Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier - dyskusje

Tutaj można dyskutować na tematy ogólnie związane z grami planszowymi, nie powiązane z konkretnym tytułem.
Awatar użytkownika
B
Posty: 795
Rejestracja: 01 cze 2007, 21:08
Lokalizacja: Dąbrowa Górnicza
Has thanked: 5 times
Been thanked: 6 times

Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier - dyskusje

Post autor: B »

Tłumaczenie alternatywnych pasków Kingsburga zawiera błąd - chodzi o szkołę.
Szkoła daje punkty w przypadku gdy mamy trzech i więcej żołnierzy, a nie tak jak jest napisane - więcej niż trzech.

(parę nazw budynków wyjątkowo mi nie podeszło, np. 'biuro wymiany', ale to pewnie tylko ja)

EDIT: wydarzenie 'urbanizacja' również zawiera błąd, bo odnosi się do tajemniczego budynku 'stolarz' którego... nie ma. Według terminologii tłumaczacego, chodzi o budynek 'skład drewna'.
Awatar użytkownika
Ryslaw
Posty: 596
Rejestracja: 08 sty 2006, 14:17
Lokalizacja: Brzeg
Been thanked: 1 time
Kontakt:

Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier - dyskusje

Post autor: Ryslaw »

Dzięki za cynk. Mam nadzieję, że Dzika Mrówka poprawi zmiany i podeśle zaktualizowane wersje.
Awatar użytkownika
adamns
Posty: 75
Rejestracja: 07 kwie 2009, 22:20
Lokalizacja: Ostrołęka
Kontakt:

Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier - dyskusje

Post autor: adamns »

A mi się marzy polska instrukcja do 2 edycji Sword of Rome próbuje samemu tłumaczyć mam już 6 stron z 19, ale pojęcia nie mam co to mi wyjdzie z tego :P

i specjalne podziękowanie dla Dr Doom'a za tłumaczenie Juliusza Cezara nie żebym się podlizywał :P
ale bardzo się ucieszyłem jak zobaczyłem tłumaczenie tej gry, teraz gra wskakuje na początek mojej
listy przyszłych gier
Kości zostały rzucone!

moja kolekcja
Awatar użytkownika
Dr Doom
Posty: 118
Rejestracja: 08 wrz 2008, 13:53
Lokalizacja: Poznań

Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier - dyskusje

Post autor: Dr Doom »

Miło, że ktoś docenia :D
Spieszmy się grać z ludźmi, tak szybko odchodzą...
Awatar użytkownika
Dr Doom
Posty: 118
Rejestracja: 08 wrz 2008, 13:53
Lokalizacja: Poznań

Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier - dyskusje

Post autor: Dr Doom »

Widzę, że Ryslaw zrobił karty do Dominant Species, więc spieszę poinformować, że ja robię instrukcje do tejże gry...
Spieszmy się grać z ludźmi, tak szybko odchodzą...
Awatar użytkownika
sirafin
Posty: 2715
Rejestracja: 21 sie 2009, 14:17
Lokalizacja: Gdańsk
Been thanked: 150 times

Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier - dyskusje

Post autor: sirafin »

Prośba do posiadaczy Battlestar Galactica Pegasus. Poniżej pierwsza wersja tłumaczenia wszystkich elementów tego dodatku. W razie wyłapania jakichkolwiek błędów, konieczności wprowadzenia poprawek, dajcie znać na priv. No i życzę dużo paranoi podczas zabawy w chowanego z Cylonami ;)

Plansza Pegasus
Plansza Nowa Caprica
Arkusze Postaci i Obszary Cylonów
Małe Karty (Umiejętności, Punkty Docelowe, Karta Nowa Caprica)
Duże Karty (Kryzysy, Kryzysy NC, Superkyzysy, Lojalności, Kworum, Karta Admirał, Prezydent, Infiltracja)
BECAUSE I'M BATMAN!

Moje planszówki
Awatar użytkownika
Dr Doom
Posty: 118
Rejestracja: 08 wrz 2008, 13:53
Lokalizacja: Poznań

Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier - dyskusje

Post autor: Dr Doom »

W Julius Caesar był mały błąd. Poprawiłem i wrzuciłem nową instrukcję na BGG.
Dzięki dasilwa.
Spieszmy się grać z ludźmi, tak szybko odchodzą...
unicorn
Posty: 59
Rejestracja: 28 sie 2006, 14:06
Lokalizacja: Gdańsk

Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier - dyskusje

Post autor: unicorn »

Jak wygląda sprawa tłumaczenia Starcraft: Brood War - utknęło na dobre ?
Awatar użytkownika
Klos
Posty: 1065
Rejestracja: 29 wrz 2007, 22:28
Lokalizacja: Warszawa
Been thanked: 1 time

Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier - dyskusje

Post autor: Klos »

Hey, czy w tlumaczeniu Alien Frontiers uwzgledniony zostal FAQ ze zmienionymi przykladami?
I jak wyglada sprawa z kartami? Beda jakos niedlugo ? ;-)
Awatar użytkownika
Dr Doom
Posty: 118
Rejestracja: 08 wrz 2008, 13:53
Lokalizacja: Poznań

Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier - dyskusje

Post autor: Dr Doom »

Klos pisze:Hey, czy w tlumaczeniu Alien Frontiers uwzgledniony zostal FAQ ze zmienionymi przykladami?
I jak wyglada sprawa z kartami? Beda jakos niedlugo ? ;-)
Alien frontiers tłumaczyłem z manuala ze strony wydawcy.
Kart nie będę tłumaczył. Są opisane szczegółowo w instrukcji.
Spieszmy się grać z ludźmi, tak szybko odchodzą...
Awatar użytkownika
Dr Doom
Posty: 118
Rejestracja: 08 wrz 2008, 13:53
Lokalizacja: Poznań

Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier - dyskusje

Post autor: Dr Doom »

Wrzuciłem parę dni temu tłumaczenie Dominant Species na BGG. Starałem się je zrobić "kompatybilne" z tłumaczeniem kart Ryslawa.
Spieszmy się grać z ludźmi, tak szybko odchodzą...
Awatar użytkownika
janekbossko
Posty: 2614
Rejestracja: 09 lut 2006, 21:44
Lokalizacja: Szczecin
Has thanked: 26 times
Been thanked: 27 times

Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier - dyskusje

Post autor: janekbossko »

świetna robota! dzieki Ci o Panie Dr Doom! :)

w Alien Frontiers jest błąd - gra jest od 2-4 a nie 2-5 :)
Awatar użytkownika
Dr Doom
Posty: 118
Rejestracja: 08 wrz 2008, 13:53
Lokalizacja: Poznań

Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier - dyskusje

Post autor: Dr Doom »

janekbossko pisze: w Alien Frontiers jest błąd - gra jest od 2-4 a nie 2-5 :)
A rzeczywiście. Musiałem być jakiś rozkojarzony :D
Spieszmy się grać z ludźmi, tak szybko odchodzą...
Awatar użytkownika
Dr Doom
Posty: 118
Rejestracja: 08 wrz 2008, 13:53
Lokalizacja: Poznań

Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier - dyskusje

Post autor: Dr Doom »

FYI: Teraz robię Athens & Sparta i Labirynth: War on terror :wink:
Spieszmy się grać z ludźmi, tak szybko odchodzą...
Awatar użytkownika
janekbossko
Posty: 2614
Rejestracja: 09 lut 2006, 21:44
Lokalizacja: Szczecin
Has thanked: 26 times
Been thanked: 27 times

Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier - dyskusje

Post autor: janekbossko »

Mam nadzieje ze kolejność tłumaczeń odwrotna niż napisales;)
Awatar użytkownika
adamns
Posty: 75
Rejestracja: 07 kwie 2009, 22:20
Lokalizacja: Ostrołęka
Kontakt:

Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier - dyskusje

Post autor: adamns »

Mi się ta kolejność podoba :)
Kości zostały rzucone!

moja kolekcja
Awatar użytkownika
Dr Doom
Posty: 118
Rejestracja: 08 wrz 2008, 13:53
Lokalizacja: Poznań

Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier - dyskusje

Post autor: Dr Doom »

No każdemu nie dogodze. Już na prośbę św. Jana Bosko przerzuciłem się na Labirynt.
Spieszmy się grać z ludźmi, tak szybko odchodzą...
Awatar użytkownika
janekbossko
Posty: 2614
Rejestracja: 09 lut 2006, 21:44
Lokalizacja: Szczecin
Has thanked: 26 times
Been thanked: 27 times

Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier - dyskusje

Post autor: janekbossko »

W niebie Ci ten dobry uczynek doktorze bedzie wynagrodzony;)
Awatar użytkownika
Dr Doom
Posty: 118
Rejestracja: 08 wrz 2008, 13:53
Lokalizacja: Poznań

Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier - dyskusje

Post autor: Dr Doom »

janekbossko pisze:W niebie Ci ten dobry uczynek doktorze bedzie wynagrodzony;)
Powinien być :) . Chyba najtrudniejsza instrukcja jaką tłumaczyłem...
Spieszmy się grać z ludźmi, tak szybko odchodzą...
Awatar użytkownika
pan_satyros
Posty: 6133
Rejestracja: 18 maja 2010, 15:29
Lokalizacja: Siemianowice
Has thanked: 652 times
Been thanked: 513 times
Kontakt:

Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier - dyskusje

Post autor: pan_satyros »

Z mojej strony wielka prośba o tłumaczenie zasad:

First Train to Nuremberg
http://www.zmangames.com/boardgames/fil ... _Rules.pdf
i
Race for the Galaxy: The Brink of War
http://files.boardgamegeek.com/file/dow ... of_War.pdf?

Te ostatnie ewentualnie może spróbuję sam, ale Walleca raczej nie dam rady.
Awatar użytkownika
Kaktus+
Posty: 161
Rejestracja: 17 kwie 2009, 12:05
Lokalizacja: Mielec
Has thanked: 5 times
Been thanked: 1 time

Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier - dyskusje

Post autor: Kaktus+ »

Uszanowianie

Czy ktoś nie zechciałby się podjąć tłumaczenia Twilight Imperium? Ponoć zacna gra, obecnie 1 miejsce w rankingu BGG, a na polską wersję liczyć nie ma co. Może ktoś z fanów byłby tak dobry i podjął się tłumaczenia?
Awatar użytkownika
surmik
Posty: 1494
Rejestracja: 07 sty 2010, 14:22
Lokalizacja: Gdynia
Been thanked: 1 time

Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier - dyskusje

Post autor: surmik »

Jeżeli chodzi Ci o Twilight Struggle (nr1 BGG) to polskie zasady sa w dziale plików na BGG :)
jerrvix
Posty: 29
Rejestracja: 03 sty 2010, 13:02
Lokalizacja: Warszawa

Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier - dyskusje

Post autor: jerrvix »

pan_satyros pisze: Race for the Galaxy: The Brink of War
http://files.boardgamegeek.com/file/dow ... of_War.pdf?

Te ostatnie ewentualnie może spróbuję sam, ale Walleca raczej nie dam rady.
Właśnie kończę ją tłumaczyć. W weekend wrzucę na BGG.
Jak zaakceptują, podam link na forum.
Awatar użytkownika
pan_satyros
Posty: 6133
Rejestracja: 18 maja 2010, 15:29
Lokalizacja: Siemianowice
Has thanked: 652 times
Been thanked: 513 times
Kontakt:

Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier - dyskusje

Post autor: pan_satyros »

jerrvix pisze:
pan_satyros pisze: Race for the Galaxy: The Brink of War
http://files.boardgamegeek.com/file/dow ... of_War.pdf?

Te ostatnie ewentualnie może spróbuję sam, ale Walleca raczej nie dam rady.
Właśnie kończę ją tłumaczyć. W weekend wrzucę na BGG.
Jak zaakceptują, podam link na forum.
Świetna wiadomość ! :)
W takim razie, spróbuję rozgryźć coś innego.
ODPOWIEDZ