Race for the Galaxy PL
- Andy
- Posty: 5130
- Rejestracja: 24 kwie 2005, 18:32
- Lokalizacja: Piastów
- Has thanked: 77 times
- Been thanked: 192 times
Re: Race for the Galaxy PL
Nie znajdziemy tłumaczenia idealnego, czyli odpowiadającego dokładnie angielskiemu oryginałowi, świetnie brzmiącego po polsku i na dodatek krótkiego, żeby mieściło się w opisach funkcji kart.
Pisząc poprzedniego posta użyłem wcześniej terminu "znalezisko", ale potem zatąpiłem go "odkryciem", bo to pierwsze bardziej kojarzy mi się z znalezieniem przedmiotu, a tu czasem natrafiamy na całe cywilizacje.
Pisząc poprzedniego posta użyłem wcześniej terminu "znalezisko", ale potem zatąpiłem go "odkryciem", bo to pierwsze bardziej kojarzy mi się z znalezieniem przedmiotu, a tu czasem natrafiamy na całe cywilizacje.
Gdy wszystko inne zawiedzie, rozważ skorzystanie z instrukcji.
- Jan Madejski
- Posty: 736
- Rejestracja: 15 wrz 2011, 13:08
- Lokalizacja: Warszawa
- Has thanked: 14 times
- Been thanked: 61 times
Re: Race for the Galaxy PL
A może nawiązując do "sadowniczej" terminologii oryginału: "światy sezonowe"?
Na marginesie - "eugenika" zazwyczaj kojarzy się dość negatywnie.
Na marginesie - "eugenika" zazwyczaj kojarzy się dość negatywnie.
- palladinus
- Posty: 1494
- Rejestracja: 29 paź 2010, 14:10
- Lokalizacja: Poznań
- Been thanked: 5 times
- Kontakt:
Re: Race for the Galaxy PL
Widzę, jak na prawdziwych fanów przystało, dbałość o fabułę w RftG
To może jak są światy produkcyjne, to niech będą też nieprodukcyjne i tyle
To może jak są światy produkcyjne, to niech będą też nieprodukcyjne i tyle
Blog CiekaweGry - gry planszowe i nie tylko
http://www.facebook.com/CiekaweGry
http://instagram.com/CiekaweGry
http://www.facebook.com/CiekaweGry
http://instagram.com/CiekaweGry
- Andy
- Posty: 5130
- Rejestracja: 24 kwie 2005, 18:32
- Lokalizacja: Piastów
- Has thanked: 77 times
- Been thanked: 192 times
Re: Race for the Galaxy PL
Wiem. Ale może Uplift też powinien?Jan Madejski pisze:Na marginesie - "eugenika" zazwyczaj kojarzy się dość negatywnie.
To już wyjaśnialiśmy: "nieprodukcyjne" są światy szare. Windfalle są produkcyjne, choć z trudem.palladinus pisze:To może jak są światy produkcyjne, to niech będą też nieprodukcyjne i tyle
Gdy wszystko inne zawiedzie, rozważ skorzystanie z instrukcji.
Re: Race for the Galaxy PL
Uplift to termin wzięty z książek Davida Brina, który w Polsce został przetłumaczony całkiem chyba zręcznie na Wspomaganych.
Co do windfalla, to może "uzysk" "profit"? Czyli świat uzysku, świat profitu.
Co do windfalla, to może "uzysk" "profit"? Czyli świat uzysku, świat profitu.
- palladinus
- Posty: 1494
- Rejestracja: 29 paź 2010, 14:10
- Lokalizacja: Poznań
- Been thanked: 5 times
- Kontakt:
Re: Race for the Galaxy PL
Zgadza się, chyba mój mózg ma dość tych temperatur i odmawia posłuszeństwa.Andy pisze:To już wyjaśnialiśmy: "nieprodukcyjne" są światy szare. Windfalle są produkcyjne, choć z trudem.palladinus pisze:To może jak są światy produkcyjne, to niech będą też nieprodukcyjne i tyle
Pewnie i tak nie znajdziemy idealnego tłumaczenia, a poza tym ciekawe, czy ktoś z wydawnictwa w ogóle to czyta i weźmie to pod uwagę.
Ostatecznie mogą iść na łatwiznę i napisać: świat typu "windfall" i wówczas będzie można z czystym sumieniem dalej mówić o łindfolach
Blog CiekaweGry - gry planszowe i nie tylko
http://www.facebook.com/CiekaweGry
http://instagram.com/CiekaweGry
http://www.facebook.com/CiekaweGry
http://instagram.com/CiekaweGry
- yosz
- Posty: 6358
- Rejestracja: 22 lut 2008, 22:51
- Lokalizacja: Warszawa
- Has thanked: 193 times
- Been thanked: 488 times
- Kontakt:
Re: Race for the Galaxy PL
Panowie i Panie: pamiętajcie tylko żeby swoje uwagi wysyłać Arturowi tak jak prosił o to w zapowiedzi. Możecie sobie tutaj dyskutować o tłumaczeniu, a potem ktoś coś przeoczy, nie przeczyta wszystkiego i będą żale jak przy Merchants and Marauders
ZnadPlanszy | YouTube
Always keep at the back of your mind the possibility that you're dead wrong. -- T. Pratchett --
Always keep at the back of your mind the possibility that you're dead wrong. -- T. Pratchett --
- Andy
- Posty: 5130
- Rejestracja: 24 kwie 2005, 18:32
- Lokalizacja: Piastów
- Has thanked: 77 times
- Been thanked: 192 times
Re: Race for the Galaxy PL
Albo przetłumaczyć na "przeminęło z wiatrem"palladinus pisze:Ostatecznie mogą iść na łatwiznę i napisać: świat typu "windfall"
Gdy wszystko inne zawiedzie, rozważ skorzystanie z instrukcji.
- palladinus
- Posty: 1494
- Rejestracja: 29 paź 2010, 14:10
- Lokalizacja: Poznań
- Been thanked: 5 times
- Kontakt:
Re: Race for the Galaxy PL
Co by fabularnie pasowało, bo większość łindfoli wyraźnie jest zerodowana, a ich czasy świetności dawno minęły.Andy pisze:Albo przetłumaczyć na "przeminęło z wiatrem"palladinus pisze:Ostatecznie mogą iść na łatwiznę i napisać: świat typu "windfall"
Blog CiekaweGry - gry planszowe i nie tylko
http://www.facebook.com/CiekaweGry
http://instagram.com/CiekaweGry
http://www.facebook.com/CiekaweGry
http://instagram.com/CiekaweGry
- Don Simon
- Moderator
- Posty: 5623
- Rejestracja: 10 wrz 2005, 16:28
- Lokalizacja: Warszawa, sercem w Jozefowie ;-)
- Been thanked: 1 time
Re: Race for the Galaxy PL
Upadly?
Pierwotny?
Pierwotny?
Każdy może,prawda, krytykować, a mam wrażenie, że dopuszczenie do krytyki, panie, tu nikomu tak nie podoba się.Tak więc z punktu, mając na uwadze, że ewentualna krytyka może być, tak musimy zrobić, żeby tej krytyki nie było, tylko aplauz i zaakceptowanie.
Re: Race for the Galaxy PL
Podobają mi się sugestie Don Simona - tematycznie całkiem nieźle pasują (podobnie przyszło mi do głowy: Starożytny, Zapomniany, Podupadły) brak w nich jednak tego fajnego połączenia z mechaniką - tym że coś tam znajdujemy (co lepiej podkreślają: Odkrycie/Znalezisko).
Powoli dochodzę do wiosku że faktycznie nie znajdziemy nic idealnego. Sądzę jednak że większość z naszych propozycji jest lepsza niż zdobyczny (który wg. mnie wprowadza za dużo sugestii że chodzi o militarny świat).
Powoli dochodzę do wiosku że faktycznie nie znajdziemy nic idealnego. Sądzę jednak że większość z naszych propozycji jest lepsza niż zdobyczny (który wg. mnie wprowadza za dużo sugestii że chodzi o militarny świat).
Kolekcja na BGG, sprzedam
Jestem (współ)autorem: Bitwa pod Grunwaldem, Ora et Labora, Proch i Stal, Metallum
Jestem (współ)autorem: Bitwa pod Grunwaldem, Ora et Labora, Proch i Stal, Metallum
- palladinus
- Posty: 1494
- Rejestracja: 29 paź 2010, 14:10
- Lokalizacja: Poznań
- Been thanked: 5 times
- Kontakt:
Re: Race for the Galaxy PL
Przez to całe gadanie znów wpadłem w keldonowy ciąg i nie mogę się powstrzymać...
Blog CiekaweGry - gry planszowe i nie tylko
http://www.facebook.com/CiekaweGry
http://instagram.com/CiekaweGry
http://www.facebook.com/CiekaweGry
http://instagram.com/CiekaweGry
- Nataniel
- Administrator
- Posty: 5293
- Rejestracja: 03 cze 2004, 20:46
- Lokalizacja: Gdańsk Osowa
- Been thanked: 6 times
- Kontakt:
Re: Race for the Galaxy PL
Dziękuję za uwagi. Generalnie tłumaczenia słów kluczowych (Uplift = wspomagani, windfall - zdobyczne, Novelty - Nowości) - są już raczej zamknięte i nieruszalne. Dyskutowaliśmy nad nimi dosyć długo w dużym gronie i stanęło na tych, które są. Nigdy nie znajdzie się idealnego tłumaczenia, jak widać w tym wątku - każdy ma inny pomysł. Mogę najwyżej się z nich wytłumaczyć:
Uplift - Wspomagani zgodnie z tłumaczeniem polskim prozy Davida Brina (cykl Wspomaganie)
windfall - nie ma dobrego słowa na "gratka", "fuks". Jałowe one nie są Tak samo jak i nie są zdobyczne
Novelty - dobra luksusowe byłyby być może lepsze, gdyby nie to, że chcieliśmy jednak się ograniczyć do 1 słowa, a od "dobra luksusowe" nie ma dobrego skrótu (tak jak Tech. obcych).
Więc proszę o przesyłanie literówek, przecinków, itp. na maila (kilka już dostaliśmy, dziękujemy) - ale o słowach kluczowych to już (dla niektórych pewnie niestety) jałowa (nomen omen) dyskusja . Prawda jest taka, że jak się przyzwyczaimy, to będzie naturalne
Uplift - Wspomagani zgodnie z tłumaczeniem polskim prozy Davida Brina (cykl Wspomaganie)
windfall - nie ma dobrego słowa na "gratka", "fuks". Jałowe one nie są Tak samo jak i nie są zdobyczne
Novelty - dobra luksusowe byłyby być może lepsze, gdyby nie to, że chcieliśmy jednak się ograniczyć do 1 słowa, a od "dobra luksusowe" nie ma dobrego skrótu (tak jak Tech. obcych).
Więc proszę o przesyłanie literówek, przecinków, itp. na maila (kilka już dostaliśmy, dziękujemy) - ale o słowach kluczowych to już (dla niektórych pewnie niestety) jałowa (nomen omen) dyskusja . Prawda jest taka, że jak się przyzwyczaimy, to będzie naturalne
= Artur Nataniel Jedlinski | GG #27211, skype: natanielx =
= Festiwal gier planszowych w Gdyni - GRAMY! =
= Festiwal gier planszowych w Gdyni - GRAMY! =
- Rafal_Kruczek
- Posty: 1092
- Rejestracja: 20 sie 2008, 11:48
- Lokalizacja: Legnica
- Has thanked: 84 times
- Been thanked: 31 times
Re: Race for the Galaxy PL
O ile pamiętam dobrze powstała nowa wersja instrukcji wzbogacona o tutorial. Nie wiem czy to był tylko plik online czy była ona dołaczana do któregos z dodruków, ale te dodatkowe kilka stron wyglądało na bardzo pomocne w zorientowaniu sie w kilku pierwszych partiach.
Bgg obecnie leży wiec nie sprawdze .
Czy polskie wydanie bedzie miało ten tutorial?
Bgg obecnie leży wiec nie sprawdze .
Czy polskie wydanie bedzie miało ten tutorial?
- Nataniel
- Administrator
- Posty: 5293
- Rejestracja: 03 cze 2004, 20:46
- Lokalizacja: Gdańsk Osowa
- Been thanked: 6 times
- Kontakt:
Re: Race for the Galaxy PL
Chyba nie widziałem takiej wersji, a na pewno nie ma tutoriala w instrukcji, jaką dostaliśmy do tłumaczenia z Rio Grande.
= Artur Nataniel Jedlinski | GG #27211, skype: natanielx =
= Festiwal gier planszowych w Gdyni - GRAMY! =
= Festiwal gier planszowych w Gdyni - GRAMY! =
- Rafal_Kruczek
- Posty: 1092
- Rejestracja: 20 sie 2008, 11:48
- Lokalizacja: Legnica
- Has thanked: 84 times
- Been thanked: 31 times
Re: Race for the Galaxy PL
Bgg juz czynne.
Chodziło mi o:
http://www.boardgamegeek.com/filepage/5 ... ds-of-play
Wysłane przez autora gry i przejrzane przez wielu "wyjadaczy"... nic nie jest tam napisane na temat oficjalnej aprobaty wydawcy.
Chodziło mi o:
http://www.boardgamegeek.com/filepage/5 ... ds-of-play
Wysłane przez autora gry i przejrzane przez wielu "wyjadaczy"... nic nie jest tam napisane na temat oficjalnej aprobaty wydawcy.
- Andy
- Posty: 5130
- Rejestracja: 24 kwie 2005, 18:32
- Lokalizacja: Piastów
- Has thanked: 77 times
- Been thanked: 192 times
Re: Race for the Galaxy PL
Literówki i przecinki wyłapie Wam korekta, do tego gracze są niepotrzebni. Dyskusja tutaj - toczona przez osoby na ogół dobrze znające grę - dotyczyła zasadniczych kwestii terminologicznych. Skoro tłumaczenie Uplift jest utrwalone w polskich przekładach, to oczywiście należy je uwzględnić i tutaj, niezależnie od "poetyckiej" pokraczności Wspomaganych. Nowości w miejsce Novelty - cóż, jest to prawidłowe tłumaczenie tego angielskiego słowaNataniel pisze:Więc proszę o przesyłanie literówek, przecinków, itp.
Ale już windfall jako świat zdobyczny jest po prostu nie do przyjęcia! I to wcale nie dlatego, że nie odpowiada dokładnie terminowi oryginalnemu - bo wcale nie musi - tylko dlatego, że nie odpowiada istotnej charakterystyce windfalli i wprowadza zamęt terminologiczny sugerując, że wszystkie windfalle są światami militarnymi, które trzeba podbijać. A to już jest bardzo kiepskie.
Argument, że "nigdy nie znajdzie się idealnego tłumaczenia" jest po pierwsze nieprawdziwy, czego dowodzi dorobek translatorski Boya-Żeleńskiego czy Tuwima, a po drugie nie uzasadnia wyboru gorszego czy całkowicie błędnego rozwiązania w miejsce lepszych - jak w przypadku windfalli.
Jeśli jednak decyzja już zapadła, to jest pewne, że nie kupię sobie zestawu RftG PL + AA PL (jak wcześniej planowałem) przed zapoznaniem się z tłumaczeniem wszystkich nazw kart, bo niestety "światy zdobyczne" źle rokują w tym względzie. Szkoda, bo jak pisałem w pierwszym poście, tłumaczenie instrukcji jest ogólnie bardzo dobre.
Gdy wszystko inne zawiedzie, rozważ skorzystanie z instrukcji.
Re: Race for the Galaxy PL
Popieram Andyego w całej rozciągłości. Rozumiem że terminy były dyskutowane i nie wymyśliła je jedna osoba ale w przypadku światów zdobycznych popełniliście błąd, który będzie przeszkadzał nowym graczom i dobrym rozwiązaniem byłoby go poprawić. Skoro jednak nie ma ku temu woli to faktycznie lepiej będzie kupić drugą podstawkę angielską (zwłaszcza że ceny są bardzo sprzyjające).
Kolekcja na BGG, sprzedam
Jestem (współ)autorem: Bitwa pod Grunwaldem, Ora et Labora, Proch i Stal, Metallum
Jestem (współ)autorem: Bitwa pod Grunwaldem, Ora et Labora, Proch i Stal, Metallum
Re: Race for the Galaxy PL
Mnie się termin "światy zdobyczne" podoba. Oczywiście ma on wady (Andy o nich pisał), ale imho równie ważne jak poprawność "znaczeniowa" jest "brzmienie". I tu (póki co) nic lepszego niż "zdobyczne" nie zaproponowano. Nie wiem jak będzie to wygladało w połączeniu z dodatkami bo w nie nie grałem, ale w samej podstawce imo raczej nie powinno to przeszkadzać...
Natomiast niefajne jest, że dopiero po 3 stronach debat pisze się czego dotyczą oczekiwania wobec uzytkowników forum. Trzeba było o tym napisać w pierwszym poście - wtedy pewnie sporo osób nie trudziło by się, żeby zajmować się robotą, którą średnio rozgarnięty korektor, nie mający zielonego pojęcia o samym Rftg zrobi w pół godziny. I faktycznie sprowadzenie ich do "drugiej" czy "dziesiątej' pary oczy i wyłapywania literówek jest trochę niepoważne. Wygląda to trochę jakby wydawca chciał się "zabezpieczyć" przed ewentualnymi narzekaniami na tłumaczenie po wydaniu gry (a wiadomo, że zawsze takie narzekania są;) ) więc dla świętego spokoju poprosił o konsultacje, które w swej istocie są zupełnie nieistotne...
Natomiast niefajne jest, że dopiero po 3 stronach debat pisze się czego dotyczą oczekiwania wobec uzytkowników forum. Trzeba było o tym napisać w pierwszym poście - wtedy pewnie sporo osób nie trudziło by się, żeby zajmować się robotą, którą średnio rozgarnięty korektor, nie mający zielonego pojęcia o samym Rftg zrobi w pół godziny. I faktycznie sprowadzenie ich do "drugiej" czy "dziesiątej' pary oczy i wyłapywania literówek jest trochę niepoważne. Wygląda to trochę jakby wydawca chciał się "zabezpieczyć" przed ewentualnymi narzekaniami na tłumaczenie po wydaniu gry (a wiadomo, że zawsze takie narzekania są;) ) więc dla świętego spokoju poprosił o konsultacje, które w swej istocie są zupełnie nieistotne...
Re: Race for the Galaxy PL
Jako fan tej gry zabiorę głos w dyskusji. Wydaje mi się, że światy windfall można traktować jako "kopalniane" czy może lepiej wydobywcze (wydobywanie dóbr). Myślę, że można znaleźć jakieś trafna określenie idąc w tym kierunku.
Re: Race for the Galaxy PL
Myślałem o terminie wykopalisko jednak za bardzo by się kojarzył ze światami brązowymi gdzie coś faktycznie wydobywamy.
Kolekcja na BGG, sprzedam
Jestem (współ)autorem: Bitwa pod Grunwaldem, Ora et Labora, Proch i Stal, Metallum
Jestem (współ)autorem: Bitwa pod Grunwaldem, Ora et Labora, Proch i Stal, Metallum
- yosz
- Posty: 6358
- Rejestracja: 22 lut 2008, 22:51
- Lokalizacja: Warszawa
- Has thanked: 193 times
- Been thanked: 488 times
- Kontakt:
RE: Race for the Galaxy PL
Światy brązowe to światy kopalniane. Mi zdobywcze się podobają. Bardziej niż ze zdobywaniem militarnym kojarzy mi się to z opuszczonym światem, który odnajdujemy / zdobywamy - ma jakąś tam strukturę przemysłowa ale opuszczona. Po spladrowaniu magazynów, trzeba pomoc takiemu światu w produkcji. No i jednak większość windfalli jest jednak militarna i tak
No i nie przesadzajcie z ta korektą. Jak wydawnictwo nie da instrukcji do przejrzenia to źle - juz było na tym forum narzekanie na przecinki, czy błędy składniowe "a przecież wystarczyło opublikować i ludzie z forum by pomogli" (cytat z pamięci ale zachowujący sens). Dało też niedobrze. Zawsze lepiej żeby oprócz korekty ktoś to przejrzał bo ta sama osoba czasem może nie zauważyć nawet przy wielu przeglądach jakiegoś błędu.
No i nie przesadzajcie z ta korektą. Jak wydawnictwo nie da instrukcji do przejrzenia to źle - juz było na tym forum narzekanie na przecinki, czy błędy składniowe "a przecież wystarczyło opublikować i ludzie z forum by pomogli" (cytat z pamięci ale zachowujący sens). Dało też niedobrze. Zawsze lepiej żeby oprócz korekty ktoś to przejrzał bo ta sama osoba czasem może nie zauważyć nawet przy wielu przeglądach jakiegoś błędu.
ZnadPlanszy | YouTube
Always keep at the back of your mind the possibility that you're dead wrong. -- T. Pratchett --
Always keep at the back of your mind the possibility that you're dead wrong. -- T. Pratchett --
- Andy
- Posty: 5130
- Rejestracja: 24 kwie 2005, 18:32
- Lokalizacja: Piastów
- Has thanked: 77 times
- Been thanked: 192 times
Re: Race for the Galaxy PL
Kopaliny wydobywa się na światach brązowych. Tylko część windfalli jest brązowa.Bonhart pisze:Wydaje mi się, że światy windfall można traktować jako "kopalniane" czy może lepiej wydobywcze (wydobywanie dóbr).
A poza tym dyskusja jest już niepotrzebna, decyzja zapadła.
Gdy wszystko inne zawiedzie, rozważ skorzystanie z instrukcji.