Ad blocker detected: Our website is made possible by displaying online advertisements to our visitors. Please consider supporting us by disabling your ad blocker on our website.
Cześć! Jestem tu świeża, w planszówki gram okazjonalnie, ale lubię i moja mała kolekcja wciąż się powiększa Ostatnio wpadło w me ręce Spiel der Türme, w oryginalnej niemieckiej wersji. Próbowałam szukać w internetach, ale bez skutku - czy ktoś może mnie poratować instrukcją po polsku??
narandil pisze:
Mrs Nasty myślałem żeby może "pani Zgredzia" albo samo "Zgredzia" / "Wredzia"
a krasnolud mam problem bo ciężko mi coś ze słowem krasnolud wymyślić: "Wredziol", "Pan Wredny" "Paskudnik" etc
Skoro to ich nazwisko i tłumaczenie na PL, to ja bym kombinował tak: początek od jakiegoś niemiłego przymiotnika i końcówka typowa dla nazwiska, np. Wrednicki, Podlecki, Podławski, Szubrawski, Łajduski, Łaydacki
Orientuje się ktoś na jakiej zasadzie można pozyskać od wydawnictwa (i czy w ogóle) szablon PDF instrukcji z grafikami do wkomponowania w nie roboczego/nieoficjalnego tłumaczenia? Widziałem kilka gier takimi "półprofesjonalnymi" instrukcjami i zastanawiam się jak to działa .
Kolejna sprawa - czy zeskanowanie oryginalnych kart i naniesienie polskiej treści w celu przygotowania do wydruku i zamieszczenia na BGG podpada pod złamanie praw autorskich i jest "piractwem"? Chciałbym pobawić się w stworzenie takiej pełnej polskiej bazy kart do ASANTE, ale nie wiem, czy to będzie legalne . Na BGG TARGI doczekało się takiej polskiej wersji językowej w formie naklejek do druku, świetnie byłoby postąpić analogicznie z ASANTE.
warlock pisze:Orientuje się ktoś na jakiej zasadzie można pozyskać od wydawnictwa (i czy w ogóle) szablon PDF instrukcji z grafikami do wkomponowania w nie roboczego/nieoficjalnego tłumaczenia? Widziałem kilka gier takimi "półprofesjonalnymi" instrukcjami i zastanawiam się jak to działa .
Kolejna sprawa - czy zeskanowanie oryginalnych kart i naniesienie polskiej treści w celu przygotowania do wydruku i zamieszczenia na BGG podpada pod złamanie praw autorskich i jest "piractwem"? Chciałbym pobawić się w stworzenie takiej pełnej polskiej bazy kart do ASANTE, ale nie wiem, czy to będzie legalne . Na BGG TARGI doczekało się takiej polskiej wersji językowej w formie naklejek do druku, świetnie byłoby postąpić analogicznie z ASANTE.
tak na mój chłopski rozum to myślę że wszystko zależy od wydawnictwa/autora i do nich bym kierował takie pytanie przez BGG. Zakładam że mają pełne prawo uznać to jako piractwo jeśli zrobisz to bez ich wcześniejszej zgody. Ale z tego co słyszałem jedyną konsekwencją jest zazwyczaj wiadomość od nich z "prośbą" o usunięcie plików.
Jak uzyskać PDF nie mam pojęcia. Mi się nawet okładki na pudełko w dobrej rozdzielczości nie udało :/
Czy nie ma tutaj jakichś fanów STEAMa i ...Polski? Może ktoś byłby chętny przetłumaczyć instrukcję do dodatku z POLSKĄ i AFRYKĄ? [Map expansion set #4]
To wielka luka w systemie - nawet na hiszpański i japoński to przetłumaczono
warlock pisze:Orientuje się ktoś na jakiej zasadzie można pozyskać od wydawnictwa (i czy w ogóle) szablon PDF instrukcji z grafikami do wkomponowania w nie roboczego/nieoficjalnego tłumaczenia? Widziałem kilka gier takimi "półprofesjonalnymi" instrukcjami i zastanawiam się jak to działa .
Kolejna sprawa - czy zeskanowanie oryginalnych kart i naniesienie polskiej treści w celu przygotowania do wydruku i zamieszczenia na BGG podpada pod złamanie praw autorskich i jest "piractwem"? Chciałbym pobawić się w stworzenie takiej pełnej polskiej bazy kart do ASANTE, ale nie wiem, czy to będzie legalne . Na BGG TARGI doczekało się takiej polskiej wersji językowej w formie naklejek do druku, świetnie byłoby postąpić analogicznie z ASANTE.
Ja się pytam zawsze o taki szablon, instrukcję w wersji edytowalnej i czy mają coś przeciwko wrzuceniu tłumaczenia w internety (jak nie odpiszą nic czyli nie mają obiekcji )
Sprzedam / wymienięKeyflower+dodatki, Nemo's War, Alien Uprising, Hunt Unknown Quarry, inne
"Zgred" to obraźliwe określenie kogoś starego, a nie wrednego .
Zgredek kojarzy mi się z małym skrzatem domowym z Harrego Pottera - więc w sumie ani z kimś wrednym ani kimś starym
AnaMan pisze:Skoro to ich nazwisko i tłumaczenie na PL, to ja bym kombinował tak: początek od jakiegoś niemiłego przymiotnika i końcówka typowa dla nazwiska, np. Wrednicki, Podlecki, Podławski, Szubrawski, Łajduski, Łaydacki
To nie ich nazwisko tylko raczej nickname. Ale nie ma to aż tak dużego znaczenia w sumie.
Dzięki za propozycje, będę jeszcze kombinował na razie zostawiłem wersję oryginalną bo nic mi nie podeszło tak idealnie
Zrobiłem amatorskie kulejące jeszcze stylistycznie i być może merytorycznie tłumaczenie instrukcji do wariantu solo gry Star Wars LCG dostępne na BGG. Czy są jakieś osoby zainteresowane przejrzeniem i poprawieniem mojego tłumaczenia, by potem móc wrzucić je na BGG i umożliwić wszystkim grę solo po polsku w tą bardzo dobrą karciankę ?
Drodzy i szanowni . Potrzebuję pomocy przy tłumaczeniu nazwy karty do Asante (gra w klimatach afrykańskich). Karta nazywa się "Spirit Summoner" i pierwotnie przetłumaczyłem ją jako "Szaman", ale karta szamana występuje w starszej wersji Asante, czyli Jambo (a zestawy z obu gier można mieszać). Czy łopatologiczne "Wywoływacz Duchów" bardzo kole w oczy ? Jakieś pomysły? Czy zostawić Szamana ?
Nie wiem czy jest takie słowo jak "przywoływacz". Ale Zaklinacz Duchów jest jak najbardziej ok (w szczególności, że jest inna karta o nazwie Zaklinacz Zwierząt) . Dzięki!
Cześć!
Mam nadzieję, że to dobre miejsce na taką prośbę.
Wiem że jest wersja polska gry Discworld Ankh-Morpork, ja dostałem w prezencie wersję anglojęzyczną. I tu pojawia się mój problem. Czy ma ktoś może dostęp do opisu kart po polsku, ewentualnie zdjęć/skanów tych kart, żebym mógł sobie przepisać opisy i włożyć w koszulki z oryginalnymi kartami?
AnaMan pisze:To może taki neologizm przez zbitkę dwóch nazw - trochę hermetyczny, ale da się chwycić "szmelcownik".
Moim zdaniem zbyt się kojarzy z bardzo negatywnym "szmalcownikiem", który jednocześnie oznacza kogoś innego.
swistak85 pisze:Cześć!
Mam nadzieję, że to dobre miejsce na taką prośbę.
Wiem że jest wersja polska gry Discworld Ankh-Morpork, ja dostałem w prezencie wersję anglojęzyczną. I tu pojawia się mój problem. Czy ma ktoś może dostęp do opisu kart po polsku, ewentualnie zdjęć/skanów tych kart, żebym mógł sobie przepisać opisy i włożyć w koszulki z oryginalnymi kartami?
Nie, to nie jest dobre miejsce na taką prośbę. Tutaj dyskutuje się na temat jakości tłumaczenia (najogólniej rzecz ujmując).
Ostatnio zmieniony 06 lip 2017, 02:11 przez Curiosity, łącznie zmieniany 1 raz.