Strona 13 z 20

Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier - dyskusje

: 10 cze 2012, 17:52
autor: M&T
Ile się czeka na akceptację przesłanych plików (tłumaczenie instrukcji i kart) na stronie BGG? A czy jeśli przesłane pliki zostaną odrzucone, to czy otrzymam o tym informację?

Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier - dyskusje

: 10 cze 2012, 18:22
autor: kdsz
Bardzo różnie się czeka. Materiały o których piszesz będą wisieć pewnie ponad tydzień, może nawet dwa. O akceptacji lub odrzuceniu admin poinformuje Cię geekmailem

Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier - dyskusje

: 21 cze 2012, 20:42
autor: maciejo
No Retreat! The Russian Front - Czy planuje ktoś przetłumaczyć instrukcję :?:

Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier - dyskusje

: 22 cze 2012, 07:09
autor: janekbossko
instrukcja jest tlumaczona na forum strategie.net.pl w dziale No Retreat :)

Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier - dyskusje

: 22 cze 2012, 19:10
autor: maciejo
janekbossko pisze:instrukcja jest tlumaczona na forum strategie.net.pl w dziale No Retreat :)
dzięki za info :D

Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier - dyskusje

: 08 lip 2012, 11:02
autor: m1sha
Pytanie do tłumaczących: jakich programów używacie do przeróbki PDFów na Worda? Chciałem przetłumaczyć kilka instrukcji metodą "1 do 1", ale mam problem z bezstratnym przerobieniem PDFa na Worda. Zazwyczaj rozjeżdża mi się cały layout albo gubi część tekstu. W przypadku kilku instrukcji bardzo dobrze spisał się Solid Converter. Próbowałem też Foxit PDF Editora, gdzie layout jest nienaruszony, ale z kolei są problemy z czcionką (chyba że ktoś podpowie jak zaimportować polską czcionkę, gdyż cały czas sypie mi jakimiś błędami, gdy próbuję to zrobić).

Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier - dyskusje

: 08 lip 2012, 16:42
autor: lacki2000
m1sha pisze:Pytanie do tłumaczących: jakich programów używacie do przeróbki PDFów na Worda?
Z darmowych konwerterów to chyba żaden nie daje rady dlatego ja używam Fine Readera.

Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier - dyskusje

: 08 lip 2012, 18:23
autor: Senthe
Potwierdzam, polecam.

Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier - dyskusje

: 26 lip 2012, 20:42
autor: yah
Czy ktokolwiek z Was posiada polską instrukcję do gry Wallenstein, i mógłby udostępnić?

Pozdrawiam.

Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier - dyskusje

: 26 lip 2012, 22:12
autor: bartek_mi
m1sha pisze:Pytanie do tłumaczących: jakich programów używacie do przeróbki PDFów na Worda? Chciałem przetłumaczyć kilka instrukcji metodą "1 do 1", ale mam problem z bezstratnym przerobieniem PDFa na Worda. Zazwyczaj rozjeżdża mi się cały layout albo gubi część tekstu. W przypadku kilku instrukcji bardzo dobrze spisał się Solid Converter. Próbowałem też Foxit PDF Editora, gdzie layout jest nienaruszony, ale z kolei są problemy z czcionką (chyba że ktoś podpowie jak zaimportować polską czcionkę, gdyż cały czas sypie mi jakimiś błędami, gdy próbuję to zrobić).
99% instrukcji to pliki robione w illustratorze, ktory to progrma pieknie otwiera i generuje pdf...
jest 30 dniowy trial

Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier - dyskusje

: 19 wrz 2012, 09:08
autor: skoti
Hej :)
Czy może, ktoś ma tłumaczenia tart do Labyrinth: The War on Terror?
Albo ktoś planuje je zrobić?

Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier - dyskusje

: 19 wrz 2012, 10:00
autor: adikom5777
Waffel kiedys wrzucil na BGG. Powinny jeszcze byc.

Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier - dyskusje

: 19 wrz 2012, 10:08
autor: skoti
no już, mnie oświecono :D jakoś nie zauważyłem jak przeglądałem BGG :>

Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier - dyskusje

: 21 wrz 2012, 10:47
autor: Klos
Czy ktos widzial moze jakas polska wersj epytan do Wits and Wagers?

Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier - dyskusje

: 21 wrz 2012, 12:55
autor: Smoku
Szukam instrukcji PL lub skrótu zasad do "Kingdoms" R.Knizia.
Już nieaktualne.

Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier - dyskusje

: 21 wrz 2012, 13:00
autor: maciejo
skoti pisze:Hej :)
Czy może, ktoś ma tłumaczenia tart do Labyrinth: The War on Terror?
Albo ktoś planuje je zrobić?
Bard tłumaczy :!: Będzie wersja PL :D

Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier - dyskusje

: 25 wrz 2012, 20:57
autor: gregvip
Witam
Czy ktoś mógłby przetłumaczyć zasady solo do tych gier (linki do zasad):
Macao
W roku Smoka
Notre Dame
Książęta Florencji
kurczątko jakoś sobie radzę z zasadami jak są po angielsku ale przy tych zasadach "moja angielska nie być dobra" a jak ktoś jest śmigły w języku to może machnąć raz dwa. Chociaż jedną, chociaż dwie proszę, Proszę, PROSZĘ.

Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier - dyskusje

: 26 wrz 2012, 19:04
autor: Kamtosz
Czy można się zatrudnić na zlecnie jako tłumacz instrukcji? Zaintresowanay jestm.

Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier - dyskusje

: 27 wrz 2012, 16:07
autor: Veridiana
A co, cierpi kolega na brak krytyki? :D

Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier - dyskusje

: 27 wrz 2012, 20:59
autor: Pierzasty
Kamtosz pisze:Czy można się zatrudnić na zlecnie jako tłumacz instrukcji? Zaintresowanay jestm.
Człowieku, to boli :(

Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier - dyskusje

: 29 wrz 2012, 21:21
autor: Kamtosz
Pierzasty pisze:Człowieku, to boli :(
Nie rozumiem, mógłbyś rozwiąć temat? Jestem tłumaczem więc pytam czy jest okazja żeby dorobić. Jak chcę sobie pograć to nie muszę tłumaczyć, a na tłumaczenie hobbystyczne gier w które nie zagram raczej ciężko znaleźć czas. Myślałem o wydawnictwach itp.

sry za literówki- miałem niedawno klawiaturę zalaną.

Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier - dyskusje

: 29 wrz 2012, 21:53
autor: szon
Kamtosz ile byś chciał za przetłumaczenie instrukcji do Zimnej wojny? Ja bym się chętni zrzucił jak się inni chętni znajdą...

Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier - dyskusje

: 29 wrz 2012, 23:37
autor: Kamtosz
Z góry zaznaczam że proszę o wyrozumiałość,bo raz że nowy jestem a i nie chce wyjść na chciwą i pazerną świnię i zostać wyśmiay, więc zaznaczam że z tłumaczeń to ja się powinienem wyżywić/utrzymać. No a muszę dorabiać na boku.

Jest duży problem bo z punktu widzenia zwykłego hobby to naprawdę dużo hajsu. Przy zwykłym tłumaczeniu Tłumacz nie powinien rozróżniać opłat w zależności od celu, co oznacza że tłumacząc np. broszury dla firmy kosmetycznej brałem tyle samo co od prywatnego kolesia, któremu zależało na pojedynczej książce. Dlaczego? choćby dlatego że diabli wiedzą czy on tej książki nie zaniesie do wydawictwa i nie zgarnie masy kasy (podobne sytuacje się zdarzały i trzeba uważać )

u mnie cena stadardowa (czyli bez pośpiechu) to 25 zł/stronę, ale w branży taka strona ma 1500-1800 znaków Instrukcja do twilighta (Wersji Solo) ma prawie 63'000 znaków co daje przedział między 700-1000 złotych... w pizdu kasy, choć dla wydawictwa to zapewne niewiele.

Nawet gdybym założył dumpingowo stronę na 2500 znaków po 20 złotych to nadal jest 500 złotych za instrukcję no i genralnie jest to psucie rynku i strzał we własne kolano.

Osoby które zasady gier tłumaczą za darmo, choć podziwiam zapał i zaparcie, tak naprawdę sporo tracą, a najgorsze, że niejednokrotie robią to 1)nieświadomie 2)na zlecenie przełożonego np. w sklepie w ramach etatu. No pomijając oczywiście przykład o którym słyszałem że pewien bogaty Pan, który może sobie na to pozwolić, hobbystycznie tłumaczył grę o elektrowniach, ale tutaj akurat ukłon za zaangażowanie i dobrze wykonaną pracę :) (o ile historia prawdziwa) tak czy siak - robią kawał dobrej roboty, a ludzie, którzy korzystają z ich pomocy mogliby się złożyć nawet i po 10 złotych i by było lepiej. Przepraszam za szczerość.

Nie wiem kto i na jakich zasadach tłumaczy przy wydawnictwach, ale chętni bym się pisał na coś takiego, bo w sumie to od istrukcji do "Blitz un Donner" się w ogóle zaczęło jeszcze w gimnazjum.

Taką instrukcję chciałbym udostępnić do domeny publicznej, ale nie wiem czy zachowuję wtedy prawa autorskie , na czym przy takiej sytuacji jednak by mi zależało, a nie mam na razie głowy męczyć przysięgłych ani prawnych.

Jak ktoś ma jakieś uwagi/pytania niech wali śmiało.
Swoją drogą jak WY byście wycenili tłumacznie na pierwszy rzut oka? Albo ile kto sobie liczy?

Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier - dyskusje

: 30 wrz 2012, 00:41
autor: Tycjan
szon pisze:Kamtosz ile byś chciał za przetłumaczenie instrukcji do Zimnej wojny? Ja bym się chętni zrzucił jak się inni chętni znajdą...
Chodzi Ci o tą Zimną Wojnę? http://wydawnictwo.bard.pl/zimna-wojna- ... cjaerrata/

Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier - dyskusje

: 30 wrz 2012, 01:12
autor: Kamtosz
Nie ma co wywarzać zamkniętych drzwi :D Zasady Solo też są już przetłumaczone?