Hmmm... po ostatniej partii ze Zdobyczami mam wątpliwości co do precyzji tłumaczenia karty
Bogata Wioska. Nie wiem czy angielską wersję też da się zinterpretować w taki sposób jak opiszę to niżej, ale wydaje mi się, że intuicyjnie jednak trudniej zrozumieć to źle.
"Kiedy dodajesz tę kartę, jeśli masz w grze co najmniej 3 karty Skarbu o
niepowtarzających się nazwach, dodaj Łup."
"When you gain this, if you have at least 3
differently named Treasures in play, gain a Loot."
Jak patrzę na polską wersję, to zagrywając zestaw MIEDZIAK + MIEDZIAK + SREBRO + ZŁOTO czuję że nie spełniam warunku, bo nazwa jednej z kart się powtarza.
Angielska wersja mówi "differently named", a więc "o różnych nazwach", i zagrywając ten sam zestaw co wyżej spełniam ten warunek, bo mam w grze trzy skarby o różnych nazwach, a to że jeden się powtarza nie ma znaczenia.
Przekombinowuję interpretację, źle coś rozmiem, czy jednak polska wersja jest błędna? Bo może angielska też niesie ze sobą tę dwuznaczność tylko jakoś ją odfiltrowuję i rozumiem ją inaczej?
