genialnie dobranym tytułem do rodzaju gry (rodzinnej na wesoło), gdy tymczasem "Wiertła, skały..." ... no właśnie
Dla porządku dodam, że polską - zgadza się, że świetną - wersję tytułu Ticket to Ride wymyślił podobno Trzewik, o czym kilkukrotnie wspominał.
Jesteś szczęśliwym posiadaczem np. Gloomhaven? Masz więc egzemplarz tej gry, a nie jej kopię. To znacząca różnica ;-)
Druga edycja GWT: pacholęta wznoszą domy w krainie My little pony.
Kupię kryształy many ze starej edycji Mage Knighta!
Druga edycja GWT: pacholęta wznoszą domy w krainie My little pony.
Kupię kryształy many ze starej edycji Mage Knighta!
- Leser
- Posty: 1752
- Rejestracja: 22 lut 2009, 23:38
- Lokalizacja: pod - Warszawa
- Has thanked: 576 times
- Been thanked: 1438 times
Re: Tytuły gier- polska język trudna mowa.
Nikomu w wydawnictwie nie przeszło przez myśl, że dochodzenie jako tytuł gry detektywistycznej będzie się "kojarzyć" jakiejkolwiek statystycznie istotnej części graczy.BOLLO pisze: ↑18 lip 2023, 10:20 Co do "Dochodzenia" - to było zaczepne z mojej strony i jak widać wielu osobą jednak się kojarzy dwuznacznie. Owszem określenie normalne ale właśnie jeżeli jednak coś stanowi chociażby jakieś marginalne procenty domysłu lub heheszek to nie można nazwać gry inaczej? Np badanie, badanie sądowe, badanie śledcze, czynności sprawdzające, indagacja, kognicja, konfrontacja, przesłuchanie, przesłuchiwanie, rozpoznanie, śledztwo lub po prostu Dochodzenie śledcze.
Oczywiście się myliliśmy. Niestety nie potrafię tego faktu dołączyć do katalogu moich licznych wpadek i niepowodzeń zawodowych. Trudno zarzucać sobie, że po ukończeniu trzydziestki człek dorósł...
I rozjarzam się na mgnienie w uśmiechu z tych, co to trzeba mieć ten polor we krwi, żeby zmieścić bez pośpiechu pozdrowienie mimo energicznego pośpiechu przecież.
Re: Tytuły gier- polska język trudna mowa.
Ja też Ale ludzie mają skojarzenia...
Mnie najbardziej się podoba z Lucrum tytuł gry Przebiegłe wielbłądy. Ktokolwiek go wymyślił, powinien dostać premię.
Brzdęk też jest ok.
Natomiast tytuł "Po nas" pasuje bardziej jako podtytuł. Szkoda, że gra nie nawiązuje do Planety małp - chyba każdy widział ten film i wie o co chodziło.
- wrojka
- Posty: 477
- Rejestracja: 10 cze 2018, 00:00
- Lokalizacja: Gdańsk Wrzeszcz
- Has thanked: 235 times
- Been thanked: 217 times
Re: Tytuły gier- polska język trudna mowa.
Specjalnie by zagotować BOLLA proponuję by wydawcy zmienili tytuły następujących gier:
Scythe - Kosa
Heat: Pedal to the metal - Ciepło: Gaz do dechy
Cthulhu: Death May Die - Cthulhu: Śmierć Może Umrzeć
Brass: Birmingham - Mosiądz: Birmingham
Scythe - Kosa
Heat: Pedal to the metal - Ciepło: Gaz do dechy
Cthulhu: Death May Die - Cthulhu: Śmierć Może Umrzeć
Brass: Birmingham - Mosiądz: Birmingham
Re: Tytuły gier- polska język trudna mowa.
Tłumaczenie, tlumaczeniem, ale oryginalne tytuły też moznaby skorygować. Co G3 mialo w głowie wydając grę dla dzieci o tak chorym tytule:
https://b2b.g3poland.com/product-pol-94-Kakao.html
- vnzk
- Posty: 497
- Rejestracja: 10 cze 2018, 11:39
- Lokalizacja: Lublin
- Has thanked: 256 times
- Been thanked: 444 times
Re: Tytuły gier- polska język trudna mowa.
Nie zapominajmy o długoletnim numerze 1 na BGG - Zmierzch Szamotanina.
- Seraphic_Seal
- Posty: 906
- Rejestracja: 28 lis 2021, 20:44
- Has thanked: 301 times
- Been thanked: 218 times
Re: Tytuły gier- polska język trudna mowa.
Po co się ograniczać: Smierć maj giń
Na forum wchodzę głównie 7-15:30 w dni robocze.
Osoby odpowiedzialne za produkcję i dystrybucję monopoly w 2024r. powinny być osądzone za zbrodnie wojenne. 90 minut bezdecyzyjnego rzucania 2k6.
Osoby odpowiedzialne za produkcję i dystrybucję monopoly w 2024r. powinny być osądzone za zbrodnie wojenne. 90 minut bezdecyzyjnego rzucania 2k6.
Re: Tytuły gier- polska język trudna mowa.
"śmierć umiera w maju" xD
Thank you from the mountain
Zachęcam do poznania skali ocen BGG
Re: Tytuły gier- polska język trudna mowa.
Mnie śmieszy podejście Galakty do spolszczania serii Tiny Epic. Raz robią Małe Epickie Podziemia, potem Mali Epiccy Wikingowie, przecież to brzmi tragicznie, ale już Tiny Epic Zombies to chyba sobie darowali tłumaczyć, i dobrze.
- Seraphic_Seal
- Posty: 906
- Rejestracja: 28 lis 2021, 20:44
- Has thanked: 301 times
- Been thanked: 218 times
Re: Tytuły gier- polska język trudna mowa.
Za chwilę wyjdzie nam z tego jakiś tytuł anime niczym "Your Lie in April"
Ja im nigdy nie wybaczę, że to nie są Tycie Epickie Podziemia itp
Na forum wchodzę głównie 7-15:30 w dni robocze.
Osoby odpowiedzialne za produkcję i dystrybucję monopoly w 2024r. powinny być osądzone za zbrodnie wojenne. 90 minut bezdecyzyjnego rzucania 2k6.
Osoby odpowiedzialne za produkcję i dystrybucję monopoly w 2024r. powinny być osądzone za zbrodnie wojenne. 90 minut bezdecyzyjnego rzucania 2k6.
-
- Administrator
- Posty: 4747
- Rejestracja: 21 lip 2019, 11:10
- Lokalizacja: Warszawa
- Has thanked: 1254 times
- Been thanked: 1469 times
Re: Tytuły gier- polska język trudna mowa.
Wątek o półnagich figurkach został wydzielony tu:
Roznegliżowane postacie w grach - sztuka czy seksizm?
Roznegliżowane postacie w grach - sztuka czy seksizm?
- JollyRoger90
- Posty: 488
- Rejestracja: 28 lut 2020, 20:33
- Lokalizacja: Warszawa
- Has thanked: 879 times
- Been thanked: 210 times
Re: Tytuły gier- polska język trudna mowa.
blood bowl
lords od Waterdeep
Dead of Winter: A Crossroads Game
co wygrałem?