Strona 1 z 4

Tytuły gier- polska język trudna mowa.

: 17 lip 2023, 13:46
autor: BOLLO
Przeglądam sobie czasem zapowiedzi coraz to nowych gier i łapię się nieraz za głowę jakie dziwne nazwy na swoje produkty mają nasze rodzime wydawnictwa. Niektórzy próbują przetłumaczyć tytuł 1:1 inni idą o krok dalej i dają swoje oryginalne nazwy. Jednym się udaje innym nie...ale generalnie można się czasem uśmiechnąć gdy się czyta że nadchodzi nowa gra "Po Nas" albo nowy " Ład Chaosu"....lub "Dochodzenie" a może jak lato i pszczółki to "Miodny Bzyk"?

Dobrze że Koszmarna Katedra stałą się Katedrą Koszmarów przed akceptacją i naciśnięcia przez drukarza przycisku start.

Re: Tytuły gier- polska język trudna mowa.

: 17 lip 2023, 14:36
autor: toblakai
BOLLO pisze:Dobrze że Koszmarna Katedra stałą się Katedrą Koszmarów przed akceptacją i naciśnięcia przez drukarza przycisku start.
Obie nazwy były równie dobre, ale co miał zrobić wydawca jak mu rozkręciłeś w internetach kałszkwał? Machnął ręką i zmienił nazwę bo nie miał zamiaru tracić zysków bo mu przylepią łatkę 'they don't listen'.

Re: Tytuły gier- polska język trudna mowa.

: 17 lip 2023, 14:41
autor: BOLLO
toblakai pisze: 17 lip 2023, 14:36
BOLLO pisze:Dobrze że Koszmarna Katedra stałą się Katedrą Koszmarów przed akceptacją i naciśnięcia przez drukarza przycisku start.
Obie nazwy były równie dobre, ale co miał zrobić wydawca jak mu rozkręciłeś w internetach kałszkwał? Machnął ręką i zmienił nazwę bo nie miał zamiaru tracić zysków bo mu przylepią łatkę 'they don't listen'.
I dobrze że posłuchał....w sumie to nie tylko mnie ale i innych. Wyszło na plus chociaż i tak nie udało się druknąć gry bez wpadki....

Re: Tytuły gier- polska język trudna mowa.

: 17 lip 2023, 14:44
autor: Bruno
Katedra Koszmarów nie zawiera niepotrzebnej dwuznaczności.

Re: Tytuły gier- polska język trudna mowa.

: 17 lip 2023, 14:45
autor: seki
A mi to trochę wisi jak gra się nazywa. Jednym wisi, inni przykładają do tego dużą wagę. Ale gusta są tak różne, że to co Tobie się nie podoba innym będzie pasować. Mam jedynie problem z tytułami, co do których są wątpliwości jak wymawiać. Ostatnio wśród grupy z jaką grywam zastanawialiśmy się jak wymawiać Carnegie bo jedni mówią karnaż, inni karnegie, inni karnejcz a prawdopodobnie prawidłową wymową jest Karnegi. I jest to tytuł, którego nie przetlumaczysz w inny sposób bo jest nazwiskiem.

Re: Tytuły gier- polska język trudna mowa.

: 17 lip 2023, 14:51
autor: toblakai
Bruno pisze: 17 lip 2023, 14:44 Katedra Koszmarów nie zawiera niepotrzebnej dwuznaczności.
Niby tak, ale ten tytuł też można odczytywać niejednoznacznie. Ja po prostu uważam, że postawa jaką Bollo prezentuje wielokrotnie, jakoby praktycznie uratował tę grę przed tym strasznym tytułem jest mocno przesadzona. Tytuł jak tytuł - nawet w wersji dwuznacznej człowiek chyba jest w stanie dokonać ewaluacji znaczeniowej i dobrać te właściwe.

Odnośnie samego wątku to tak, tlumaczenia są różne ale i z doświadczenia wiem, że motywacje biznesowe co do nazwy produktu potrafią być doprawdy różne.

Re: Tytuły gier- polska język trudna mowa.

: 17 lip 2023, 14:57
autor: Leser
BOLLO pisze: 17 lip 2023, 13:46 Jednym się udaje innym nie...ale generalnie można się czasem uśmiechnąć gdy się czyta że nadchodzi nowa gra "Po Nas" albo nowy " Ład Chaosu"....lub "Dochodzenie" a może jak lato i pszczółki to "Miodny Bzyk"?
Jestem niezmiernie ciekaw, co z tymi tytułami jest nie tak, oprócz tego, że ci "nie brzmią". W szczególności Dochodzenie. Naprawdę dorosły człowiek nie jest w stanie się powstrzymać od skojarzeń...hehhehehe... z seksem?

Re: Tytuły gier- polska język trudna mowa.

: 17 lip 2023, 15:07
autor: BOLLO
Leser pisze: 17 lip 2023, 14:57
BOLLO pisze: 17 lip 2023, 13:46 Jednym się udaje innym nie...ale generalnie można się czasem uśmiechnąć gdy się czyta że nadchodzi nowa gra "Po Nas" albo nowy " Ład Chaosu"....lub "Dochodzenie" a może jak lato i pszczółki to "Miodny Bzyk"?
Jestem niezmiernie ciekaw, co z tymi tytułami jest nie tak, oprócz tego, że ci "nie brzmią". W szczególności Dochodzenie. Naprawdę dorosły człowiek nie jest w stanie się powstrzymać od skojarzeń...hehhehehe... z seksem?
:wink:

Re: Tytuły gier- polska język trudna mowa.

: 17 lip 2023, 16:27
autor: BartP
seki pisze: 17 lip 2023, 14:45 A mi to trochę wisi jak gra się nazywa. Jednym wisi, inni przykładają do tego dużą wagę. Ale gusta są tak różne, że to co Tobie się nie podoba innym będzie pasować. Mam jedynie problem z tytułami, co do których są wątpliwości jak wymawiać. Ostatnio wśród grupy z jaką grywam zastanawialiśmy się jak wymawiać Carnegie bo jedni mówią karnaż, inni karnegie, inni karnejcz a prawdopodobnie prawidłową wymową jest Karnegi. I jest to tytuł, którego nie przetlumaczysz w inny sposób bo jest nazwiskiem.
Guglałem sobie swego czasu wymowę, bo miałem zonka czy Karneigi, czy Karneidżi. I patrz, czegoś się nauczyłem. Ja tam lubię takie durne tytuły (Troyes, Carcassonne - tak, kiedyś nie umiałem wymawiać, Valparaiso etc.), bo przynajmniej człowiek poszerza horyzonty.

Ale zgodzę się z BOLLO, że czasami tłumaczenia są bez polotu. Nie żeby mnie to specjalnie mierziło, bo mam gdzieś że Village stało się Pokoleniami, ale fakt, zabawnie brzmi "Po nas" (rozumiem, że to jest "After us"). "Ład chaosu" też jakoś zgrzyta - nawet Propi założył temat na BGG (https://boardgamegeek.com/thread/311204 ... le-meaning) i wydawca twierdzi, że celowo wieloznaczne miało wyjść, co po polsku trudno osiągnąć. Nie znam się, ale się wypowiem, że może lepiej było iść w kierunku "przywództwa" niż "ładu". Anyway, mam to gdzieś... ale i tak brzmi głupio.

Miodny bzyk - spoczko!
Dochodzenie - kojarzy mi się z seksem (ale mi się prawie wszystko kojarzy), ale oddaje ducha gry, spoko tytuł ogólnie

Koszmarna katedra - no tak, durne to niesamowicie.

Re: Tytuły gier- polska język trudna mowa.

: 17 lip 2023, 16:44
autor: Leser
BartP pisze: 17 lip 2023, 16:27 "Ład chaosu" też jakoś zgrzyta - nawet Propi założył temat na BGG (https://boardgamegeek.com/thread/311204 ... le-meaning) i wydawca twierdzi, że celowo wieloznaczne miało wyjść, co po polsku trudno osiągnąć. Nie znam się, ale się wypowiem, że może lepiej było iść w kierunku "przywództwa" niż "ładu". Anyway, mam to gdzieś... ale i tak brzmi głupio.

Miodny bzyk - spoczko!
Dochodzenie - kojarzy mi się z seksem (ale mi się prawie wszystko kojarzy), ale oddaje ducha gry, spoko tytuł ogólnie

Koszmarna katedra - no tak, durne to niesamowicie.
"Ład chaosu" to oksymoron - zupełnie prawidłowy zabieg, jeżeli został zastosowany w odpowiednim kontekście. W mowie potocznej pełno takich terminów, a ludzie sobie tego nawet nie uświadamiają (wirtualna rzeczywistość, żywy trup, zimne ognie).

Dochodzenie - rozumiem, że może się to kojarzyć, ale kompletnie nie rozumiem moim zdaniem niezdrowej podniety i tych dość gęsto pojawiających się "hehehe, gra nie dla dzieci". To normalny synonim śledztwa. To także synonim szczytowania, ale w takiej formie wyłącznie na papierze: można "dochodzić", ale nie słyszałem jeszcze, aby jakieś czynności "doprowadzały do dochodzenia".

Miodny Bzyk - nie ma, a przynajmniej w Lucrum nie znaleźliśmy dobrego i wiernego tłumaczenia "Honey Buzz". Poszliśmy w kierunku "fabularnym". Miodny Bzyk to nazwa spółki, którą założyły pszczoły po odkryciu ekonomii.

Re: Tytuły gier- polska język trudna mowa.

: 17 lip 2023, 16:47
autor: Atk
seki pisze: 17 lip 2023, 14:45 A mi to trochę wisi jak gra się nazywa. Jednym wisi, inni przykładają do tego dużą wagę. Ale gusta są tak różne, że to co Tobie się nie podoba innym będzie pasować. Mam jedynie problem z tytułami, co do których są wątpliwości jak wymawiać. Ostatnio wśród grupy z jaką grywam zastanawialiśmy się jak wymawiać Carnegie bo jedni mówią karnaż, inni karnegie, inni karnejcz a prawdopodobnie prawidłową wymową jest Karnegi. I jest to tytuł, którego nie przetlumaczysz w inny sposób bo jest nazwiskiem.
Myślałem, że takie błahostki można łatwo rozwiązać google tłumaczem z opcją czytania. 🤔

Re: Tytuły gier- polska język trudna mowa.

: 17 lip 2023, 16:51
autor: Leser
Atk pisze: 17 lip 2023, 16:47 Myślałem, że takie błahostki można łatwo rozwiązać google tłumaczem z opcją czytania. 🤔
W przypadku nazwisk to akurat dość zawodne narzędzie.

Re: Tytuły gier- polska język trudna mowa.

: 17 lip 2023, 16:54
autor: Atk
Leser pisze: 17 lip 2023, 16:51
Atk pisze: 17 lip 2023, 16:47 Myślałem, że takie błahostki można łatwo rozwiązać google tłumaczem z opcją czytania. 🤔
W przypadku nazwisk to akurat dość zawodne narzędzie.
Przypuszczam, że co kraj to inna wymowa 😆 ale nie widziałem, że z nazwiskami aż tak kuleje! Thx za info

Re: Tytuły gier- polska język trudna mowa.

: 17 lip 2023, 17:01
autor: Leser
Atk pisze: 17 lip 2023, 16:54
Leser pisze: 17 lip 2023, 16:51
Atk pisze: 17 lip 2023, 16:47 Myślałem, że takie błahostki można łatwo rozwiązać google tłumaczem z opcją czytania. 🤔
W przypadku nazwisk to akurat dość zawodne narzędzie.
Przypuszczam, że co kraj to inna wymowa 😆 ale nie widziałem, że z nazwiskami aż tak kuleje! Thx za info
Czasem to wręcz kwestia osobowa. Z ciekawości wpisałem sobie teraz w googla Cieslik - nazwisko właściciela Asmadi Games. Google mówi "Sizlik", a sam Chris raczej "Sezlik". Detal, ale jednak inaczej.

Re: Tytuły gier- polska język trudna mowa.

: 17 lip 2023, 17:07
autor: Beowulfik
seki pisze: 17 lip 2023, 14:45 A mi to trochę wisi jak gra się nazywa. Jednym wisi, inni przykładają do tego dużą wagę. Ale gusta są tak różne, że to co Tobie się nie podoba innym będzie pasować. Mam jedynie problem z tytułami, co do których są wątpliwości jak wymawiać. Ostatnio wśród grupy z jaką grywam zastanawialiśmy się jak wymawiać Carnegie bo jedni mówią karnaż, inni karnegie, inni karnejcz a prawdopodobnie prawidłową wymową jest Karnegi. I jest to tytuł, którego nie przetlumaczysz w inny sposób bo jest nazwiskiem.
Nie prawdopodobnie, tylko na pewno - kar'negi. :) To nazwisko, które ma jeden prawidłowy sposób odczytywania (mimo że Szkoci i Amerykanie przedłużają inne samogłoski), niezależnie od tego czy, dla przykładu, Francuzi zechcą przerobić 'g' na 'ż' (co często robią) lub Polacy postanowią czytać dosłownie (co często robią w przypadku nazwisk, które nie zostały oficjalnie spolszczone).

Re: Tytuły gier- polska język trudna mowa.

: 17 lip 2023, 17:29
autor: Bruno
toblakai pisze: 17 lip 2023, 14:51 Ja po prostu uważam, że postawa jaką Bollo prezentuje wielokrotnie, jakoby praktycznie uratował tę grę...
Ok, ja się w ogóle nie odnosiłem to tej części posta Bollo. Bollo jaki jest, każdy widzi :wink:

Carnegie czytamy, a w każdym razie Amerykanie czytają, "karnegi", a część graczy może to "nieświadomie wiedzieć" (a propos oksymoronów :D ), o ile słyszała coś o słynnej nowojorskiej sali koncertowej Carnegie Hall :wink:

Re: Tytuły gier- polska język trudna mowa.

: 17 lip 2023, 18:38
autor: feniks_ciapek
Porządek Chaosu byłby imo lepszy, bo się nie kojarzy z łatami, co najwyżej ze sprzątaniem ;)

Re: Tytuły gier- polska język trudna mowa.

: 17 lip 2023, 18:57
autor: toblakai
Ja nie jestem w stanie sobie przypomnieć czy takie zgrzyty tłumaczeniowe pojawiały się w kontekście innym niż tłumaczenie z języka angielskiego na polski.

Oczywiście jest tutaj kwestia nadreprezentacji takiego układu w całym zbiorze tłumaczeń, ale wciąż mam silne wrażenie że to jest problem tego jak bardzo powszechny jest język angielski w masowych dziełach popkultury. Gdzieś tam brzmi on fajniej i nasze nawet ciekawe tłumaczenia 'zgrzytają'.

Albo za mało siedzę na BGG i nie widzę tych innych przypadków.

Re: Tytuły gier- polska język trudna mowa.

: 17 lip 2023, 19:21
autor: Leser
toblakai pisze: 17 lip 2023, 18:57 Ja nie jestem w stanie sobie przypomnieć czy takie zgrzyty tłumaczeniowe pojawiały się w kontekście innym niż tłumaczenie z języka angielskiego na polski.

Oczywiście jest tutaj kwestia nadreprezentacji takiego układu w całym zbiorze tłumaczeń, ale wciąż mam silne wrażenie że to jest problem tego jak bardzo powszechny jest język angielski w masowych dziełach popkultury. Gdzieś tam brzmi on fajniej i nasze nawet ciekawe tłumaczenia 'zgrzytają'.

Albo za mało siedzę na BGG i nie widzę tych innych przypadków.
To najpewniej główny problem. Jak ktoś przyswoi sobie jeden termin, to jak z każdym przyzwyczajeniem - ciężko przeskoczyć na coś innego, choćby lepszego. Sporo było narzekań w internetach choćby na Brzdęk (oczywiście głównie wśród osób, które wcześniej grały lub mocno interesowały się Clankiem), który ostatecznie okazał się tłumaczeniem w dziesiątkę i bardzo fajnie "siadł" rynkowo.

Swoją drogą osobiście forsowałem ten tytuł właśnie przez to, że już go w kontekście "okołoskarbowym" znałem i lubiłem - w grze Planescape Torment było to slangowe określenie na pieniądze.

Może nie powinienem zagrywać karty Łozińskiego, bo w wielu miejscach w sieci budzi on dość silne emocje. W każdym razie facet dość radośnie podchodził do tłumaczenia, ale jak na ironię rzadko dostaje mu się za Gandalfa w kapturze czy jedyny pierścień z jakimś wprawionym weń kamieniem, a najczęściej za Bagosza (co jest kwestią kontrowersyjnej, ale nie z założenia błędnej konwencji) oraz krzatów (którzy są z wszech miar sensownie przetłumaczeni, tyle że na przekór przyswojonemu już terminowi).

Na drugim biegunie są Kubuś Puchatek i Ania z Zielonego Wzgórza. Oba tłumaczenia są nieprawidłowe, ale się przyjęły i najpewniej nigdy nie opuszczą naszej świadomości jako te "właściwe".

Re: Tytuły gier- polska język trudna mowa.

: 17 lip 2023, 19:33
autor: Mr_Fisq
Brzdęk to zdecydowanie był rewelacyjny wybór.

Z drugiej strony skali umieścił bym Turbo (w oryginale Heat), które nastręcza sporo problemów przy tłumaczeniu zasad. Przy czym sam pewnie nie wymyśliłbym nic lepszego...

Re: Tytuły gier- polska język trudna mowa.

: 17 lip 2023, 20:06
autor: agt
Leser pisze: 17 lip 2023, 14:57 W szczególności Dochodzenie. Naprawdę dorosły człowiek nie jest w stanie się powstrzymać od skojarzeń...hehhehehe... z seksem?
A więc to o to chodzi? O to całe zamieszanie? 🤦‍♀️
Długo kminiłam i nie dałam rady.
Może to nie ze słowem jest problem?

Tak, jak ktoś już wspomniał, "dochodzenie" to normalnie używane słowo na określenie działań policji.
A gdy ktoś gra w RPG, a scenariusz wspomina, że postać chowa miecz do pochwy, to gracz też chichocze i domaga się lepszych tłumaczeń?
:shock:

Re: Tytuły gier- polska język trudna mowa.

: 17 lip 2023, 20:13
autor: Leser
agt pisze: 17 lip 2023, 20:06 Tak, jak ktoś już wspomniał, "dochodzenie" to normalne używane słowo na określenie działań policji.
A gdy ktoś gra w RPG, a scenariusz wspomina, że postać chowa miecz do pochwy, to gracz też chichocze i domaga się lepszych tłumaczeń?
:shock:
No niestety. Już te kilka lat temu przy okazji pierwszego wydania zacząłem się zastanawiać, czy funkcjonariusze tak zwanej "dochodzeniówki" spotykają się na co dzień z tekstami pokroju "jak w pracy, ile razy doszedłeś? Buahahaha!"

Re: Tytuły gier- polska język trudna mowa.

: 17 lip 2023, 20:50
autor: vnzk
BOLLO pisze: 17 lip 2023, 13:46 ale generalnie można się czasem uśmiechnąć gdy się czyta że nadchodzi nowa gra "Po Nas"
Wydaje mi się, że tu sam popełniłeś tłumaczenie, z którego się naśmiewasz, bo gra "After Us" po polsku zwać się będzie "Zamiast Nas".

Re: Tytuły gier- polska język trudna mowa.

: 17 lip 2023, 22:09
autor: Xyhoo
W życiu nie wpadłbym, że ktoś ma problem z nazwą Dochodzenie. Dzięki za zrujnowanie mi tego tytułu.

Co do tematu to osobiście jestem zwolennikiem tłumaczenia tytułów. Tłumaczyłbym wszystko co się da, jakoś mi to dodaje takiej swojskości i przystępności. Tytuły książek i filmów się tlumaczy. Tak naprawdę to tylko z grami video jest wyjątek i chyba żadne gry nie mają tłumaczonych tytułów, ewentualnie podtytuły.

Re: Tytuły gier- polska język trudna mowa.

: 17 lip 2023, 22:26
autor: agt
Xyhoo pisze: 17 lip 2023, 22:09 W życiu nie wpadłbym, że ktoś ma problem z nazwą Dochodzenie. Dzięki za zrujnowanie mi tego tytułu.
Od kilku godzin żyję z tym samym problemem.. :(