Strona 3 z 4

Re: Race for the Galaxy PL

: 27 lip 2012, 13:59
autor: Andy
Nie znajdziemy tłumaczenia idealnego, czyli odpowiadającego dokładnie angielskiemu oryginałowi, świetnie brzmiącego po polsku i na dodatek krótkiego, żeby mieściło się w opisach funkcji kart.

Pisząc poprzedniego posta użyłem wcześniej terminu "znalezisko", ale potem zatąpiłem go "odkryciem", bo to pierwsze bardziej kojarzy mi się z znalezieniem przedmiotu, a tu czasem natrafiamy na całe cywilizacje. :)

Re: Race for the Galaxy PL

: 27 lip 2012, 14:11
autor: sirafin
Świat okazyjny :D

Re: Race for the Galaxy PL

: 27 lip 2012, 14:13
autor: Jan Madejski
A może nawiązując do "sadowniczej" terminologii oryginału: "światy sezonowe"?

Na marginesie - "eugenika" zazwyczaj kojarzy się dość negatywnie.

Re: Race for the Galaxy PL

: 27 lip 2012, 14:14
autor: palladinus
Widzę, jak na prawdziwych fanów przystało, dbałość o fabułę w RftG :lol:

To może jak są światy produkcyjne, to niech będą też nieprodukcyjne i tyle :)

Re: Race for the Galaxy PL

: 27 lip 2012, 14:46
autor: Andy
Jan Madejski pisze:Na marginesie - "eugenika" zazwyczaj kojarzy się dość negatywnie.
Wiem. Ale może Uplift też powinien?
palladinus pisze:To może jak są światy produkcyjne, to niech będą też nieprodukcyjne i tyle
To już wyjaśnialiśmy: "nieprodukcyjne" są światy szare. Windfalle są produkcyjne, choć z trudem. ;)

Re: Race for the Galaxy PL

: 27 lip 2012, 14:52
autor: Ryslaw
Uplift to termin wzięty z książek Davida Brina, który w Polsce został przetłumaczony całkiem chyba zręcznie na Wspomaganych.

Co do windfalla, to może "uzysk" "profit"? Czyli świat uzysku, świat profitu.

Re: Race for the Galaxy PL

: 27 lip 2012, 14:57
autor: palladinus
Andy pisze:
palladinus pisze:To może jak są światy produkcyjne, to niech będą też nieprodukcyjne i tyle
To już wyjaśnialiśmy: "nieprodukcyjne" są światy szare. Windfalle są produkcyjne, choć z trudem. ;)
Zgadza się, chyba mój mózg ma dość tych temperatur i odmawia posłuszeństwa.

Pewnie i tak nie znajdziemy idealnego tłumaczenia, a poza tym ciekawe, czy ktoś z wydawnictwa w ogóle to czyta i weźmie to pod uwagę.

Ostatecznie mogą iść na łatwiznę i napisać: świat typu "windfall" i wówczas będzie można z czystym sumieniem dalej mówić o łindfolach :)

Re: Race for the Galaxy PL

: 27 lip 2012, 15:08
autor: yosz
Panowie i Panie: pamiętajcie tylko żeby swoje uwagi wysyłać Arturowi tak jak prosił o to w zapowiedzi. Możecie sobie tutaj dyskutować o tłumaczeniu, a potem ktoś coś przeoczy, nie przeczyta wszystkiego i będą żale jak przy Merchants and Marauders ;)

Re: Race for the Galaxy PL

: 27 lip 2012, 15:14
autor: Andy
palladinus pisze:Ostatecznie mogą iść na łatwiznę i napisać: świat typu "windfall"
Albo przetłumaczyć na "przeminęło z wiatrem" ;)

Re: Race for the Galaxy PL

: 27 lip 2012, 15:24
autor: palladinus
Andy pisze:
palladinus pisze:Ostatecznie mogą iść na łatwiznę i napisać: świat typu "windfall"
Albo przetłumaczyć na "przeminęło z wiatrem" ;)
Co by fabularnie pasowało, bo większość łindfoli wyraźnie jest zerodowana, a ich czasy świetności dawno minęły.

Re: Race for the Galaxy PL

: 27 lip 2012, 15:34
autor: Don Simon
Upadly?
Pierwotny?

Re: Race for the Galaxy PL

: 27 lip 2012, 15:41
autor: wojo
Podobają mi się sugestie Don Simona - tematycznie całkiem nieźle pasują (podobnie przyszło mi do głowy: Starożytny, Zapomniany, Podupadły) brak w nich jednak tego fajnego połączenia z mechaniką - tym że coś tam znajdujemy (co lepiej podkreślają: Odkrycie/Znalezisko).

Powoli dochodzę do wiosku że faktycznie nie znajdziemy nic idealnego. Sądzę jednak że większość z naszych propozycji jest lepsza niż zdobyczny (który wg. mnie wprowadza za dużo sugestii że chodzi o militarny świat).

Re: Race for the Galaxy PL

: 27 lip 2012, 20:56
autor: palladinus
Przez to całe gadanie znów wpadłem w keldonowy ciąg i nie mogę się powstrzymać...

Re: Race for the Galaxy PL

: 27 lip 2012, 21:30
autor: Visar
Porzucony,
opuszczony

Re: Race for the Galaxy PL

: 28 lip 2012, 00:55
autor: Nataniel
Dziękuję za uwagi. Generalnie tłumaczenia słów kluczowych (Uplift = wspomagani, windfall - zdobyczne, Novelty - Nowości) - są już raczej zamknięte i nieruszalne. Dyskutowaliśmy nad nimi dosyć długo w dużym gronie i stanęło na tych, które są. Nigdy nie znajdzie się idealnego tłumaczenia, jak widać w tym wątku - każdy ma inny pomysł. Mogę najwyżej się z nich wytłumaczyć:
Uplift - Wspomagani zgodnie z tłumaczeniem polskim prozy Davida Brina (cykl Wspomaganie)
windfall - nie ma dobrego słowa na "gratka", "fuks". Jałowe one nie są :) Tak samo jak i nie są zdobyczne :)
Novelty - dobra luksusowe byłyby być może lepsze, gdyby nie to, że chcieliśmy jednak się ograniczyć do 1 słowa, a od "dobra luksusowe" nie ma dobrego skrótu (tak jak Tech. obcych).

Więc proszę o przesyłanie literówek, przecinków, itp. na maila (kilka już dostaliśmy, dziękujemy) - ale o słowach kluczowych to już (dla niektórych pewnie niestety) jałowa (nomen omen) dyskusja :). Prawda jest taka, że jak się przyzwyczaimy, to będzie naturalne :)

Re: Race for the Galaxy PL

: 28 lip 2012, 06:59
autor: Rafal_Kruczek
O ile pamiętam dobrze powstała nowa wersja instrukcji wzbogacona o tutorial. Nie wiem czy to był tylko plik online czy była ona dołaczana do któregos z dodruków, ale te dodatkowe kilka stron wyglądało na bardzo pomocne w zorientowaniu sie w kilku pierwszych partiach.
Bgg obecnie leży wiec nie sprawdze :).
Czy polskie wydanie bedzie miało ten tutorial?

Re: Race for the Galaxy PL

: 28 lip 2012, 08:08
autor: Nataniel
Chyba nie widziałem takiej wersji, a na pewno nie ma tutoriala w instrukcji, jaką dostaliśmy do tłumaczenia z Rio Grande.

Re: Race for the Galaxy PL

: 28 lip 2012, 09:09
autor: Rafal_Kruczek
Bgg juz czynne.
Chodziło mi o:
http://www.boardgamegeek.com/filepage/5 ... ds-of-play
Wysłane przez autora gry i przejrzane przez wielu "wyjadaczy"... nic nie jest tam napisane na temat oficjalnej aprobaty wydawcy.

Re: Race for the Galaxy PL

: 28 lip 2012, 09:32
autor: Andy
Nataniel pisze:Więc proszę o przesyłanie literówek, przecinków, itp.
Literówki i przecinki wyłapie Wam korekta, do tego gracze są niepotrzebni. Dyskusja tutaj - toczona przez osoby na ogół dobrze znające grę - dotyczyła zasadniczych kwestii terminologicznych. Skoro tłumaczenie Uplift jest utrwalone w polskich przekładach, to oczywiście należy je uwzględnić i tutaj, niezależnie od "poetyckiej" pokraczności Wspomaganych. Nowości w miejsce Novelty - cóż, jest to prawidłowe tłumaczenie tego angielskiego słowa :)

Ale już windfall jako świat zdobyczny jest po prostu nie do przyjęcia! I to wcale nie dlatego, że nie odpowiada dokładnie terminowi oryginalnemu - bo wcale nie musi - tylko dlatego, że nie odpowiada istotnej charakterystyce windfalli i wprowadza zamęt terminologiczny sugerując, że wszystkie windfalle są światami militarnymi, które trzeba podbijać. A to już jest bardzo kiepskie.

Argument, że "nigdy nie znajdzie się idealnego tłumaczenia" jest po pierwsze nieprawdziwy, czego dowodzi dorobek translatorski Boya-Żeleńskiego czy Tuwima, a po drugie nie uzasadnia wyboru gorszego czy całkowicie błędnego rozwiązania w miejsce lepszych - jak w przypadku windfalli.

Jeśli jednak decyzja już zapadła, to jest pewne, że nie kupię sobie zestawu RftG PL + AA PL (jak wcześniej planowałem) przed zapoznaniem się z tłumaczeniem wszystkich nazw kart, bo niestety "światy zdobyczne" źle rokują w tym względzie. Szkoda, bo jak pisałem w pierwszym poście, tłumaczenie instrukcji jest ogólnie bardzo dobre.

Re: Race for the Galaxy PL

: 28 lip 2012, 09:54
autor: wojo
Popieram Andyego w całej rozciągłości. Rozumiem że terminy były dyskutowane i nie wymyśliła je jedna osoba ale w przypadku światów zdobycznych popełniliście błąd, który będzie przeszkadzał nowym graczom i dobrym rozwiązaniem byłoby go poprawić. Skoro jednak nie ma ku temu woli to faktycznie lepiej będzie kupić drugą podstawkę angielską (zwłaszcza że ceny są bardzo sprzyjające).

Re: Race for the Galaxy PL

: 28 lip 2012, 10:21
autor: mig
Mnie się termin "światy zdobyczne" podoba. Oczywiście ma on wady (Andy o nich pisał), ale imho równie ważne jak poprawność "znaczeniowa" jest "brzmienie". I tu (póki co) nic lepszego niż "zdobyczne" nie zaproponowano. Nie wiem jak będzie to wygladało w połączeniu z dodatkami bo w nie nie grałem, ale w samej podstawce imo raczej nie powinno to przeszkadzać...

Natomiast niefajne jest, że dopiero po 3 stronach debat pisze się czego dotyczą oczekiwania wobec uzytkowników forum. Trzeba było o tym napisać w pierwszym poście - wtedy pewnie sporo osób nie trudziło by się, żeby zajmować się robotą, którą średnio rozgarnięty korektor, nie mający zielonego pojęcia o samym Rftg zrobi w pół godziny. I faktycznie sprowadzenie ich do "drugiej" czy "dziesiątej' pary oczy i wyłapywania literówek jest trochę niepoważne. Wygląda to trochę jakby wydawca chciał się "zabezpieczyć" przed ewentualnymi narzekaniami na tłumaczenie po wydaniu gry (a wiadomo, że zawsze takie narzekania są;) ) więc dla świętego spokoju poprosił o konsultacje, które w swej istocie są zupełnie nieistotne...

Re: Race for the Galaxy PL

: 28 lip 2012, 13:09
autor: Bonhart
Jako fan tej gry zabiorę głos w dyskusji. Wydaje mi się, że światy windfall można traktować jako "kopalniane" czy może lepiej wydobywcze (wydobywanie dóbr). Myślę, że można znaleźć jakieś trafna określenie idąc w tym kierunku.

Re: Race for the Galaxy PL

: 28 lip 2012, 13:21
autor: wojo
Myślałem o terminie wykopalisko jednak za bardzo by się kojarzył ze światami brązowymi gdzie coś faktycznie wydobywamy.

RE: Race for the Galaxy PL

: 28 lip 2012, 13:22
autor: yosz
Światy brązowe to światy kopalniane. Mi zdobywcze się podobają. Bardziej niż ze zdobywaniem militarnym kojarzy mi się to z opuszczonym światem, który odnajdujemy / zdobywamy - ma jakąś tam strukturę przemysłowa ale opuszczona. Po spladrowaniu magazynów, trzeba pomoc takiemu światu w produkcji. No i jednak większość windfalli jest jednak militarna i tak :P

No i nie przesadzajcie z ta korektą. Jak wydawnictwo nie da instrukcji do przejrzenia to źle - juz było na tym forum narzekanie na przecinki, czy błędy składniowe "a przecież wystarczyło opublikować i ludzie z forum by pomogli" (cytat z pamięci ale zachowujący sens). Dało też niedobrze. Zawsze lepiej żeby oprócz korekty ktoś to przejrzał bo ta sama osoba czasem może nie zauważyć nawet przy wielu przeglądach jakiegoś błędu.

Re: Race for the Galaxy PL

: 28 lip 2012, 13:25
autor: Andy
Bonhart pisze:Wydaje mi się, że światy windfall można traktować jako "kopalniane" czy może lepiej wydobywcze (wydobywanie dóbr).
Kopaliny wydobywa się na światach brązowych. Tylko część windfalli jest brązowa.

A poza tym dyskusja jest już niepotrzebna, decyzja zapadła.