Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier - dyskusje

Tutaj można dyskutować na tematy ogólnie związane z grami planszowymi, nie powiązane z konkretnym tytułem.
Awatar użytkownika
janekbossko
Posty: 2614
Rejestracja: 09 lut 2006, 21:44
Lokalizacja: Szczecin
Has thanked: 26 times
Been thanked: 27 times

Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier - dyskusje

Post autor: janekbossko »

skrót zasad, proponuje drukowac bez marginesów i najlepiej jeszcze zalaminowac :)
tłumaczenie bard, obróbka moja własna...

http://eupload.pl/files/1JAYO4P0/skr__t%20zasad.doc
Awatar użytkownika
Smoku
Posty: 464
Rejestracja: 17 lut 2006, 17:26
Lokalizacja: Warszawa
Has thanked: 4 times
Been thanked: 2 times

Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier - dyskusje

Post autor: Smoku »

shagy pisze:Witam kiedy można spodziewać się tłumaczenia reszty scenariuszy do Claustrophobi i tych dostępnych przez internet.
Przydałoby się też tłumaczenie kart.
Pozdrawiam
Przecież karty już były nawet obrobione graficznie ???
Nie pamiętam kto wstawiał ,ale sam mam kompletną wersję pl.
Awatar użytkownika
Tycjan
Posty: 3200
Rejestracja: 23 sty 2008, 22:14
Lokalizacja: Opole
Has thanked: 44 times
Been thanked: 32 times
Kontakt:

Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier - dyskusje

Post autor: Tycjan »

shagy pisze:Witam kiedy można spodziewać się tłumaczenia reszty scenariuszy do Claustrophobi
Jeżeli znajdzie się chętny tłumacz to zrobię wersję graficzną :)

# ZnadPlanszy.pl - tutaj piszę: http://miroslawgucwa.znadplanszy.pl | NAJWIĘKSZA baza premier i zapowiedzi gier wydanych po polsku: http://Premiery.ZnadPlanszy.pl
Awatar użytkownika
Tycjan
Posty: 3200
Rejestracja: 23 sty 2008, 22:14
Lokalizacja: Opole
Has thanked: 44 times
Been thanked: 32 times
Kontakt:

Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier - dyskusje

Post autor: Tycjan »

janekbossko pisze:skrót zasad, proponuje drukowac bez marginesów i najlepiej jeszcze zalaminowac :)
tłumaczenie bard, obróbka moja własna...
http://eupload.pl/files/1JAYO4P0/skr__t%20zasad.doc
A Bard w takiej sprawie nie powinien wyrazić na to zgody, skoro to ich tłumaczenie?
Lepiej robić PDF lepiej się to potem drukuje.
btw. pliki tłumaczeń do pobrania umieszczamy w drugim wątku. Musimy sami o tym pamiętać bo nie mamy możliwość przenoszenia wpisów pomiędzy wątkami. Inaczej zrobi się zamieszanie.

# ZnadPlanszy.pl - tutaj piszę: http://miroslawgucwa.znadplanszy.pl | NAJWIĘKSZA baza premier i zapowiedzi gier wydanych po polsku: http://Premiery.ZnadPlanszy.pl
Awatar użytkownika
Smoku
Posty: 464
Rejestracja: 17 lut 2006, 17:26
Lokalizacja: Warszawa
Has thanked: 4 times
Been thanked: 2 times

Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier - dyskusje

Post autor: Smoku »

janekbossko pisze:skrót zasad, proponuje drukowac bez marginesów i najlepiej jeszcze zalaminowac :)
tłumaczenie bard, obróbka moja własna...

http://eupload.pl/files/1JAYO4P0/skr__t%20zasad.doc
Mam pytanie do posiadaczy gry czy tłumaczenie BARD-a obejmuje całość gry, czyli: instrukcję ,scenariusze i karty ???
Awatar użytkownika
janekbossko
Posty: 2614
Rejestracja: 09 lut 2006, 21:44
Lokalizacja: Szczecin
Has thanked: 26 times
Been thanked: 27 times

Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier - dyskusje

Post autor: janekbossko »

tak
Awatar użytkownika
vaski
Posty: 670
Rejestracja: 13 kwie 2009, 13:34
Lokalizacja: Rawicz
Has thanked: 3 times
Been thanked: 7 times

Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier - dyskusje

Post autor: vaski »

Było by przepięknie gdyby ktoś przetłumaczył erratę do zasad podstawki Descenta ja niestety nie znam angielskiego i nie wiem czy nowe FAQ z 18.03.2010 wiele usprawnia rozgrywkę :(
http://www.fantasyflightgames.com/ffg_c ... -v-1-3.pdf
Awatar użytkownika
hallas
Posty: 187
Rejestracja: 09 wrz 2009, 14:06
Lokalizacja: Brodnica, Toruń

Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier - dyskusje

Post autor: hallas »

Tłumaczenie do Middle-Earth Quest kompletne. Można pobierać, drukować i grać już bez żadnych problemów.
Awatar użytkownika
kobra
Posty: 95
Rejestracja: 25 lut 2010, 13:19
Lokalizacja: Wrocław

Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier - dyskusje

Post autor: kobra »

Cudownie :) Teraz trzeba zapakować to w koszulki i gra pójdzie mi znacznie sprawniej :) Do tej pory mąż tłumaczył mi to czego sama nie potrafiłam.
Awatar użytkownika
janekbossko
Posty: 2614
Rejestracja: 09 lut 2006, 21:44
Lokalizacja: Szczecin
Has thanked: 26 times
Been thanked: 27 times

Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier - dyskusje

Post autor: janekbossko »

mam pytanie...

czy tlumaczenie starcraft brood war tez jest dostepne? albo ktos to robi?
Awatar użytkownika
janekbossko
Posty: 2614
Rejestracja: 09 lut 2006, 21:44
Lokalizacja: Szczecin
Has thanked: 26 times
Been thanked: 27 times

Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier - dyskusje

Post autor: janekbossko »

zobilme tlumaczenie wszystkich kart ras w nexus ops, tlumaczenie juz kart energii i misji jest na bgg, dac reszte?
Awatar użytkownika
farmer
Posty: 1768
Rejestracja: 08 gru 2007, 10:27
Lokalizacja: Oleśnica
Has thanked: 381 times
Been thanked: 94 times

Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier - dyskusje

Post autor: farmer »

janekbossko pisze:mam pytanie...

czy tlumaczenie starcraft brood war tez jest dostepne? albo ktos to robi?
Ryslaw pisał niedawno, że ma to już prawie gotowe i niedługo udostępni. Niestety na razie cisza - wygląda na to, że inne terminy Go gonią, bo nad tłumaczeniem już rok pracuje.
Możemy więc w międzyczasie sami się za to wziąć :). Mam ochotę zagrać w SC z dodatkiem a czekanie na tłumaczenie już mnie nuży ;>.

pozdr,
farm
W czasie wojny, milczą prawa.
Pierwszą ofiarą wojny jest prawda.


W to gram...
Awatar użytkownika
Ryslaw
Posty: 596
Rejestracja: 08 sty 2006, 14:17
Lokalizacja: Brzeg
Been thanked: 1 time
Kontakt:

Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier - dyskusje

Post autor: Ryslaw »

Czołem. Jako że tłumaczę czysto hobbystycznie, prace uzależnione są od ilości wolnego czasu. O ile kwiecień był w miarę spokojny i miałem się zabrać za Brooda, to właśnie dostałem całą górę rzeczy do zrobienia zawodowo.
Awatar użytkownika
farmer
Posty: 1768
Rejestracja: 08 gru 2007, 10:27
Lokalizacja: Oleśnica
Has thanked: 381 times
Been thanked: 94 times

Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier - dyskusje

Post autor: farmer »

Nie chciałbym wyjść tu na niewdzięcznika, który dostaje "za darmo" i jeszcze marudzi :). Oczywistym jest dla mnie, że nad tłumaczeniami pracuje się w czasie wolnym, poświęcając na ten cel szereg innych fajnych rzeczy, którymi możnaby się było wtedy zająć :).
Doskonale rozumiem brak wolnych terminów, jako, że i mnie ta bolączka mocno dokswiera.

Skoro jednakoż jest chęć w narodzie do pracy nad tym tłumaczeniem, to może połączymy swe siły?
Masz już może Rysławie jakieś wstępne efekty swojej pracy, żebyśmy z jankiem może niepotrzebnie od podstaw nie działali, czy raczej winniśmy od A do Z wszystko zrobić?
A jeśli masz, to czy się podzielisz, coby prace poszły szybciej i sprawniej ;).

pozdr,
farm
W czasie wojny, milczą prawa.
Pierwszą ofiarą wojny jest prawda.


W to gram...
Awatar użytkownika
Ryslaw
Posty: 596
Rejestracja: 08 sty 2006, 14:17
Lokalizacja: Brzeg
Been thanked: 1 time
Kontakt:

Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier - dyskusje

Post autor: Ryslaw »

Samo tłumaczenie to w zasadzie banał. Mogę zrobić to dość szybko. Problemem jest edycja - czyszczenie kart, nanoszenie tekstów, itp. Dzisiaj wieczorkiem siądę do kart i część spiszę. Natomiast nie wiem, czy znajdę czas na sprawy edycyjne. Jeśli chcielibyście się tym zająć, to proszę bardzo :)
Awatar użytkownika
farmer
Posty: 1768
Rejestracja: 08 gru 2007, 10:27
Lokalizacja: Oleśnica
Has thanked: 381 times
Been thanked: 94 times

Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier - dyskusje

Post autor: farmer »

No janek się proponował właśnie na obróbkę graficzną :>. Tak więc, jeśli miałbyś część tłumaczeniową gotową, to skorzystaj z chęci i dobrej woli janka, coby zakończył całość piękną oprawą wizualną :D.

pozdr,
farm
W czasie wojny, milczą prawa.
Pierwszą ofiarą wojny jest prawda.


W to gram...
Awatar użytkownika
janekbossko
Posty: 2614
Rejestracja: 09 lut 2006, 21:44
Lokalizacja: Szczecin
Has thanked: 26 times
Been thanked: 27 times

Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier - dyskusje

Post autor: janekbossko »

ja chetnie :)
teraz jest pytanie czy karty do dodatku sa juz zeskanowane? jesli tak to problem z glowy i moge zacząć obrabiać a jesli nie to musze poczekac na swoj egzemplarz.
Oczywiscie Twoim tlumaczeniem chetnie bysmy sie posilkowali bo milo by bylo ujednolicic wszystko tak jak jest w podstawce :)
Awatar użytkownika
farmer
Posty: 1768
Rejestracja: 08 gru 2007, 10:27
Lokalizacja: Oleśnica
Has thanked: 381 times
Been thanked: 94 times

Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier - dyskusje

Post autor: farmer »

W razie czego mogę pomóc ze skanowaniem - egzemplarz gry mam :D.

pozdr,
farm
W czasie wojny, milczą prawa.
Pierwszą ofiarą wojny jest prawda.


W to gram...
Awatar użytkownika
janekbossko
Posty: 2614
Rejestracja: 09 lut 2006, 21:44
Lokalizacja: Szczecin
Has thanked: 26 times
Been thanked: 27 times

Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier - dyskusje

Post autor: janekbossko »

no to swietnie sie sklada...proponuje jakos to zgrabnie zorganizowac :) ja moge byc czeladnikiem-rzemieślnikiem ale posade głównodowodzącego kto musi objac ;)
Awatar użytkownika
Tycjan
Posty: 3200
Rejestracja: 23 sty 2008, 22:14
Lokalizacja: Opole
Has thanked: 44 times
Been thanked: 32 times
Kontakt:

Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier - dyskusje

Post autor: Tycjan »

Nasza lista wzbogaciła się o zbiór tłumaczeń Dr Dooma:

Coloretto
For Sale
Razzia!
Struggle of Empires
To Court the King
Power Struggle
Through the Ages: A Story of Civilization
Ad Astra
Tribune: Primus Inter Pares
Roll Through the Ages: The Late Bronze Age
Descent: The Road to Legend
Descent: Journeys in the Dark
Descent: The Tomb of Ice
Warhammer: Invasion
Le Havre
Imperial
Die Macher
After the Flood
Race for the Galaxy

Ze strony Dr Dooma wyszła też strony propozycja, aby zrobić może taka "listę życzeń" (a potem może głosowanie?) gier do tłumaczenia. Była by ona przydatna dla chętnych do tłumaczenia i pokazała co jest najbardziej poszukiwane/oczekiwane. Moim zdaniem propozycja bardzo dobra i użyteczna. Co sądzicie?

Przy zgłaszaniu warto podać język i link do wersji elektronicznej oryginału.

# ZnadPlanszy.pl - tutaj piszę: http://miroslawgucwa.znadplanszy.pl | NAJWIĘKSZA baza premier i zapowiedzi gier wydanych po polsku: http://Premiery.ZnadPlanszy.pl
Awatar użytkownika
GoldenDragon
Posty: 611
Rejestracja: 11 lut 2009, 22:50
Lokalizacja: Legnica
Has thanked: 7 times
Been thanked: 1 time

Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier - dyskusje

Post autor: GoldenDragon »

Genialne! - jestem za inicjatywą i pomocą :)
Palmer
Posty: 1270
Rejestracja: 13 mar 2010, 15:24
Lokalizacja: Chorzów
Has thanked: 120 times
Been thanked: 193 times

Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier - dyskusje

Post autor: Palmer »

Dobry pomysł. To już zgłaszam pierwszą propozycję: Last Night on Earth :mrgreen:
Awatar użytkownika
pan_satyros
Posty: 6133
Rejestracja: 18 maja 2010, 15:29
Lokalizacja: Siemianowice
Has thanked: 652 times
Been thanked: 513 times
Kontakt:

Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier - dyskusje

Post autor: pan_satyros »

Podjął by się ktoś tłumaczenia pomocy podręcznej gracza do Cyclades ?
http://www.boardgamegeek.com/filepage/5 ... player-aid
Ew mogę przesłać zdjęcia oryginalnej karty pomocy.
Awatar użytkownika
Tycjan
Posty: 3200
Rejestracja: 23 sty 2008, 22:14
Lokalizacja: Opole
Has thanked: 44 times
Been thanked: 32 times
Kontakt:

Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier - dyskusje

Post autor: Tycjan »

Nowe tłumaczenia: http://www.gry-planszowe.pl/forum/viewt ... =1&t=10740
Descent: The Altar of Despair (Dr Doom)
Long Shot (Dr Doom)
======
A z propozycji do przetłumaczenia to mam:
Race for the Galaxy: The Brink of War (http://riograndegames.com/uploads/Game/ ... eRules.pdf)
Tribune Expansion (http://files.boardgamegeek.com/file/dow ... NG_low.pdf)

To tak pod Dr Dooma ;)

# ZnadPlanszy.pl - tutaj piszę: http://miroslawgucwa.znadplanszy.pl | NAJWIĘKSZA baza premier i zapowiedzi gier wydanych po polsku: http://Premiery.ZnadPlanszy.pl
Awatar użytkownika
Dr Doom
Posty: 118
Rejestracja: 08 wrz 2008, 13:53
Lokalizacja: Poznań

Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier - dyskusje

Post autor: Dr Doom »

Tycjan pisze:Nowe tłumaczenia: http://www.gry-planszowe.pl/forum/viewt ... =1&t=10740
Descent: The Altar of Despair (Dr Doom)
Long Shot (Dr Doom)
======
A z propozycji do przetłumaczenia to mam:
Race for the Galaxy: The Brink of War (http://riograndegames.com/uploads/Game/ ... eRules.pdf)
Tribune Expansion (http://files.boardgamegeek.com/file/dow ... NG_low.pdf)

To tak pod Dr Dooma ;)
Tribune mogę zrobić bo robiłem też instrukcje do podstawki. Zabiorę się za to.
Spieszmy się grać z ludźmi, tak szybko odchodzą...
ODPOWIEDZ