Rafal75 pisze:Bardzo dobra wiadomość tylko kiedy ją udostępnicie?
Nie sądzę że będzie to możliwe w trakcie trwania kampanii. Postaram się wyjaśnić dlaczego tak jest.
Cała gra (karty, plansze, questbook, instrukcja, etc) składają się z blisko 300 tys. znaków.
Dla porównania: Roll for the galaxy, które składa się z ok 130 tys. znaków kończymy dopiero teraz, a tłumacz zaczął pracę dokładnie w dniu startu kampanii rolla. Teraz jesteśmy już po korekcie merytorycznej i językowej na wordzie. Dokładnie teraz ( tak, w tej chwili kiedy to piszę
![Wink ;)](./images/smilies/icon_wink.gif)
) DTPowiec przenosi zawartość pliku na PDF. Kiedy zakończy się ten etap, instrukcja trafi do kolejnej korekty merytorycznej i językowej. Ta, jeśli wypadnie dobrze, będzie już ostateczną i plik trafi do Rio Grande.
Równocześnie zupełnie inna osoba kończy korygować kafle do gry, które przejdą dokładnie taką samą ścieżkę jak instrukcja.
Piszę to, ponieważ jakość publikowanych gier, jest dla nas najważniejsza, a nie każdy musi orientować się że trwa to aż tyle. Celowo odstępujemy od publikowania instrukcji która potencjalnie mogłaby zawierać błędy.
Wolimy zaoferować dużo więcej czasu naszym współpracownikom, a tym samym zapewnić im większy komfort pracy. Musimy pamiętać, że w Polsce nie ma osób które mogą zawodowo zajmować się tylko i wyłącznie zgodnością tłumaczenia gier planszowych z oryginałem. Współpracujemy z profesjonalnymi tłumaczami, dla których jest to chleb powszedni(Pozdrawiam Łukasz- myślę że to czytasz
![Very Happy :D](./images/smilies/icon_biggrin.gif)
), ale korektorów gier na rynku po prostu nie ma. A skoro nie jest to dla kogoś "daily job" a my chcemy zachować najlepszą jakość korekty, cały proces musi potrwać.
Bardzo chcielibyśmy móc zawsze publikować instrukcje przed kampanią, ale w tym przypadku było to zwyczajnie niemożliwe.