Polskie tytuły gier planszowych

Tutaj można dyskutować na tematy ogólnie związane z grami planszowymi, nie powiązane z konkretnym tytułem.
Awatar użytkownika
anitroche
Posty: 778
Rejestracja: 23 kwie 2020, 10:09
Has thanked: 692 times
Been thanked: 790 times
Kontakt:

Re: Polskie tytuły gier planszowych

Post autor: anitroche »

BOLLO pisze: 15 gru 2022, 10:46
Golfang pisze: 05 paź 2020, 17:04 "Naked conductor rans along the train" -> nagi konduktor krąży po pociągu (tak tłumaczy google). Oczywiście chodzi o kabel pozbawiony izolacji był przeciągnięty przez cały pociąg!
O ......rety ale to ty była gra. Biegamy nagim konduktorem po przedziałach strasząc pasażerów. :mrgreen:

Ale faktycznie niektóre spolszczenia są lepsze od oryginalnych. Pierwsze z brzegu Ticket to Ride- Wsiąć do pociągu brzmi zdecydowanie lepiej niż "Bilet na drogę"
Niby Wsiąść do pociagu rzeczywiście brzmi lepiej, ale już ma mniej sensu, jak mamy małe wersje tej gry, jak Londyn czy Nowy Jork, gdzie już nie budujemy tras pociągu, więc no zmiana tłumaczenia tytułu na lepiej brzmiący może mieć też minusy. Chociaż ja i tak się cieszę, że mamy Wsiąść do pociagu, a nie Bilet na podróż itp.
"Cześć, mam na imię Ania i dzisiaj pokażę wam jak wygląda rozgrywka w wariancie solo w..."

Zapraszam na mój kanał z pełnymi rozgrywkami solo: Gram Solo na YouTube
Awatar użytkownika
MichalStajszczak
Posty: 9479
Rejestracja: 31 sty 2005, 19:42
Lokalizacja: Warszawa
Has thanked: 511 times
Been thanked: 1449 times
Kontakt:

Re: Polskie tytuły gier planszowych

Post autor: MichalStajszczak »

BOLLO pisze: 15 gru 2022, 10:46 Biegamy nagim konduktorem po przedziałach strasząc pasażerów.
Nawiasem mówiąc w języku polskim słowo konduktor miało kiedyś zupełnie inne znaczenie. Każdy przecież zna ten cytat:
Jako dwa konduktory w łono ciemnej chmury
Spoiler:
Miszon
Posty: 2533
Rejestracja: 22 sie 2015, 13:48
Has thanked: 1030 times
Been thanked: 503 times

Re: Polskie tytuły gier planszowych

Post autor: Miszon »

BOLLO pisze: 15 gru 2022, 10:46
Golfang pisze: 05 paź 2020, 17:04 "Naked conductor rans along the train" -> nagi konduktor krąży po pociągu (tak tłumaczy google). Oczywiście chodzi o kabel pozbawiony izolacji był przeciągnięty przez cały pociąg!
O ......rety ale to ty była gra. Biegamy nagim konduktorem po przedziałach strasząc pasażerów. :mrgreen:

Ale faktycznie niektóre spolszczenia są lepsze od oryginalnych. Pierwsze z brzegu Ticket to Ride- Wsiąć do pociągu brzmi zdecydowanie lepiej niż "Bilet na drogę"
"wsiąść do pociągu" jest o tyle dobrym tłumaczeniem, że zachowuje nawet nawiązanie do tytułu piosenki.
A tłumaczenie z konduktorem biegającym po pociągu..
No padłem :mrgreen: :lol: .
planszomania.pl - 10%
(rabat nie działa na pozycje już zrabatowane!)
Awatar użytkownika
Zet
Posty: 1365
Rejestracja: 26 paź 2006, 00:08
Lokalizacja: Sosnowiec
Has thanked: 164 times
Been thanked: 169 times

Re: Polskie tytuły gier planszowych

Post autor: Zet »

Nie pamiętam gdzie to słyszałem, ale chyba Wsiąść do Pociągu miało używać tytułu/tekstu piosenki, tak samo jak Ticket to Ride i Zug um Zug to też tytuły/teksty piosenek w krajach wydania.
Bardzo fajny zabieg moim zdaniem.
Miszon
Posty: 2533
Rejestracja: 22 sie 2015, 13:48
Has thanked: 1030 times
Been thanked: 503 times

Re: Polskie tytuły gier planszowych

Post autor: Miszon »

Tak, o tym właśnie piszę.
planszomania.pl - 10%
(rabat nie działa na pozycje już zrabatowane!)
ODPOWIEDZ