Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier - dyskusje

Tutaj można dyskutować na tematy ogólnie związane z grami planszowymi, nie powiązane z konkretnym tytułem.
Awatar użytkownika
Tycjan
Posty: 3200
Rejestracja: 23 sty 2008, 22:14
Lokalizacja: Opole
Has thanked: 44 times
Been thanked: 32 times
Kontakt:

Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier

Post autor: Tycjan »

Claustrophobia, Blog Scenariusz 2: "Infection" - spolszczenie
Blog Scenario 2: "Infection" - polska wersja scenariusza. Tekst na podstawie tłumaczenia MoniQ
http://www.boardgamegeek.com/filepage/5 ... -in-polish
Ostatnio zmieniony 25 sty 2010, 16:55 przez Tycjan, łącznie zmieniany 1 raz.

# ZnadPlanszy.pl - tutaj piszę: http://miroslawgucwa.znadplanszy.pl | NAJWIĘKSZA baza premier i zapowiedzi gier wydanych po polsku: http://Premiery.ZnadPlanszy.pl
Awatar użytkownika
bajcik
Posty: 44
Rejestracja: 29 gru 2008, 23:08
Lokalizacja: Lodz

Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier

Post autor: bajcik »

Istnieje gdzieś tłumaczenie, lub choćby oryginał gry Roll Through the Ages?

Chciałbym wypróbować samoróbke a nie znam zasad...
Awatar użytkownika
Tycjan
Posty: 3200
Rejestracja: 23 sty 2008, 22:14
Lokalizacja: Opole
Has thanked: 44 times
Been thanked: 32 times
Kontakt:

Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier

Post autor: Tycjan »

Claustrophobia: FAQ in Polish http://www.boardgamegeek.com/filepage/5 ... -in-polish

Żebyśmy się nie dublowali w pracy, to informuję :)
  • Pn/Wt będzie tłumaczenie Blog Scenario 1: "Lost!"
  • Trwają prace nad tłumaczeniem zasad
  • Blog Scenario 3: "Howls" - będzie tłumaczony tylko tutaj nie wiem dokładnie kiedy

# ZnadPlanszy.pl - tutaj piszę: http://miroslawgucwa.znadplanszy.pl | NAJWIĘKSZA baza premier i zapowiedzi gier wydanych po polsku: http://Premiery.ZnadPlanszy.pl
Banan2
Posty: 2616
Rejestracja: 12 maja 2009, 09:28
Lokalizacja: Poznań
Has thanked: 118 times
Been thanked: 67 times

Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier

Post autor: Banan2 »

Tycjan pisze:Claustrophobia: FAQ in Polish http://www.boardgamegeek.com/filepage/5 ... -in-polish

Żebyśmy się nie dublowali w pracy, to informuję :)
  • Pn/Wt będzie tłumaczenie Blog Scenario 1: "Lost!"
  • Trwają prace nad tłumaczeniem zasad
  • Blog Scenario 3: "Howls" - będzie tłumaczony tylko tutaj nie wiem dokładnie kiedy
Super ! :D
Rebel powinien dać Ci jakiś super rabat, albo wręcz nawet bon z okrągłą sumką na zakupy u nich.
Pozdrawiam
Moja kolekcja
10% rabatu w planszomanii, 7% w 3Trollach, 5% w Battle Models
Awatar użytkownika
Tycjan
Posty: 3200
Rejestracja: 23 sty 2008, 22:14
Lokalizacja: Opole
Has thanked: 44 times
Been thanked: 32 times
Kontakt:

Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier

Post autor: Tycjan »

Claustrophobia, Blog Scenariusz 1: "Lost!" - spolszczenie:
Polska wersja scenariusza. Tekst na podstawie tłumaczenia Michała Mijala (Garg).
http://www.boardgamegeek.com/filepage/5 ... -in-polish

# ZnadPlanszy.pl - tutaj piszę: http://miroslawgucwa.znadplanszy.pl | NAJWIĘKSZA baza premier i zapowiedzi gier wydanych po polsku: http://Premiery.ZnadPlanszy.pl
Awatar użytkownika
ananas
Posty: 126
Rejestracja: 03 sty 2010, 19:38
Lokalizacja: Ostrów Wielkopolski
Been thanked: 4 times

Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier

Post autor: ananas »

Tycjan pisze:Claustrophobia: FAQ in Polish http://www.boardgamegeek.com/filepage/5 ... -in-polish

Żebyśmy się nie dublowali w pracy, to informuję :)
  • Pn/Wt będzie tłumaczenie Blog Scenario 1: "Lost!"
  • Trwają prace nad tłumaczeniem zasad
  • Blog Scenario 3: "Howls" - będzie tłumaczony tylko tutaj nie wiem dokładnie kiedy

Jak tam prace przy tłumaczeniu zasad? 8)
Piękniej wygląda żołnierz poległy w bitwie niż wolny w ucieczce.
Awatar użytkownika
Tycjan
Posty: 3200
Rejestracja: 23 sty 2008, 22:14
Lokalizacja: Opole
Has thanked: 44 times
Been thanked: 32 times
Kontakt:

Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier

Post autor: Tycjan »

majcher pisze:Jak tam prace przy tłumaczeniu zasad? 8)
Jest tłumaczona wraz ze ostatnim "blog scenariuszem" :)

# ZnadPlanszy.pl - tutaj piszę: http://miroslawgucwa.znadplanszy.pl | NAJWIĘKSZA baza premier i zapowiedzi gier wydanych po polsku: http://Premiery.ZnadPlanszy.pl
Awatar użytkownika
ananas
Posty: 126
Rejestracja: 03 sty 2010, 19:38
Lokalizacja: Ostrów Wielkopolski
Been thanked: 4 times

Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier

Post autor: ananas »

Tycjan pisze:
majcher pisze:Jak tam prace przy tłumaczeniu zasad? 8)
Jest tłumaczona wraz ze ostatnim "blog scenariuszem" :)
Masz we mnie kibica. :)
Piękniej wygląda żołnierz poległy w bitwie niż wolny w ucieczce.
kobe240
Posty: 1
Rejestracja: 02 lut 2010, 16:45

Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier

Post autor: kobe240 »

Witam, chciałbym zapytać o postęp tłumaczenia kart Middle earth quest i czy można jakoś pomóc? Pozdrawiam
Awatar użytkownika
hallas
Posty: 187
Rejestracja: 09 wrz 2009, 14:06
Lokalizacja: Brodnica, Toruń

Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier

Post autor: hallas »

Tłumaczenie idzie do przodu. Myślę, że w tym tygodniu będą gotowe wszystkie małe karty. Potem bierzemy się za duże.
markoo
Posty: 155
Rejestracja: 02 wrz 2008, 13:00
Lokalizacja: Bydgoszcz
Has thanked: 9 times
Been thanked: 15 times

Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier

Post autor: markoo »

World Without End ( Die Tore der Welt) tłumaczenie kart wydarzeń i akcji na bgg link
Awatar użytkownika
Tycjan
Posty: 3200
Rejestracja: 23 sty 2008, 22:14
Lokalizacja: Opole
Has thanked: 44 times
Been thanked: 32 times
Kontakt:

Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier

Post autor: Tycjan »

Claustrophobia, Blog Scenario 3: "Howls" - polska wersja scenariusza.
Tekst na podstawie tłumaczenia Michała Mijala (Garg - BGG nick)
http://www.boardgamegeek.com/filepage/5 ... -in-polish

# ZnadPlanszy.pl - tutaj piszę: http://miroslawgucwa.znadplanszy.pl | NAJWIĘKSZA baza premier i zapowiedzi gier wydanych po polsku: http://Premiery.ZnadPlanszy.pl
Awatar użytkownika
farmer
Posty: 1768
Rejestracja: 08 gru 2007, 10:27
Lokalizacja: Oleśnica
Has thanked: 380 times
Been thanked: 94 times

Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier

Post autor: farmer »

Doszły tłumaczenia:
kart Władcy Podziemii z RTL oraz kart spotkańw RTL do Descent: Road to Legend

pozdr,
farm
W czasie wojny, milczą prawa.
Pierwszą ofiarą wojny jest prawda.


W to gram...
Awatar użytkownika
kobra
Posty: 95
Rejestracja: 25 lut 2010, 13:19
Lokalizacja: Wrocław

Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier

Post autor: kobra »

Chciałabym się dowiedzieć czy są gdziekolwiek dostępne tłumaczenia kart do Middle-Earth Quest??
shagy
Posty: 238
Rejestracja: 13 kwie 2009, 13:42
Lokalizacja: Krotoszyn, Wrocław
Has thanked: 2 times

Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier

Post autor: shagy »

Ja bym się chciał dowiedzieć czy jest tłumaczenie instrukcji do Mexici i Javy. Jeśli takowego nie ma byłbym wdzięczny za jego zrobienie.
xawerka
Posty: 158
Rejestracja: 27 wrz 2008, 08:51

Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier

Post autor: xawerka »

napisz swój adres e-mail to prześlę Ci tłumaczenie do Javy i Mexici.

A czy ktoś ma tłumeczenie do "MANIFEST DESTINY" ?
Awatar użytkownika
farmer
Posty: 1768
Rejestracja: 08 gru 2007, 10:27
Lokalizacja: Oleśnica
Has thanked: 380 times
Been thanked: 94 times

Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier

Post autor: farmer »

Na BGG doszły zasady w pigułce, po polsku do Europe Engulfed :).
Podwiesiłem ten link również w pierwszym poście...

pozdr,
farm
W czasie wojny, milczą prawa.
Pierwszą ofiarą wojny jest prawda.


W to gram...
Awatar użytkownika
sirafin
Posty: 2715
Rejestracja: 21 sie 2009, 14:17
Lokalizacja: Gdańsk
Been thanked: 150 times

Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier

Post autor: sirafin »

Descent: Journeys in the Dark PL
Zapewne większość zainteresowanych tematem kojarzy tłumaczenie Ryslawa.
Moje tłumaczenie jest rozszerzone o karty przedmiotów i potworów, pozostałe karty różnią się głównie drobnymi zmianami w nazewnictwie. Pozostawiłem patent Ryslawa odnośnie Overlorda - Hegemona, dwuczłonowe nazwy "kradły" za dużo miejsca na kartach :)

Jeśli wyłapiecie jakieś błędy, to dajcie znać, żebym mógł je od razu poprawić.

Pierwsza partia Przedmiotów
Druga partia Przedmiotów
Trzecia partia Przedmiotów
Karty Hegemona (Overlorda)
Karty Umiejętności
Karty Potworów
Pudełka na karty


A na koniec rzecz która zapewne wielu ucieszy bardziej niż moje tłumaczenia ;)
W poniższym pliku jest Panel z pustmi szablonami na karty które zrobiłem, wystarczy zainstalować sobie program graficzny obsługujący warstwy (np. Gimp) Z tymi materiałami możecie od razu zrobić własne tłumaczenie kart z podstawki jeśli dostępne tłumaczenia się wam nie podobają. Poza tym mam nadzieję, że może ktoś z pomocą tych szablonów zrobi spolszczenia kart z rozszerzeń do Descent.
http://www.speedyshare.com/files/21599468/Panel.rar
BECAUSE I'M BATMAN!

Moje planszówki
Awatar użytkownika
kobra
Posty: 95
Rejestracja: 25 lut 2010, 13:19
Lokalizacja: Wrocław

Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier

Post autor: kobra »

Ja z niecierpliwością czekam na tłumaczenie kart MEQ :)
Awatar użytkownika
hallas
Posty: 187
Rejestracja: 09 wrz 2009, 14:06
Lokalizacja: Brodnica, Toruń

Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier

Post autor: hallas »

Otrzymalismy zgodę FFG na publikację tłumaczenia kart do MEQ na BGG. Tłumaczenie jest już zakończone, zostało tylko włożenie go na ostatni zestaw kart (Karty Cienia i Intrygi). Słowem: w przyszłym tygodniu pojawi się na BGG.
Awatar użytkownika
kobra
Posty: 95
Rejestracja: 25 lut 2010, 13:19
Lokalizacja: Wrocław

Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier

Post autor: kobra »

Och to genialnie!
Super, że to robicie, podziwiam takie zaangażowanie i nieomal niespotykaną w dzisiejszych czasach bezinteresowność.
Awatar użytkownika
hallas
Posty: 187
Rejestracja: 09 wrz 2009, 14:06
Lokalizacja: Brodnica, Toruń

Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier

Post autor: hallas »

A myślisz, że my nie będziemy z tego korzystać? Będziemy.

Pierwsza paczka gotowa i opublikowana:

http://www.boardgamegeek.com/filepage/5 ... t-czesc-12
Ostatnio zmieniony 26 mar 2010, 14:32 przez hallas, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
kobra
Posty: 95
Rejestracja: 25 lut 2010, 13:19
Lokalizacja: Wrocław

Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier

Post autor: kobra »

Tak ok, ale nie musicie tego udostępniać wszystkim, a jednak to robicie ku mojej wielkiej uciesze.
Awatar użytkownika
farmer
Posty: 1768
Rejestracja: 08 gru 2007, 10:27
Lokalizacja: Oleśnica
Has thanked: 380 times
Been thanked: 94 times

Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier

Post autor: farmer »

Powiesiłem właśnie tłumaczenia kart lochów i intryg Pana Podziemii do Descent: Road to Legend na BGG. Tym samym tłumaczenie RtL jest kompletne.

Masę pracy mnie to kosztowało - ale mam nadzieję, że się komuś przyda :).

pozdr,
farm
W czasie wojny, milczą prawa.
Pierwszą ofiarą wojny jest prawda.


W to gram...
Awatar użytkownika
Tycjan
Posty: 3200
Rejestracja: 23 sty 2008, 22:14
Lokalizacja: Opole
Has thanked: 44 times
Been thanked: 32 times
Kontakt:

Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier

Post autor: Tycjan »

To co zrobiła Veridiana dla tematu błędów w instrukcjach http://www.gry-planszowe.pl/forum/viewtopic.php?
f=42&t=10651 moglibyśmy wdrożyć też dla tłumaczeń.

Można by założyć też takie dwa tematy (dyskusyjny był by ten obecny po "posprzątaniu"), poprzenosić informacje o tłumaczeniach do osobnego "głównego" tematu. W głównym temacie dodawano by tylko posty jako nazwy gry i edytowano by je w razie nowych tłumaczeń dla danego tytułu. Informacje w poście o danej grze zawierały by: zgłaszający, opis/info od zgłaszającego, linki do tłumaczenia. "Moderator" umieszczał by tylko wpisy lub je edytował i do niego zgłaszano by informacje o tłumaczeniach?

Co Wy na to? Mogę się tym zająć i prowadzić.

# ZnadPlanszy.pl - tutaj piszę: http://miroslawgucwa.znadplanszy.pl | NAJWIĘKSZA baza premier i zapowiedzi gier wydanych po polsku: http://Premiery.ZnadPlanszy.pl
ODPOWIEDZ