Mage Knight (Vlaada Chvatil)
Regulamin forum
Na tym podforum można dyskutować konkretnych grach planszowych i karcianych. Każda gra ma swój jeden wątek. W szczególnych przypadkach może być seria gier. Zapoznajcie się z wytycznymi tworzenia tematów.
TU JEST PODFORUM O MALOWANIU FIGUREK I ROBIENIU INSERTÓW
TU JEST WĄTEK, W KTÓRYM NALEŻY PYTAĆ O KOSZULKI!
TU JEST PODFORUM, W KTÓRYM NALEŻY PYTAĆ O ZASADY GIER!
Na tym podforum można dyskutować konkretnych grach planszowych i karcianych. Każda gra ma swój jeden wątek. W szczególnych przypadkach może być seria gier. Zapoznajcie się z wytycznymi tworzenia tematów.
TU JEST PODFORUM O MALOWANIU FIGUREK I ROBIENIU INSERTÓW
TU JEST WĄTEK, W KTÓRYM NALEŻY PYTAĆ O KOSZULKI!
TU JEST PODFORUM, W KTÓRYM NALEŻY PYTAĆ O ZASADY GIER!
- yosz
- Posty: 6359
- Rejestracja: 22 lut 2008, 22:51
- Lokalizacja: Warszawa
- Has thanked: 194 times
- Been thanked: 490 times
- Kontakt:
Re: Mage Knight
ale to nie hype - to po prostu dobra gra jest
ZnadPlanszy | YouTube
Always keep at the back of your mind the possibility that you're dead wrong. -- T. Pratchett --
Always keep at the back of your mind the possibility that you're dead wrong. -- T. Pratchett --
- yosz
- Posty: 6359
- Rejestracja: 22 lut 2008, 22:51
- Lokalizacja: Warszawa
- Has thanked: 194 times
- Been thanked: 490 times
- Kontakt:
Re: Mage Knight
bo będzie wersja PL - naprawdę się łamałem bo grałem tylko trzy razy i mam ochotę na więcej. Angielskim można powiedzieć że posługuję się płynnie a i tak wolę wersję PL, nawet jak mam na nią czekać pół roku
ZnadPlanszy | YouTube
Always keep at the back of your mind the possibility that you're dead wrong. -- T. Pratchett --
Always keep at the back of your mind the possibility that you're dead wrong. -- T. Pratchett --
Re: Mage Knight
opóźnienia są dobre, bo to co mam już oszczędzone wydam na co innego, a na Mage Knighta będę mógł znów oszczędzać
Ciekaw jestem polskiego tytułu... stawiam "Mage Knight: edycja polska"
Ciekaw jestem polskiego tytułu... stawiam "Mage Knight: edycja polska"
All work and no play makes Jack a dull boy!
- Fruczak Gołąbek
- Posty: 918
- Rejestracja: 29 wrz 2009, 00:56
- Lokalizacja: Warmińsko-mazurskie
- Has thanked: 72 times
- Been thanked: 39 times
Re: Mage Knight
Ja się cieszę że udało mi się załapać na angielską... nie mam wyjścia :p. Tak serio to dla mnie to bez znaczenia no i pół roku bym nie wytrzymał . Ciekawe jak będzie z dostepnoscią. Obstawiam tytuł: "Czarodziejski rycerz"
- Firenski
- Posty: 1300
- Rejestracja: 26 sty 2007, 20:36
- Lokalizacja: Żory
- Has thanked: 3 times
- Kontakt:
Re: Mage Knight
A ja się chyba pierwszy raz cieszę, że nie zdążyłem zamówić wersji angielskiej
Teraz tylko trochę cierrrpliwościii.
Teraz tylko trochę cierrrpliwościii.
Re: Mage Knight
Mam nadzieje, ze Lacerta sie uchowa i ominie ja mizeria polskich wersji jezykowych...
Dice Hate Me :(
Re: Mage Knight
w tym wypadku wydaje mi się, że nazwa powinna zostać bo to jest nawiązanie do gry bitwnej o tym tytule... więc raczej bym obstawiał Mage Knight: {jakis polski podtytuł}
http://www.mgla.pl - ogromny wybór gier bitewnych, gier planszowych i gier karcianych. Jeżeli jesteś w Jaworznie lub okolicach odwiedź nas!
(HUDSON): Hey Vasquez, Have you ever been mistaken for a man?
(VASQUEZ): No... Have you ?
(HUDSON): Hey Vasquez, Have you ever been mistaken for a man?
(VASQUEZ): No... Have you ?
- Troll z bagien
- Posty: 86
- Rejestracja: 31 mar 2011, 10:25
Re: Mage Knight
Hmmm... Mojego zamówienia odbierać nie muszę, mam opcję "gotówka na miejscu", ale to minimum kolejne pół roku, strasznie długo... Z drugiej strony, faktycznie dzięki temu obyłoby się bez tłumaczenia kart. A powiedzcie mi proszę - kto grał - czy tekstu na kartach jest bardzo dużo czy też większość to jednak "+2 czegoś"/z maną "+4 czegoś"?
Re: Mage Knight
Ja się cieszę, że załapałem się na preorder wersji angielskiej i fakt wydania wersji polskiej tego nie zmienia. Angielskie teksty mi nie przeszkadzają, a z polską wersja różnie może być jeśli chodzi o jakość wykonania czy dotrzymanie terminu wydania. W każdym razie wielkie brawa dla Lacerty za decyzję o wydaniu tej gry To może teraz kolej na współpracę z Splotter Spellen, polską Indonesie kupuję w ciemno
- vaski
- Posty: 670
- Rejestracja: 13 kwie 2009, 13:34
- Lokalizacja: Rawicz
- Has thanked: 3 times
- Been thanked: 7 times
Re: Mage Knight
Było by znakomicie, gra niezależna językowo po Polsku. Hura!Andreus pisze:.....
To może teraz kolej na współpracę z Splotter Spellen, polską Indonesie kupuję w ciemno
- yosz
- Posty: 6359
- Rejestracja: 22 lut 2008, 22:51
- Lokalizacja: Warszawa
- Has thanked: 194 times
- Been thanked: 490 times
- Kontakt:
Re: Mage Knight
Określiłbym że jest go średnio - dużo. Niektóre karty są bardzo proste, ale już czary, czy artefakty mają pełne paragrafy tekstu, często opisujące "kiedy robisz cośtam, możesz wziąć kostkę many, odrzucając kartę tego samego koloru itp". Nic bardzo skomplikowanego, ale raczej zdania złożone.Troll z bagien pisze:A powiedzcie mi proszę - kto grał - czy tekstu na kartach jest bardzo dużo czy też większość to jednak "+2 czegoś"/z maną "+4 czegoś"?
ZnadPlanszy | YouTube
Always keep at the back of your mind the possibility that you're dead wrong. -- T. Pratchett --
Always keep at the back of your mind the possibility that you're dead wrong. -- T. Pratchett --
Re: Mage Knight
Lacerta tłumaczy bardzo dobrze - widać to na przykładzie agricoli. Ja więc jestem zupełnie spokojny i pewny, że będzie to dobre wydanie!
Re: Mage Knight
Maly offtop:
Z gier Splotter Spellen gralem w: Indonesia, Road & Boats, zadna z tych gier nie wymaga znajomosci jezyka obcego. Oczywiscie ktos musi znac zasady gry, lub jezyk aby moc przejrzec instrukcje.
Jesli ktokolwiek nawiaze wspolprace z tym wydawca, to bede szczesliwy bo poczas zamawiania z ich strony przeraza mnie tekst:
Since Splotter does not have a permanently staffed office, our reaction might take a few weeks.
Z gier Splotter Spellen gralem w: Indonesia, Road & Boats, zadna z tych gier nie wymaga znajomosci jezyka obcego. Oczywiscie ktos musi znac zasady gry, lub jezyk aby moc przejrzec instrukcje.
Jesli ktokolwiek nawiaze wspolprace z tym wydawca, to bede szczesliwy bo poczas zamawiania z ich strony przeraza mnie tekst:
Since Splotter does not have a permanently staffed office, our reaction might take a few weeks.
Re: Mage Knight
aro_kal pisze:Lacerta tłumaczy bardzo dobrze - widać to na przykładzie agricoli. Ja więc jestem zupełnie spokojny i pewny, że będzie to dobre wydanie!
Dokładnie, po świetnie wydanej Agricoli nie martwiłbym się o jakość.
- adikom5777
- Posty: 2231
- Rejestracja: 28 gru 2009, 08:52
- Lokalizacja: Warszawa
- Has thanked: 81 times
- Been thanked: 12 times
Re: Mage Knight
Mnie od zamawiania gier od nich powstrzymuje tekst:Tolis pisze:Maly offtop:
Z gier Splotter Spellen gralem w: Indonesia, Road & Boats, zadna z tych gier nie wymaga znajomosci jezyka obcego. Oczywiscie ktos musi znac zasady gry, lub jezyk aby moc przejrzec instrukcje.
Jesli ktokolwiek nawiaze wspolprace z tym wydawca, to bede szczesliwy bo poczas zamawiania z ich strony przeraza mnie tekst:
Since Splotter does not have a permanently staffed office, our reaction might take a few weeks.
"Please send a fax with the following information to number +31 XX XXX XX XX:
the number of your EuroCard/MasterCard or Visa Card;
the number on the back of the card;
the expiry date of the card (not before May 2003!);
the name on the card;
your ZIP code / post code and house number. Your address as known by your credit card company and the address to which we should send the games, must be the same. "
Przy dzisiejszych zabezpieczeniach transakcji internetowych to są jaja jakieś
Ostatnio zmieniony 08 maja 2012, 15:52 przez adikom5777, łącznie zmieniany 1 raz.
Re: Mage Knight
adikom5777 pisze:the expiry date of the card (not before May 2003!)
Pisali to trochę wcześniej niż dzisiaj rano.adikom5777 pisze:Przy dzisiejszym zabezpieczeniach transakcji internetowych to są jaja jakieś
Zawsze gdy zauważysz, że jesteś po stronie większości zatrzymaj się i zastanów.
magazyn
magazyn
- adikom5777
- Posty: 2231
- Rejestracja: 28 gru 2009, 08:52
- Lokalizacja: Warszawa
- Has thanked: 81 times
- Been thanked: 12 times
Re: Mage Knight
ale nadal tego nie zmienilimst pisze:adikom5777 pisze:the expiry date of the card (not before May 2003!)Pisali to trochę wcześniej niż dzisiaj rano.adikom5777 pisze:Przy dzisiejszych zabezpieczeniach transakcji internetowych to są jaja jakieś
Re: Mage Knight
Małe sprostowanie: jeśli chodzi o jakość wydania MageKnighta to raczej nie będzie ona odbiegała niczym od wydania WizKids, bo to właśnie Wizkids będzie ją drukowało. Rola Lacerty będzie polegać na przygotowaniu tłumaczenia i zlecenia odbioru gotowej gry. To dotyczy 95% polskich wydań gier, podejrzewam, że z uwagi na wypraskę i figurki tutaj będzie podobnie.Andreus pisze:Ja się cieszę, że załapałem się na preorder wersji angielskiej i fakt wydania wersji polskiej tego nie zmienia. Angielskie teksty mi nie przeszkadzają, a z polską wersja różnie może być jeśli chodzi o jakość wykonania czy dotrzymanie terminu wydania.(...)
Re: Mage Knight
jak to nie bedzie się różniło ??
o zgrozo będzie po polsku i jak w każdej polskiej grze trafią się jakieś "smaczki"
o zgrozo będzie po polsku i jak w każdej polskiej grze trafią się jakieś "smaczki"
Re: Mage Knight
No z jakością tłumaczenia faktycznie bywa różnie, ale akurat Lacerta według mnie tłumaczy bardzo dobrze.NTomasz pisze:jak to nie bedzie się różniło ??
o zgrozo będzie po polsku i jak w każdej polskiej grze trafią się jakieś "smaczki"
Na wieść o wydaniu przez nią Mage Knight'a PL wrzuciłem go na swój radar. Do wersji angielskiej bardzo ciężko by mi było znaleźć współgraczy.
Re: Mage Knight
nie wiem tak naprawdę o co chodzi. ilość języka angielskiego pokrywa się i zachodzi na siebie we wszystkich grach...
tak wiec podstawy języka wystarczają, jeżeli komuś słabo znającego język wytłumaczy się dane słownictwo w 1 grze (bo nie oszukujmy się to jest: move influence draw atack block discard itp) to osoba siadająca do MK i wchłaniająca ilość zasad nie ma problemu z wchłonięciem i tego.
co do tłumaczenia samego w sobie obawiam się iż nie obejdzie się bez stwierdzeń typu fire cold atack jako: atak ognistym zimnem ?? albo atak płonącego lodu ?? bardzo ciężko będzie przetłumaczyć to tak aby nie "biło po oczach". Jest to poważnym wyzwaniem, a widząc w wielu grach wyniki rozkmin przy tłumaczeniu nie wiedziałem czy to żart i mam się śmiać czy rozłożyć ręce i krzyczeć
oczywiście jest to plus iż gra wyjdzie w innych językach - więcej graczy, większa kasa, większy target handlowy. ale czy znowu wydawcy MK zaskoczą oczekujących nakładem? rarytas w postaci oczekiwania na 15 pudełek po polsku, cuda na kiju bez kija.
a na ostatek już: tak naprawdę mage knight pl jest pieśnią nieokreślonej jeszcze przyszłości??, niby powiedzieli że będzie ale jest miliard przykładów takiego mówienia. nie neguję nie krzyczę pożyjemy zobaczymy
tak wiec podstawy języka wystarczają, jeżeli komuś słabo znającego język wytłumaczy się dane słownictwo w 1 grze (bo nie oszukujmy się to jest: move influence draw atack block discard itp) to osoba siadająca do MK i wchłaniająca ilość zasad nie ma problemu z wchłonięciem i tego.
co do tłumaczenia samego w sobie obawiam się iż nie obejdzie się bez stwierdzeń typu fire cold atack jako: atak ognistym zimnem ?? albo atak płonącego lodu ?? bardzo ciężko będzie przetłumaczyć to tak aby nie "biło po oczach". Jest to poważnym wyzwaniem, a widząc w wielu grach wyniki rozkmin przy tłumaczeniu nie wiedziałem czy to żart i mam się śmiać czy rozłożyć ręce i krzyczeć
oczywiście jest to plus iż gra wyjdzie w innych językach - więcej graczy, większa kasa, większy target handlowy. ale czy znowu wydawcy MK zaskoczą oczekujących nakładem? rarytas w postaci oczekiwania na 15 pudełek po polsku, cuda na kiju bez kija.
a na ostatek już: tak naprawdę mage knight pl jest pieśnią nieokreślonej jeszcze przyszłości??, niby powiedzieli że będzie ale jest miliard przykładów takiego mówienia. nie neguję nie krzyczę pożyjemy zobaczymy
- Leser
- Posty: 1752
- Rejestracja: 22 lut 2009, 23:38
- Lokalizacja: pod - Warszawa
- Has thanked: 576 times
- Been thanked: 1438 times
Re: Mage Knight
To niestety kompletna nieprawda. Nawet w grupie znającej nieźle angielski obcojęzyczność spowalnia rozgrywkę, a ta w Mage Kinght i tak do krótkiej nie należy.NTomasz pisze:nie wiem tak naprawdę o co chodzi. ilość języka angielskiego pokrywa się i zachodzi na siebie we wszystkich grach...
tak wiec podstawy języka wystarczają, jeżeli komuś słabo znającego język wytłumaczy się dane słownictwo w 1 grze (bo nie oszukujmy się to jest: move influence draw atack block discard itp) to osoba siadająca do MK i wchłaniająca ilość zasad nie ma problemu z wchłonięciem i tego.
I rozjarzam się na mgnienie w uśmiechu z tych, co to trzeba mieć ten polor we krwi, żeby zmieścić bez pośpiechu pozdrowienie mimo energicznego pośpiechu przecież.
- BartP
- Administrator
- Posty: 4721
- Rejestracja: 09 lis 2010, 12:34
- Lokalizacja: Gdynia
- Has thanked: 384 times
- Been thanked: 886 times
Re: Mage Knight
Ale nawet podstawowe słownictwo nieraz nie wystarcza. Nie wszyscy w mig łapią zdania pokroju "When attacking with this unit, it gets additional +1 strength for each adjacent unit you control. If you control a Mage within your order range, this unit gets +2 additional strength instead."
Zdanie wymyśliłem, nie pochodzi z żadnej konkretnej gry, ale brzmi mniej więcej standardowo na gry w klimatach Magica, Summoner Wars i innych, gdzie karty mają specjalne zdolności. Uważam, że dla osoby znającej angielski na tzw. szkolnym poziomie, powyższe zdania sprawią kłopot. Może nie na poziomie słów, co szybkiego wyłapania sensu.
Zdanie wymyśliłem, nie pochodzi z żadnej konkretnej gry, ale brzmi mniej więcej standardowo na gry w klimatach Magica, Summoner Wars i innych, gdzie karty mają specjalne zdolności. Uważam, że dla osoby znającej angielski na tzw. szkolnym poziomie, powyższe zdania sprawią kłopot. Może nie na poziomie słów, co szybkiego wyłapania sensu.
Sprzedam nic