Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier - dyskusje
- B
- Posty: 795
- Rejestracja: 01 cze 2007, 21:08
- Lokalizacja: Dąbrowa Górnicza
- Has thanked: 5 times
- Been thanked: 6 times
Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier - dyskusje
Tłumaczenie alternatywnych pasków Kingsburga zawiera błąd - chodzi o szkołę.
Szkoła daje punkty w przypadku gdy mamy trzech i więcej żołnierzy, a nie tak jak jest napisane - więcej niż trzech.
(parę nazw budynków wyjątkowo mi nie podeszło, np. 'biuro wymiany', ale to pewnie tylko ja)
EDIT: wydarzenie 'urbanizacja' również zawiera błąd, bo odnosi się do tajemniczego budynku 'stolarz' którego... nie ma. Według terminologii tłumaczacego, chodzi o budynek 'skład drewna'.
Szkoła daje punkty w przypadku gdy mamy trzech i więcej żołnierzy, a nie tak jak jest napisane - więcej niż trzech.
(parę nazw budynków wyjątkowo mi nie podeszło, np. 'biuro wymiany', ale to pewnie tylko ja)
EDIT: wydarzenie 'urbanizacja' również zawiera błąd, bo odnosi się do tajemniczego budynku 'stolarz' którego... nie ma. Według terminologii tłumaczacego, chodzi o budynek 'skład drewna'.
Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier - dyskusje
Dzięki za cynk. Mam nadzieję, że Dzika Mrówka poprawi zmiany i podeśle zaktualizowane wersje.
Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier - dyskusje
A mi się marzy polska instrukcja do 2 edycji Sword of Rome próbuje samemu tłumaczyć mam już 6 stron z 19, ale pojęcia nie mam co to mi wyjdzie z tego
i specjalne podziękowanie dla Dr Doom'a za tłumaczenie Juliusza Cezara nie żebym się podlizywał
ale bardzo się ucieszyłem jak zobaczyłem tłumaczenie tej gry, teraz gra wskakuje na początek mojej
listy przyszłych gier
i specjalne podziękowanie dla Dr Doom'a za tłumaczenie Juliusza Cezara nie żebym się podlizywał
ale bardzo się ucieszyłem jak zobaczyłem tłumaczenie tej gry, teraz gra wskakuje na początek mojej
listy przyszłych gier
Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier - dyskusje
Miło, że ktoś docenia
Spieszmy się grać z ludźmi, tak szybko odchodzą...
Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier - dyskusje
Widzę, że Ryslaw zrobił karty do Dominant Species, więc spieszę poinformować, że ja robię instrukcje do tejże gry...
Spieszmy się grać z ludźmi, tak szybko odchodzą...
Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier - dyskusje
Prośba do posiadaczy Battlestar Galactica Pegasus. Poniżej pierwsza wersja tłumaczenia wszystkich elementów tego dodatku. W razie wyłapania jakichkolwiek błędów, konieczności wprowadzenia poprawek, dajcie znać na priv. No i życzę dużo paranoi podczas zabawy w chowanego z Cylonami
Plansza Pegasus
Plansza Nowa Caprica
Arkusze Postaci i Obszary Cylonów
Małe Karty (Umiejętności, Punkty Docelowe, Karta Nowa Caprica)
Duże Karty (Kryzysy, Kryzysy NC, Superkyzysy, Lojalności, Kworum, Karta Admirał, Prezydent, Infiltracja)
Plansza Pegasus
Plansza Nowa Caprica
Arkusze Postaci i Obszary Cylonów
Małe Karty (Umiejętności, Punkty Docelowe, Karta Nowa Caprica)
Duże Karty (Kryzysy, Kryzysy NC, Superkyzysy, Lojalności, Kworum, Karta Admirał, Prezydent, Infiltracja)
Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier - dyskusje
W Julius Caesar był mały błąd. Poprawiłem i wrzuciłem nową instrukcję na BGG.
Dzięki dasilwa.
Dzięki dasilwa.
Spieszmy się grać z ludźmi, tak szybko odchodzą...
Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier - dyskusje
Jak wygląda sprawa tłumaczenia Starcraft: Brood War - utknęło na dobre ?
Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier - dyskusje
Hey, czy w tlumaczeniu Alien Frontiers uwzgledniony zostal FAQ ze zmienionymi przykladami?
I jak wyglada sprawa z kartami? Beda jakos niedlugo ?
I jak wyglada sprawa z kartami? Beda jakos niedlugo ?
Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier - dyskusje
Alien frontiers tłumaczyłem z manuala ze strony wydawcy.Klos pisze:Hey, czy w tlumaczeniu Alien Frontiers uwzgledniony zostal FAQ ze zmienionymi przykladami?
I jak wyglada sprawa z kartami? Beda jakos niedlugo ?
Kart nie będę tłumaczył. Są opisane szczegółowo w instrukcji.
Spieszmy się grać z ludźmi, tak szybko odchodzą...
Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier - dyskusje
Wrzuciłem parę dni temu tłumaczenie Dominant Species na BGG. Starałem się je zrobić "kompatybilne" z tłumaczeniem kart Ryslawa.
Spieszmy się grać z ludźmi, tak szybko odchodzą...
- janekbossko
- Posty: 2614
- Rejestracja: 09 lut 2006, 21:44
- Lokalizacja: Szczecin
- Has thanked: 26 times
- Been thanked: 27 times
Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier - dyskusje
świetna robota! dzieki Ci o Panie Dr Doom!
w Alien Frontiers jest błąd - gra jest od 2-4 a nie 2-5
w Alien Frontiers jest błąd - gra jest od 2-4 a nie 2-5
Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier - dyskusje
A rzeczywiście. Musiałem być jakiś rozkojarzonyjanekbossko pisze: w Alien Frontiers jest błąd - gra jest od 2-4 a nie 2-5
Spieszmy się grać z ludźmi, tak szybko odchodzą...
Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier - dyskusje
FYI: Teraz robię Athens & Sparta i Labirynth: War on terror
Spieszmy się grać z ludźmi, tak szybko odchodzą...
- janekbossko
- Posty: 2614
- Rejestracja: 09 lut 2006, 21:44
- Lokalizacja: Szczecin
- Has thanked: 26 times
- Been thanked: 27 times
Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier - dyskusje
Mam nadzieje ze kolejność tłumaczeń odwrotna niż napisales;)
Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier - dyskusje
No każdemu nie dogodze. Już na prośbę św. Jana Bosko przerzuciłem się na Labirynt.
Spieszmy się grać z ludźmi, tak szybko odchodzą...
- janekbossko
- Posty: 2614
- Rejestracja: 09 lut 2006, 21:44
- Lokalizacja: Szczecin
- Has thanked: 26 times
- Been thanked: 27 times
Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier - dyskusje
W niebie Ci ten dobry uczynek doktorze bedzie wynagrodzony;)
Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier - dyskusje
Powinien być . Chyba najtrudniejsza instrukcja jaką tłumaczyłem...janekbossko pisze:W niebie Ci ten dobry uczynek doktorze bedzie wynagrodzony;)
Spieszmy się grać z ludźmi, tak szybko odchodzą...
- pan_satyros
- Posty: 6133
- Rejestracja: 18 maja 2010, 15:29
- Lokalizacja: Siemianowice
- Has thanked: 652 times
- Been thanked: 513 times
- Kontakt:
Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier - dyskusje
Z mojej strony wielka prośba o tłumaczenie zasad:
First Train to Nuremberg
http://www.zmangames.com/boardgames/fil ... _Rules.pdf
i
Race for the Galaxy: The Brink of War
http://files.boardgamegeek.com/file/dow ... of_War.pdf?
Te ostatnie ewentualnie może spróbuję sam, ale Walleca raczej nie dam rady.
First Train to Nuremberg
http://www.zmangames.com/boardgames/fil ... _Rules.pdf
i
Race for the Galaxy: The Brink of War
http://files.boardgamegeek.com/file/dow ... of_War.pdf?
Te ostatnie ewentualnie może spróbuję sam, ale Walleca raczej nie dam rady.
Censor emeritus podcastu ZnadPlanszy: Pełną parą
Nasze półki, szafy, regały i spory kawałek podłogi
Nasze półki, szafy, regały i spory kawałek podłogi
- Kaktus+
- Posty: 161
- Rejestracja: 17 kwie 2009, 12:05
- Lokalizacja: Mielec
- Has thanked: 5 times
- Been thanked: 1 time
Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier - dyskusje
Uszanowianie
Czy ktoś nie zechciałby się podjąć tłumaczenia Twilight Imperium? Ponoć zacna gra, obecnie 1 miejsce w rankingu BGG, a na polską wersję liczyć nie ma co. Może ktoś z fanów byłby tak dobry i podjął się tłumaczenia?
Czy ktoś nie zechciałby się podjąć tłumaczenia Twilight Imperium? Ponoć zacna gra, obecnie 1 miejsce w rankingu BGG, a na polską wersję liczyć nie ma co. Może ktoś z fanów byłby tak dobry i podjął się tłumaczenia?
Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier - dyskusje
Jeżeli chodzi Ci o Twilight Struggle (nr1 BGG) to polskie zasady sa w dziale plików na BGG
Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier - dyskusje
Właśnie kończę ją tłumaczyć. W weekend wrzucę na BGG.pan_satyros pisze: Race for the Galaxy: The Brink of War
http://files.boardgamegeek.com/file/dow ... of_War.pdf?
Te ostatnie ewentualnie może spróbuję sam, ale Walleca raczej nie dam rady.
Jak zaakceptują, podam link na forum.
- pan_satyros
- Posty: 6133
- Rejestracja: 18 maja 2010, 15:29
- Lokalizacja: Siemianowice
- Has thanked: 652 times
- Been thanked: 513 times
- Kontakt:
Re: Tłumaczenia obcojęzycznych elementów gier - dyskusje
Świetna wiadomość !jerrvix pisze:Właśnie kończę ją tłumaczyć. W weekend wrzucę na BGG.pan_satyros pisze: Race for the Galaxy: The Brink of War
http://files.boardgamegeek.com/file/dow ... of_War.pdf?
Te ostatnie ewentualnie może spróbuję sam, ale Walleca raczej nie dam rady.
Jak zaakceptują, podam link na forum.
W takim razie, spróbuję rozgryźć coś innego.
Censor emeritus podcastu ZnadPlanszy: Pełną parą
Nasze półki, szafy, regały i spory kawałek podłogi
Nasze półki, szafy, regały i spory kawałek podłogi