Too Many Bones - fanowskie tłumaczenie na język polski.

Własnoręczne działania twórcze: upiększanie, inserty, malowanie figurek, tworzenie prototypów, stoły do planszówek itp.
Awatar użytkownika
qreqorek
Użytkownik wspierający
Posty: 341
Rejestracja: 26 maja 2015, 22:42
Has thanked: 157 times
Been thanked: 448 times

Too Many Bones - fanowskie tłumaczenie na język polski.

Post autor: qreqorek »

Obrazek


Osoby tłumaczące i wykonujące prace DTP:
- woytas
- qreqorek
- bexolini
- skiba (Twórca wersji elektronicznej kart)
Osoby wspierające tłumaczenie:
polwac, kmd7, Tachion, narandil, seki, mluckner, sitfun

Gotowe pliki PDF (BGG): https://boardgamegeek.com/filepage/2257 ... bones-wszy

Wersja elektroniczna kart do wygodnego korzystania na komórce i innych mediach: https://bones.coding.buzz/
Krótki opis funkcjonalności:
Spoiler:

Status:
Too Many Bones
1. Wprowadzenie fabularne dla nowych graczy (2 strony A4): ukończone
2. Instrukcja: ukończona
3. GARG: ukończony
4. Gearloki
- Boomer: ukończona
- Patches: ukończony
- Picket: ukończony
- Tantrum: ukończony
5. Spotkania
- Specjalne i Solo: ukończone
- General: ukończone
6. Tyrani
- Karty i Spotkania Tyranów: ukończone
7. Łupy
- Karty Łupów: ukończone
- Karty Cennych Łupów: ukończone (2 pliki zip)

Splice & Dice
Instrukcja: czeka w kolejce -> 0% gotowe
Master Reference: ukończone
Karty i Spotkania Tyranów: w tłumaczeniu - 30% gotowe
Karty Epilogów: czeka w kolejce -> 0% gotowe
Karty BAT (Build-A-Tyran): czeka w kolejce -> 0% gotowe
Karty NOB: czeka w kolejce -> 0% gotowe
Karty Apprentice: czeka w kolejce -> 0% gotowe

40 Days in Daelore
Karty spotkań Solo: ukończone
Karty spotkań General: ukończone

Age of Tyranny
Karty spotkań pierwszych 3 dni: ukończone
Karty Kampanii: Tworzony jest PDF - 50% gotowe
Karty Epilogów: Tworzony jest PDF - 50% gotowe

------------------------------------------------------------------

Undertow

1. Instrukcja: czeka w kolejce -> 0% gotowe
2. GARG: czeka w kolejce -> 0% gotowe
3. Gearloki
- Duster ukończone
- Stanza w sprawdzaniu -> 90% gotowe
4. Spotkania
- Specjalne i Solo: czeka w kolejce -> 0% gotowe
- General: czeka w kolejce -> 0% gotowe
5. Tyrani
- Karty i Spotkania Tyranów: czeka w kolejce -> 0% gotowe
6. Łupy
- Karty Łupów: czeka w kolejce -> 0% gotowe
- Karty Cennych Łupów: czeka w kolejce -> 0% gotowe
7. Kampania
- Karty Kampanii: czeka w kolejce -> 0% gotowe
- Karty Epilogów: czeka w kolejce -> 0% gotowe

Rage of Tyranny
Czeka w kolejce -> 0% gotowe

40 Waves in Daelore
Karty spotkań -> 0% gotowe

------------------------------------------------------------------

Unbreakable
czeka na wydanie -> 0% gotowe

------------------------------------------------------------------

Gearlocy
1. Ghillie ukończony
2. Nugget ukończony
3. Tink ukończony
4. Gasket w sprawdzaniu -> 90% gotowe
5. Dart czeka w kolejce -> 0% gotowe
6. Lab Rats czeka w kolejce -> 0% gotowe
7. Carcass czeka w kolejce -> 0% gotowe
8. Polaris czeka w kolejce -> 0% gotowe
9. Static czeka w kolejce -> 0% gotowe

------------------------------------------------------------------

Liberation Logbook
Szukamy chętnych do podjęcia się tłumaczenia wersji elektronicznej

Waterlogged Book
Szukamy chętnych do podjęcia się tłumaczenia wersji elektronicznej

The Automaton of Shale
czeka w kolejce -> 0% gotowe

The Cog Book
czeka w kolejce -> 0% gotowe

Małe dodatki i promki
Gearloc Child ukończony
Trollin 4 Fools ukończony

Zmiany:

Kod: Zaznacz cały

2022-08-31 Wgranie kart spotkań Specjalnych z dodatku Age of Tyranny - (dodanie brakującego tekstu na karcie 17, zmiana tłumaczenia na karcie 16)
2022-08-29 Wgranie kart Cennych Łupów z gry podstawowej (zmiany tłumaczenia na karcie "Induktor Wstrząsów")
2022-08-23 Wgranie kart spotkań General z gry podstawowej (zmiany błędnie umieszczonych ikon na kartach 10 i 23)
2022-08-23 Wgranie kart spotkań General z dodatku 40 Days in Dealore
2022-08-23 Wgranie karty pomocy Gearloka (Tink)
2022-04-28 Wgranie kart spotkań Specjalnych z dodatku Age of Tyranny
2022-04-28 Wgranie kart spotkań Solo z dodatku 40 Days in Dealore
2022-04-28 Wgranie kart spotkań Tyranów z dodatku Age of Tyranny
2022-04-28 Wgranie karty pomocy Gearloka (Duster)
2022-04-28 Wgranie kart dodatku Gearloc Child
2022-04-28 Wgranie kart dodatku Trollin 4 Fools
2022-04-28 Zmiana KRYTYCZNA: Dodanie fioletowego tekstu na karcie, którego brakowało: Karta Spotkania Podstawowego 022
2022-04-28 Zmiana KRYTYCZNA: Zmiana "Drużyna 1-2" na "Drużyna 3-4": Karta Spotkania Podstawowego 002
2022-04-28 Drobne Zmiany: - patrz log zmian z dnia 2022-04-28 poniżej
2022-04-06 - Wgranie kart spotkań pierwszych 3 dni do TMB (Age of Tyranny)
2022-03-18 - Wgranie kart pomocy Gearloków (Ghillie, Nugget)
2021-11-01 - Wgranie Wprowadzenia dla nowych graczy
2021-10-31 - Wgranie poprawionych plików na BGG (instrukcja, karty Tyranów, Łupów i Spotkań)
2021-07-26 - Wgranie wszystkich plików aktualnych na dzień update na BGG
2021-05-31 - Wgranie plików pełnej instrukcji, kart spotkań (strony ze story tellingiem) i poprawionych kart pomocy (GPPP, Boomer, Patches, Splice & Dice Master Reference)
2021-04-12 - Opublikowanie GPPP (GARG) i Splice & Dice Master Reference
2021-03-11 - Opublikowanie pierwszej wersji instrukcji
2021-01-15 - Duży pakiet poprawek i zgłoszeń
2021-01-07 - Dodane tłumaczenie nazw Złolców 
2020-12-02 - Dodane tłumaczenie umiejętności Złolców
2020-11-25 - Utworzony skoroszyt na sieci do wspólnego tłumaczenia
Log drobnych zmian z dnia 2022-04-28:
Spoiler:
Log zmian w instrukcji z dnia 2021-10-31:
Spoiler:
Gotowe pliki PDF (BGG): https://boardgamegeek.com/filepage/2257 ... bones-wszy
Ostatnio zmieniony 07 wrz 2022, 12:05 przez qreqorek, łącznie zmieniany 47 razy.
Awatar użytkownika
polwac
Użytkownik wspierający
Posty: 2406
Rejestracja: 09 mar 2017, 19:50
Lokalizacja: Rzeszów
Has thanked: 1113 times
Been thanked: 425 times

Re: Too Many Bones - zamówienie -30%!!! (WYSYŁKA PIERWSZEJ FALI ZAKOŃCZONA)

Post autor: polwac »

japanczyk pisze: 02 lis 2020, 15:09 Czy ktoś byłby chętny podjąć się razem tłumaczenia na polski?
Dzisiaj przetłumaczyłem sobie (amatorsko, ale zawsze szybciej się takie coś czyta po polsku niż tłumaczyć sobie mniej więcej w locie z angielskiego) Solo Encountery. Jutro jade dalej ze Special...ale troche przeraża mnie liczba encounterów pod multi, także fajnie jakby ktoś to też tłumaczył :D
Paweł
"Jedyny sposób, aby zwyciężyć w kłótni, to unikać jej." - Dale Carnegie
Awatar użytkownika
japanczyk
Moderator
Posty: 8850
Rejestracja: 26 gru 2018, 08:19
Lokalizacja: Warszawa
Has thanked: 2968 times
Been thanked: 2571 times

Re: Too Many Bones - zamówienie -30%!!! (WYSYŁKA PIERWSZEJ FALI ZAKOŃCZONA)

Post autor: japanczyk »

To w wolnej chwili w tym tyg postawie temat, wrzuci sie w jakiś docs online i będzie można przygotować
Co prawda skład kart pewnie nie będzie taki prosty ale instrukcja i reszta powinno pójść jak z platka
Awatar użytkownika
polwac
Użytkownik wspierający
Posty: 2406
Rejestracja: 09 mar 2017, 19:50
Lokalizacja: Rzeszów
Has thanked: 1113 times
Been thanked: 425 times

Re: Too Many Bones - zamówienie -30%!!! (WYSYŁKA PIERWSZEJ FALI ZAKOŃCZONA)

Post autor: polwac »

Ja to sobie tak na razie tłumaczyłem na luzie w tabeli w wordzie na swoje mało wymagające potrzeby(niektóre rzeczy ciężko się tłumaczy, szczególnie jeśli nie załapię jakiegoś idiomu angielskiego).
Jeśli ktoś chciałby sobie karty drukować, to myślę, że dość łatwo można by było wykorzystać niemieckie tłumaczenie które ktoś wrzucił na bgg.
Plik edytowalny, więc łatwo podmienić na język polski.

Możesz sobie rzucić okiem, co dzisiaj na szybko sobie skleciłem przed wieczorną partyjką :)
Wiem wiem, dalekie od ideału... https://easyupload.io/68s7cm
Ostatnio zmieniony 02 lis 2020, 22:08 przez polwac, łącznie zmieniany 1 raz.
Paweł
"Jedyny sposób, aby zwyciężyć w kłótni, to unikać jej." - Dale Carnegie
Awatar użytkownika
bajbaj
Użytkownik wspierający
Posty: 871
Rejestracja: 11 sie 2019, 11:39
Has thanked: 582 times
Been thanked: 447 times

Re: Too Many Bones - zamówienie -30%!!! (WYSYŁKA PIERWSZEJ FALI ZAKOŃCZONA)

Post autor: bajbaj »

japanczyk pisze: 02 lis 2020, 15:15 To w wolnej chwili w tym tyg postawie temat, wrzuci sie w jakiś docs online i będzie można przygotować
Co prawda skład kart pewnie nie będzie taki prosty ale instrukcja i reszta powinno pójść jak z platka
Hej, świetny pomysł. Z chęcią pomogę. Ja dla potrzeb dzieciaków, gdy uda nam się przetłumaczyć wszystkie karty spotkań, najpewniej zrobię taką mini książeczkę. Będą losować karty oryginalne, ale potem po numerze otwierać określoną stronę w książeczce i czytać już po polsku. Przynajmniej nie będę słyszał "No tato, przetłumacz to szybciej...", kiedy ja się pocę przy zwrocie typu "niezborny trzepot skrzydeł umorusanej szkarady" (wymyślone na poczekaniu, ale oddające wg mnie niektóre "opisy przyrody")
Awatar użytkownika
seki
Moderator
Posty: 2993
Rejestracja: 04 gru 2016, 12:51
Lokalizacja: Czapury/Poznań
Has thanked: 887 times
Been thanked: 953 times

Re: Too Many Bones - zamówienie -30%!!! (WYSYŁKA PIERWSZEJ FALI ZAKOŃCZONA)

Post autor: seki »

bajbaj pisze: 02 lis 2020, 17:14
japanczyk pisze: 02 lis 2020, 15:15 To w wolnej chwili w tym tyg postawie temat, wrzuci sie w jakiś docs online i będzie można przygotować
Co prawda skład kart pewnie nie będzie taki prosty ale instrukcja i reszta powinno pójść jak z platka
Hej, świetny pomysł. Z chęcią pomogę. Ja dla potrzeb dzieciaków, gdy uda nam się przetłumaczyć wszystkie karty spotkań, najpewniej zrobię taką mini książeczkę. Będą losować karty oryginalne, ale potem po numerze otwierać określoną stronę w książeczce i czytać już po polsku. Przynajmniej nie będę słyszał "No tato, przetłumacz to szybciej...", kiedy ja się pocę przy zwrocie typu "niezborny trzepot skrzydeł umorusanej szkarady" (wymyślone na poczekaniu, ale oddające wg mnie niektóre "opisy przyrody")
Chciałem napisać, że w partii z synem nie czytałem opisów fabularnych bo było to dla mnie zbyt trudne aby tłumaczyć... ale po prawdzie, w swojej drugiej partii też już sam czytałem mało co, przeskakując od razu na drugą stronę z konkretami. Zaiste język fabularny, choć zapewne piękny, dla mnie jest zbyt trudny a nie zawsze jest czas by wertować słownik. Pomysł z tłumaczeniem w formie mini książęczki bardzo pomysłowy.
mluckner
Użytkownik wspierający
Posty: 293
Rejestracja: 13 lip 2015, 10:07
Lokalizacja: Warszawa
Has thanked: 72 times
Been thanked: 80 times

Re: Too Many Bones - zamówienie -30%!!! (WYSYŁKA PIERWSZEJ FALI ZAKOŃCZONA)

Post autor: mluckner »

japanczyk pisze: 02 lis 2020, 15:09 Czy ktoś byłby chętny podjąć się razem tłumaczenia na polski?
Chętnie się zaangażuję w tłumaczenie.
ootbak22
Posty: 68
Rejestracja: 10 sie 2019, 12:13
Has thanked: 21 times
Been thanked: 41 times

Re: Too Many Bones - zamówienie -30%!!! (WYSYŁKA PIERWSZEJ FALI ZAKOŃCZONA)

Post autor: ootbak22 »

W zasadzie pomyślałem, że gdyby te tłumaczenia wrzucić w ściśle określone ramy w np excelu google docs, to mógłbym przekonwertować je jako wkład do aplikacji na androida.
Np |Set|Nr|Fabula|Wybory
|Solo|1|tekst | tekst
Dodatkowo pomyslałem, że skoro kilka osób będzie tłumaczyć karty, to można by było losowac kartę oraz jednocześnie wersję fabularną tłumaczenia. To by nieco urozmaiciło czytanie. Ważne żeby druga strona karty miała 1 wersję i żeby wybory pasowały do fabuły ze strony 1.
Appka by trackowala progress pointy i ew. dni (jesli ktos nie ma maty)
To nadal sporo pracy, ale jesli byloby zainteresowanie to do zrobienia.
Awatar użytkownika
Curiosity
Moderator
Posty: 8097
Rejestracja: 03 wrz 2012, 14:08
Lokalizacja: Poznań
Has thanked: 2186 times
Been thanked: 1826 times

Re: Too Many Bones - zamówienie -30%!!! (WYSYŁKA PIERWSZEJ FALI ZAKOŃCZONA)

Post autor: Curiosity »

Okay, jaki zakres tłumaczenia? Podstawka czy wszystko?
Miałem za dużo gier, regał trzeszczał w szwach. Dokupiłem drugi trzeci regał i teraz wieje pustkami :( trzeci czwarty by się przydał.
Hejtowałem Zombicide i Awaken Realms zanim to było modne.
Awatar użytkownika
polwac
Użytkownik wspierający
Posty: 2406
Rejestracja: 09 mar 2017, 19:50
Lokalizacja: Rzeszów
Has thanked: 1113 times
Been thanked: 425 times

Re: Too Many Bones - zamówienie -30%!!! (WYSYŁKA PIERWSZEJ FALI ZAKOŃCZONA)

Post autor: polwac »

Na pewno podstawka na start, ale pewnie trzeba będzie pójść za ciosem i za reszte również się wziąć.
Paweł
"Jedyny sposób, aby zwyciężyć w kłótni, to unikać jej." - Dale Carnegie
Awatar użytkownika
Curiosity
Moderator
Posty: 8097
Rejestracja: 03 wrz 2012, 14:08
Lokalizacja: Poznań
Has thanked: 2186 times
Been thanked: 1826 times

Re: Too Many Bones - zamówienie -30%!!! (WYSYŁKA PIERWSZEJ FALI ZAKOŃCZONA)

Post autor: Curiosity »

Pomogę, mam doświadczenie w tłumaczeniu.
Mogę wziąć na warsztat kartę którejś postaci (Picket, Patches).
Miałem za dużo gier, regał trzeszczał w szwach. Dokupiłem drugi trzeci regał i teraz wieje pustkami :( trzeci czwarty by się przydał.
Hejtowałem Zombicide i Awaken Realms zanim to było modne.
Awatar użytkownika
bajbaj
Użytkownik wspierający
Posty: 871
Rejestracja: 11 sie 2019, 11:39
Has thanked: 582 times
Been thanked: 447 times

Re: Too Many Bones - zamówienie -30%!!! (WYSYŁKA PIERWSZEJ FALI ZAKOŃCZONA)

Post autor: bajbaj »

Curiosity pisze: 02 lis 2020, 20:00 Okay, jaki zakres tłumaczenia? Podstawka czy wszystko?
Ja się piszę na razie tylko na pracę nad podstawka. Undertow mieszka na regale wraz z dodatkowymi skrzatami. Gdy zasłużę (czyt. dobrze ogram podstawkę), to poznam 🤠
Awatar użytkownika
polwac
Użytkownik wspierający
Posty: 2406
Rejestracja: 09 mar 2017, 19:50
Lokalizacja: Rzeszów
Has thanked: 1113 times
Been thanked: 425 times

Re: Too Many Bones - zamówienie -30%!!! (WYSYŁKA PIERWSZEJ FALI ZAKOŃCZONA)

Post autor: polwac »

Ja ze swojej strony mogę powiedzieć, że wydaje mi się, że każde ręce przy takim projekcie się przydadzą. Nawet jeśli ktoś amatorsko to robi, to wydaje mi się, że będzie szybciej szło tłumaczenie, jeśli ktoś kto się na tym zna, będzie później czytał te amatorskie tłumaczenia i gdzie to będzie konieczne korygował coś w tekście, niż jakby tylko osoby mające bardzo dobry angielski "fantasy" siedziały i same tłumaczyły 100% tych tekstów.

Mi osobiście na starcie najbardziej zależy na fluffie z encounter cards i wydaje mi się, że to powinno być priorytetem(żeby płynnie szło się przez historie przygody jaką się rozgrywa). Druga strona z wyborem opcji jest już dość prosta i szybka w tłumaczeniu, wiec jak ktoś ogarnia angielski to nie ma problemów.

Wiadomo, że ogólnie jeśli brać sie za to kompleksowo to wypadałoby przetłumaczyć wszystko.
Ostatnio zmieniony 02 lis 2020, 21:08 przez polwac, łącznie zmieniany 1 raz.
Paweł
"Jedyny sposób, aby zwyciężyć w kłótni, to unikać jej." - Dale Carnegie
Awatar użytkownika
KurikDeVolay
Użytkownik wspierający
Posty: 916
Rejestracja: 25 paź 2018, 11:45
Lokalizacja: Milicz/Krotoszyn
Has thanked: 746 times
Been thanked: 342 times

Re: Too Many Bones - fanowskie tłumaczenie na język polski.

Post autor: KurikDeVolay »

Prawdopodobnie jestem w stanie tłumaczenie wierne zmienić w zgrabniejszą po polskiemu formę.
Awatar użytkownika
Tachion
Użytkownik wspierający
Posty: 394
Rejestracja: 24 sty 2019, 00:16
Lokalizacja: Łódź
Has thanked: 151 times
Been thanked: 181 times

Re: Too Many Bones - fanowskie tłumaczenie na język polski.

Post autor: Tachion »

Macie mój topór pod warunkiem, że Baddie/Baddies tłumaczymy na Złolec/Złolce

Od biedy Podlec. Pamiętajmy, że gra jest pisana luźnym językiem i z jajem.
Awatar użytkownika
Curiosity
Moderator
Posty: 8097
Rejestracja: 03 wrz 2012, 14:08
Lokalizacja: Poznań
Has thanked: 2186 times
Been thanked: 1826 times

Re: Too Many Bones - fanowskie tłumaczenie na język polski.

Post autor: Curiosity »

Złodupce?
Miałem za dużo gier, regał trzeszczał w szwach. Dokupiłem drugi trzeci regał i teraz wieje pustkami :( trzeci czwarty by się przydał.
Hejtowałem Zombicide i Awaken Realms zanim to było modne.
mnw
Użytkownik wspierający
Posty: 319
Rejestracja: 15 sty 2010, 17:29
Lokalizacja: Kraków
Has thanked: 146 times
Been thanked: 84 times

Re: Too Many Bones - fanowskie tłumaczenie na język polski.

Post autor: mnw »

To może niemilec? ;) I może załóżcie już ten osobny wątek skoro się tak wszyscy ochoczo rwą? :)
Awatar użytkownika
Curiosity
Moderator
Posty: 8097
Rejestracja: 03 wrz 2012, 14:08
Lokalizacja: Poznań
Has thanked: 2186 times
Been thanked: 1826 times

Re: Too Many Bones - fanowskie tłumaczenie na język polski.

Post autor: Curiosity »

mnw pisze: 02 lis 2020, 21:54 To może niemilec? ;) I może załóżcie już ten osobny wątek skoro się tak wszyscy ochoczo rwą? :)
Przecież jest osobny wątek :P
Miałem za dużo gier, regał trzeszczał w szwach. Dokupiłem drugi trzeci regał i teraz wieje pustkami :( trzeci czwarty by się przydał.
Hejtowałem Zombicide i Awaken Realms zanim to było modne.
Awatar użytkownika
woytas
Użytkownik wspierający
Posty: 737
Rejestracja: 03 lis 2013, 16:11
Has thanked: 156 times
Been thanked: 138 times

Re: Too Many Bones - fanowskie tłumaczenie na język polski.

Post autor: woytas »

Będę was mocno wspierał duchowo, żeby robota szła wartko. Liczę, że udostępnicie później owoce swojej pracy :mrgreen:
Pewnie wiecie, ale i tak powiem, że tutaj https://chiptheorygames.com/support znajdziecie najbardziej aktualną instrukcję i inne materiały do TMB.
Awatar użytkownika
japanczyk
Moderator
Posty: 8850
Rejestracja: 26 gru 2018, 08:19
Lokalizacja: Warszawa
Has thanked: 2968 times
Been thanked: 2571 times

Re: Too Many Bones - fanowskie tłumaczenie na język polski.

Post autor: japanczyk »

Tachion pisze: 02 lis 2020, 21:18 Macie mój topór pod warunkiem, że Baddie/Baddies tłumaczymy na Złolec/Złolce
Ja miałem w głowie Złole ;) ale w sumie to tomejto tomalto
Awatar użytkownika
Curiosity
Moderator
Posty: 8097
Rejestracja: 03 wrz 2012, 14:08
Lokalizacja: Poznań
Has thanked: 2186 times
Been thanked: 1826 times

Re: Too Many Bones - fanowskie tłumaczenie na język polski.

Post autor: Curiosity »

Dobra, tłumaczenie to pikuś, a co z grafiką? Czy ktoś to tłumaczenie ładnie włoży w podręcznik? Czy ktoś zaprojektuje awers i rewers kart wydarzeń?

EDIT: właśnie przetestowałem - plansze postaci (PDF) ze strony producenta są w pełni edytowalne :D
Miałem za dużo gier, regał trzeszczał w szwach. Dokupiłem drugi trzeci regał i teraz wieje pustkami :( trzeci czwarty by się przydał.
Hejtowałem Zombicide i Awaken Realms zanim to było modne.
Awatar użytkownika
japanczyk
Moderator
Posty: 8850
Rejestracja: 26 gru 2018, 08:19
Lokalizacja: Warszawa
Has thanked: 2968 times
Been thanked: 2571 times

Re: Too Many Bones - fanowskie tłumaczenie na język polski.

Post autor: japanczyk »

Curiosity pisze: 02 lis 2020, 23:27 EDIT: właśnie przetestowałem - plansze postaci (PDF) ze strony producenta są w pełni edytowalne :D
Stad w ogole mój pomysł bo juz zaczalem sie bawic instrukcja i planszetkami ;-)

Gorzej z kartami, ale myślę, że da radę z kilkoma tutorialami, a mam znajomego który skanuje takie rzeczy :)
Awatar użytkownika
Curiosity
Moderator
Posty: 8097
Rejestracja: 03 wrz 2012, 14:08
Lokalizacja: Poznań
Has thanked: 2186 times
Been thanked: 1826 times

Re: Too Many Bones - fanowskie tłumaczenie na język polski.

Post autor: Curiosity »

japanczyk pisze: 03 lis 2020, 10:30
Curiosity pisze: 02 lis 2020, 23:27 EDIT: właśnie przetestowałem - plansze postaci (PDF) ze strony producenta są w pełni edytowalne :D
Stad w ogole mój pomysł bo juz zaczalem sie bawic instrukcja i planszetkami ;-)

Gorzej z kartami, ale myślę, że da radę z kilkoma tutorialami, a mam znajomego który skanuje takie rzeczy :)
Fonty z polskimi literami by się przydały... Projektowanie wektorowe, ktoś, coś? :-)
Miałem za dużo gier, regał trzeszczał w szwach. Dokupiłem drugi trzeci regał i teraz wieje pustkami :( trzeci czwarty by się przydał.
Hejtowałem Zombicide i Awaken Realms zanim to było modne.
Awatar użytkownika
woytas
Użytkownik wspierający
Posty: 737
Rejestracja: 03 lis 2013, 16:11
Has thanked: 156 times
Been thanked: 138 times

Re: Too Many Bones - fanowskie tłumaczenie na język polski.

Post autor: woytas »

A co tu tak cicho? Zmowa milczenia? :cry:
adeks9
Posty: 77
Rejestracja: 28 sie 2020, 13:31
Lokalizacja: Kraków
Has thanked: 46 times
Been thanked: 11 times

Re: Too Many Bones - fanowskie tłumaczenie na język polski.

Post autor: adeks9 »

Ja też chętnie pomogę, żeby później móc pograć ze znajomymi, którzy mniej chętnie siądą do gry po angielsku.

Coś tam w Photoshopie (wektory jednak niestety nie moja bajka) jestem w stanie pogrzebać jak znajdę czas oraz nad tłumaczeniami posiedzieć.
ODPOWIEDZ