Re: Rebel - plany wydawnicze na 2016 rok
: 16 cze 2016, 12:50
Witam, czy jest szansa na dodruk "Mamy szpiega!"?
Fascynaci planszówek - łączcie się!
https://www.gry-planszowe.pl/
Skoro jest zapowiedziane Mamy Szpiega 2 to zapewne będzie też dodruk 1.troinn pisze:Witam, czy jest szansa na dodruk "Mamy szpiega!"?
Obawiam się, że gdyby były, to Rebel nie udostępniałby w wersji polskiej instrukcji, księgi questów i tłumaczenia kart.KrzysiekL pisze:Są jakiegkolwiek szanse na Shadows over Camelot po polsku?
Polacy mają długą tradycję słabego tłumaczenia tytułów czy to filmów czy to gier. Trzeba ją uszanować!vojtas pisze:Nawiasem mówiąc TF powinno się tłumaczyć na Terraformowanie Marsa (rzeczownik odczasownikowy), a nie "Terraformacja". "Formacja" (ani "terraformacja") nie jest powiązana z czynnością formowania/tworzenia/kształtowania.
... Na Wirujacy Sex.rattkin pisze:No tak, to dla nas szklana pułapka...
Jako tłumacz z 20-letnim stażem powiem:Sekator pisze:Polacy mają długą tradycję słabego tłumaczenia tytułów czy to filmów czy to gier. Trzeba ją uszanować!vojtas pisze:Nawiasem mówiąc TF powinno się tłumaczyć na Terraformowanie Marsa (rzeczownik odczasownikowy), a nie "Terraformacja". "Formacja" (ani "terraformacja") nie jest powiązana z czynnością formowania/tworzenia/kształtowania.
Czy ja wiem czy tylko Polacy, obawiam się w każdym kraju jest tak samo, marketing dyktuje jak to ma być przetłumaczone.Sekator pisze:Polacy mają długą tradycję słabego tłumaczenia tytułów czy to filmów czy to gier. Trzeba ją uszanować!vojtas pisze:Nawiasem mówiąc TF powinno się tłumaczyć na Terraformowanie Marsa (rzeczownik odczasownikowy), a nie "Terraformacja". "Formacja" (ani "terraformacja") nie jest powiązana z czynnością formowania/tworzenia/kształtowania.
Idąc dalej, powinna być marsoformowanie, nie terraformowanie.vojtas pisze:Nawiasem mówiąc TF powinno się tłumaczyć na Terraformowanie Marsa (rzeczownik odczasownikowy), a nie "Terraformacja". "Formacja" (ani "terraformacja") nie jest powiązana z czynnością formowania/tworzenia/kształtowania.
No nie bałdzo milordzie, terraformowanie - to hipotetyczny zespół działań mających na celu upodobnienie, warunków danej planety do warunków maksymalnie zbliżonych do ziemskich (Terra).zakwas pisze:Idąc dalej, powinna być marsoformowanie, nie terraformowanie.vojtas pisze:Nawiasem mówiąc TF powinno się tłumaczyć na Terraformowanie Marsa (rzeczownik odczasownikowy), a nie "Terraformacja". "Formacja" (ani "terraformacja") nie jest powiązana z czynnością formowania/tworzenia/kształtowania.
Uwielbiam to forum, w tylu dziedzinach człowiek się dokształci. Polityka, geografia, intrygi, życie i bolączki tłumacza, terraformacja planet.mauserem pisze:No nie bałdzo milordzie, terraformowanie - to hipotetyczny zespół działań mających na celu upodobnienie, warunków danej planety do warunków maksymalnie zbliżonych do ziemskich (Terra).zakwas pisze:Idąc dalej, powinna być marsoformowanie, nie terraformowanie.vojtas pisze:Nawiasem mówiąc TF powinno się tłumaczyć na Terraformowanie Marsa (rzeczownik odczasownikowy), a nie "Terraformacja". "Formacja" (ani "terraformacja") nie jest powiązana z czynnością formowania/tworzenia/kształtowania.
Marsa nie trzeba już "marsoformować" bo jest już w pełni do Marsa podobny.![]()
"Marsoformować" można by było na ten przykład Ziemię, albo Wenus czy innego Merkurego.
Ależ skąd - on organizuje tę wiedzę w jedność. Planszówki zasadą jedności wiedzy ludzkiej!Bary pisze: Uwielbiam to forum, w tylu dziedzinach człowiek się dokształci. Polityka, geografia, intrygi, życie i bolączki tłumacza, terraformacja planet.
Mam wrażenie, że narzucony odgórnie temat planszówek zaczyna nas ograniczać...
*Romeckromeck pisze:Gry planszowe bawiąc-uczą i uczą-bawiąc. Niczym Tytus, Romek* i A'Tomek.
Tylko po co wydawać „po polsku” grę, która jest zupełnie niezależna językowo?TTR_1983 pisze:(...) to może jakaś kampania z Five Tribes (...)
Nie chce mi się po raz kolejny odpowiadać na ten bzdurny argument, ale jednak odpowiem:Jiloo pisze:Tylko po co wydawać „po polsku” grę, która jest zupełnie niezależna językowo?TTR_1983 pisze:(...) to może jakaś kampania z Five Tribes (...)
Trochę dramatyzujesz. Gra jest od jakiegoś czasu na rynku, i z tego co widzę jest dość popularna. Myślisz, że Ci którzy już ją mają skuszą się na „polską” edycję? Ale życzę powodzenia w przekonaniu Rebela do swoich racji.TTR_1983 pisze:Nie chce mi się po raz kolejny odpowiadać na ten bzdurny argument, ale jednak odpowiem:Jiloo pisze:Tylko po co wydawać „po polsku” grę, która jest zupełnie niezależna językowo?TTR_1983 pisze:(...) to może jakaś kampania z Five Tribes (...)
1) Dla ceny
2) Pomoce gracza nie są niezależne językowo
3) Nie podoba mi się czarno-biała instrukcja, a poza tym nie chcę dodatkowo płacić za kolorowy wydruk.