Sa róznego rodzaju kwiatki (cytuję z pamięci)tassman pisze:Eeee... graliśmy w trójkę. Jedna osoba średnio z angielskim. Po 3 - 4 turach już rozumiała karty i bardzo żadko kazała sobie coś przetłumaczyć. Zwroty się bardzo często powtarzają.Rafał Kruczek pisze: Tak. tekst zdolności wmaga czytania ze zrozumieniem. Są niuanse i niekoniecznie jasno sfromułowanie zdolnosci.
"Command [2] ship fleet for two moves" vs "Command [2] fleets for one jump. All fleets must end on the same card".
W jednym przypadku chodzi o jedną dwustatkową flotę a w drugim o dwie floty dowolnego rozmiaru.
Albo "Research two cards size two from deck" przy czym jedno "two" jest zastąpione przez "[2]" i sa dwie karty
"Research [2] cards size two from deck" i "Research two cards size [2] from deck".
Grałem z wieloma osobami i nie zawsze to było od razu zrozumiałe na czym polega różnica.
Jak dla mnie gra jest bardzo dobra, ale wymaga trochę czasu żeby ją dobrze poznać...