Jaki jest polski odpowiednik angielskiego wyrazu "ply"?

Tutaj można dyskutować na tematy ogólnie związane z grami planszowymi, nie powiązane z konkretnym tytułem.
Awatar użytkownika
MichalStajszczak
Posty: 9483
Rejestracja: 31 sty 2005, 19:42
Lokalizacja: Warszawa
Has thanked: 511 times
Been thanked: 1449 times
Kontakt:

Re: Jaki jest polski odpowiednik angielskiego wyrazu "ply"?

Post autor: MichalStajszczak »

Przytoczony przez solkana cytat z forum szachowego zawiera istotne ograniczenie stosowalności słowa "ply". Otóż jest ono stosowane w "sequential games" czyli w grach, w których te "plies" (tury?) poszczególni gracze wykonują w jakiejś kolejności. Oczywiście współczesne planszówki używają różnych mechanik, więc (jak zauważył BartP) nie zawsze taki podział gry może być stosowany. Czy można np. mówić o "turze gracza" w grze 7 cudów, w której wszyscy grają praktycznie jednocześnie? Jest to raczej tura wspólna dla wszystkich uczestników.
Awatar użytkownika
donmakaron
Posty: 3523
Rejestracja: 16 kwie 2009, 09:33
Has thanked: 198 times
Been thanked: 646 times

Re: Jaki jest polski odpowiednik angielskiego wyrazu "ply"?

Post autor: donmakaron »

solkan pisze: 20 wrz 2021, 14:53 Po wzięciu w cudzysłów tych wyników dla "chess half-move" jest 248. Dyskusja na forum szachowym: https://www.chess.com/forum/view/more-p ... alf-a-move
Tu chyba trzeba by użyć "chess" "half-move" czy czegoś z plusem, bo "chess half-move" wyszukuje konkretnie takie słowa (a raczej znaki) w takiej dokładnie kolejności. Już "half-move chess" ma przeszło sześć razy więcej wyników. "chess" "half-move" ma 132 000. Przyznaję - tak na prawdę to nie wiele ;)

Sorry za skręt w stronę off-topu.
Awatar użytkownika
MichalStajszczak
Posty: 9483
Rejestracja: 31 sty 2005, 19:42
Lokalizacja: Warszawa
Has thanked: 511 times
Been thanked: 1449 times
Kontakt:

Re: Jaki jest polski odpowiednik angielskiego wyrazu "ply"?

Post autor: MichalStajszczak »

lupus0000 pisze: 20 wrz 2021, 16:02 Kiedyś przetłumaczyłem to jako "zagranie" (w domyśle konkretnego gracza). Ale tak pasowało też do kontekstu tłumaczonego tekstu.
Zagranie wygląda nieźle w tym kontekście. Chociażby dlatego, że nie ma jeszcze do tego słowa ściśle przypisanego znaczenia, tak jak jest np. ze słowami ruch, tura, runda czy akcja. A mnie właśnie chodzi o takie słowo, które nie powodowałoby niejednoznaczności przy ewentualnym tłumaczeniu z języka polskiego na jakiś inny.
Awatar użytkownika
sirafin
Posty: 2715
Rejestracja: 21 sie 2009, 14:17
Lokalizacja: Gdańsk
Been thanked: 150 times

Re: Jaki jest polski odpowiednik angielskiego wyrazu "ply"?

Post autor: sirafin »

A gry, w których jest np. wyraźne rozgraniczenie w mechanice pomiędzy "play" a "place" (zazwyczaj kartę), nie stanowiłby wtedy problemu?
BECAUSE I'M BATMAN!

Moje planszówki
feniks_ciapek
Posty: 2310
Rejestracja: 09 lut 2018, 11:14
Has thanked: 1616 times
Been thanked: 941 times

Re: Jaki jest polski odpowiednik angielskiego wyrazu "ply"?

Post autor: feniks_ciapek »

MichalStajszczak pisze: 20 wrz 2021, 16:40 Zagranie wygląda nieźle w tym kontekście. Chociażby dlatego, że nie ma jeszcze do tego słowa ściśle przypisanego znaczenia, tak jak jest np. ze słowami ruch, tura, runda czy akcja. A mnie właśnie chodzi o takie słowo, które nie powodowałoby niejednoznaczności przy ewentualnym tłumaczeniu z języka polskiego na jakiś inny.
O ile nie są to gry karciane, gdzie to słowo ma raczej zdefiniowane znaczenie. Mi z synonimów chodzi po głowie jeszcze "krok", ale może jednak brzmieć nieco koślawo.
Awatar użytkownika
MichalStajszczak
Posty: 9483
Rejestracja: 31 sty 2005, 19:42
Lokalizacja: Warszawa
Has thanked: 511 times
Been thanked: 1449 times
Kontakt:

Re: Jaki jest polski odpowiednik angielskiego wyrazu "ply"?

Post autor: MichalStajszczak »

feniks_ciapek pisze: 20 wrz 2021, 22:53
MichalStajszczak pisze: 20 wrz 2021, 16:40 Zagranie wygląda nieźle w tym kontekście. Chociażby dlatego, że nie ma jeszcze do tego słowa ściśle przypisanego znaczenia, tak jak jest np. ze słowami ruch, tura, runda czy akcja. A mnie właśnie chodzi o takie słowo, które nie powodowałoby niejednoznaczności przy ewentualnym tłumaczeniu z języka polskiego na jakiś inny.
O ile nie są to gry karciane, gdzie to słowo ma raczej zdefiniowane znaczenie. Mi z synonimów chodzi po głowie jeszcze "krok", ale może jednak brzmieć nieco koślawo.
No tak - w brydżu jeden z graczy zagrywa kartę, a pozostali dokładają, przebijają albo nawet nadbijają.
Ale, jak pisałem, i tak to pojęcie nie ma służyć do opisu wszystkich możliwych gier.
Z krokiem problem jest taki, że raczej (zgodnie z moją intuicją) jedna osoba może wykonywać kolejne kroki, a nie różne osoby po jednym kroku. Zresztą "krok" jest w instrukcjach gier używany w takim rozumieniu:
Instrukcja gry 7 cudów pisze:Każda Epoka składa się z 6 tur, podczas których gracze wykonują działania równocześnie. W turze należy rozegrać 3 kroki w podanej kolejności:
1. Wybór karty.
2. Zagranie karty.
3. Przekazanie kart sąsiadowi.
Awatar użytkownika
Bruno
Posty: 2029
Rejestracja: 27 lip 2017, 19:13
Lokalizacja: Warszawa
Has thanked: 1508 times
Been thanked: 1155 times

Re: Jaki jest polski odpowiednik angielskiego wyrazu "ply"?

Post autor: Bruno »

Działanie.

W tym pojęciu mieści się zarówno przesunięcie pionka, pobranie/zagranie karty, wyłożenie kafelka, zaatakowanie jednostek przeciwnika itd.

Niemniej, z tego co piszecie, szachowy półruch (ply) można całkiem zgrabnie tłumaczyć na język planszówkowy jako turę (gracza), a ruch jako pełną rundę.
Jesteś szczęśliwym posiadaczem np. Gloomhaven? Masz więc egzemplarz tej gry, a nie jej kopię. To znacząca różnica ;-)
Druga edycja GWT: pacholęta wznoszą domy w krainie My little pony.
Kupię kryształy many ze starej edycji Mage Knighta!
bobiaczek
Posty: 417
Rejestracja: 01 gru 2019, 22:28
Lokalizacja: Warszawa
Has thanked: 142 times
Been thanked: 111 times

Re: Jaki jest polski odpowiednik angielskiego wyrazu "ply"?

Post autor: bobiaczek »

MichalStajszczak pisze: 21 wrz 2021, 10:59 ...
Z krokiem problem jest taki, że raczej (zgodnie z moją intuicją) jedna osoba może wykonywać kolejne kroki, a nie różne osoby po jednym kroku. Zresztą "krok" jest w instrukcjach gier używany w takim rozumieniu:
Instrukcja gry 7 cudów pisze:Każda Epoka składa się z 6 tur, podczas których gracze wykonują działania równocześnie. W turze należy rozegrać 3 kroki w podanej kolejności:
1. Wybór karty.
2. Zagranie karty.
3. Przekazanie kart sąsiadowi.
Rozgrywanie kroku ... brrr... ależ to źle brzmi. Krok to jest coś związanego z ruchem/sekwencją a więc się go wykonuje, a nie rozgrywa.
feniks_ciapek
Posty: 2310
Rejestracja: 09 lut 2018, 11:14
Has thanked: 1616 times
Been thanked: 941 times

Re: Jaki jest polski odpowiednik angielskiego wyrazu "ply"?

Post autor: feniks_ciapek »

A może "czyn"? Albo "przyczynek"? Chyba to ostatnie miałoby nawet sporo sensu, bo jest pozbawione konotacji związanych z turami/akcjami, itp., a z kolei pojemne na tyle, żeby włożyć tam cokolwiek (np. kilka akcji/działań gracza) i jednocześnie kojarzy się z wkładem/wpływem, jaki gracz wywiera na grę.
ODPOWIEDZ