Ad blocker detected: Our website is made possible by displaying online advertisements to our visitors. Please consider supporting us by disabling your ad blocker on our website.
Dzej pisze:Jeszcze zęby podali oficjalną cenę to będę szczęśliwy.
Tu http://www.phalanxgames.pl/media/Phalan ... 0STEAM.pdf podają że: "Sugerowana cena detaliczna gry wynosi 49,95 euro, co czyni ją o ponad 9 euro tańszą od jej głównego konkurenta na rynku – Age of Steam (Winsome Games, 59,00 euro ceny sugerowanej)."
Ale to jest oferta dla przedsiębiorców, więc niekoniecznie cena u detalicznego sprzedawcy będzie taka korzystna. A "sugerowane ceny detaliczne" nie zawsze są brane pod uwagę.
Zaciekawiła mnie także wzmianka o wyłączności do tłumaczenia instrukcji. Specjalistą w dziedzinie prawa autorskiego nie jestem, ale nie wiedziałem, że tłumaczenie instrukcji jest niezgodne z prawem
"Cała kraina gier jest oczywiście krainą maniactwa, a jednak rejon gier naśladowczo-wojennych jest w tej krainie bardziej maniacki niż inne rejony. Jak na mój gust, jest to już 'konik' posunięty zbyt daleko, hermetyczny, bez przyszłości."
Też zastanawiam się po co ten fragment z nielegalnością tłumaczeń instrukcji. Oczywistym jest, że jeśli gry Phalanx będą się ukazywały w naszym języku, to raczej nikt nie będzie się fatygował z tłumaczeniem instrukcji czy elementów. Z drugiej strony jest masa gier obcojęzycznych innych firm których część sprzedaży jest napędzana przez dostępność fanowskich tłumaczeń - praktycznie nikt, oprócz firm które instrukcji nie udostępniają w ogóle, się tego nie czepia. Więc nie wiem - do kogo właściwie był adresowany ten przytyk - do przyszłych klientów Phalanx Games Polska, czy do scenki tłumaczeniowej w ogóle...
Jak się już czepiamy, to zwrócę uwagę na błąd ortograficzny, który pojawił się na stronie PGP. Występuje w wyrazie, który pojawia się kilka razy.
Do dzieła PGP.
Dziękuję za wszystkie Wasze komentarze - zarówno tu jak i na GF. Są one dla mnie bardzo cenne i wezmę je pod uwagę w dalszej, mam nadzieję wieloletniej, działalności.
Błędy poprawione - dziękuję za ich wychwycenie
Farewell, leave the shore to an ocean wide and untamed
Hold your shield high, let the wind bring your enemy your nightmare
ozy pisze:Dziękuję za wszystkie Wasze komentarze - zarówno tu jak i na GF. Są one dla mnie bardzo cenne i wezmę je pod uwagę w dalszej, mam nadzieję wieloletniej, działalności.
Błędy poprawione - dziękuję za ich wychwycenie
"Cała kraina gier jest oczywiście krainą maniactwa, a jednak rejon gier naśladowczo-wojennych jest w tej krainie bardziej maniacki niż inne rejony. Jak na mój gust, jest to już 'konik' posunięty zbyt daleko, hermetyczny, bez przyszłości."
Na stronie polskiego oddziału można przeczytać" gry po polsku i między innymi Golden Age ktyóry z chęcią bym nabył - rozumiem, że to raczej zapowiedź powiedzmy polskiej instrukcji etc.? Jak na razie można to kupić praktycznie tylko w Rebelu i jest to werrsja niemiecka z niemiecką instrukcją. Mam nadzieję, że szybko będą działać i doczekamy się możliwości kupna tego tytułu już za niedługo w bardziej rozsądnej formie niż DE/DE
PS. Na Steam jak myślałem o kupnie tak teraz się prawie zdecydowałem.
"I used to roll the dice
feel the fear in my enemy's eyes"
Dzej pisze:Golden age to takie odnowione monopoly.
No myślę, żę sporo przesadzasz - tak przynajmniej z dwóch rzeczy wnioskuję 1. renoma wydawcy (jednak jest) 2. i najważniejsze - bardzo pochlebna recenzja na gamesfanatic chyba w okolicach grudnia 2008.
"I used to roll the dice
feel the fear in my enemy's eyes"
- Albo my graliśmy źle, albo wy (...), w naszej partii wyniki były w granicach 20-30. Co prawda gra skończyła się szybko (wcześnie papież umarł), ale chyba nie może to mieć aż takiego wpływu.
- U nas papież umarł w ostatniej turze - może stąd różnica.
"Dla mnie bez porównania lepsze od np. Osadników, a nieznacznie od Thurn und Taxis" no to dla mnie jak by było lepsze od thurn und taxis to chyba nie jest źle.
"I used to roll the dice
feel the fear in my enemy's eyes"