Robinson Crusoe - Tłumaczenie fanowskich scenariuszy (zbiór)
Re: Robinson Crusoe - Tłumaczenie fanowskich scenariuszy (zb
LOST, Spotkanie z R'Lyeh, Desert Crash i czwarty scenariusz kampanii dodany do pierwszego postu
Dzięki wielkie za zaangażowanie i prace przy tłumaczeniu, ale prosiłbym również o spolszczenie podtytułów. Idziemy w jakość, a nie ilość
akahoshi jak coś sam mogę te podtytuły spolszczyć w Dzikiej Bestii . Mam gotowe polskie nazwy. Daj tylko znać czy mogę
Dzięki wielkie za zaangażowanie i prace przy tłumaczeniu, ale prosiłbym również o spolszczenie podtytułów. Idziemy w jakość, a nie ilość
akahoshi jak coś sam mogę te podtytuły spolszczyć w Dzikiej Bestii . Mam gotowe polskie nazwy. Daj tylko znać czy mogę
- akahoshi
- Posty: 902
- Rejestracja: 07 maja 2015, 08:32
- Lokalizacja: Kraków
- Has thanked: 27 times
- Been thanked: 26 times
Re: Robinson Crusoe - Tłumaczenie fanowskich scenariuszy (zb
Ixi, podmieniłem linki w "Desert Crash" i "Spotkanie z R'Lyeh", gdzie zmieniłem podtytuły.
Spokojnie możesz edytować "Dziką Bestię". Jakbyś potrzebował, to mam ten plik w formacie SVG, co bardzo ułatwi edycję.
Ew. podeślij mi swój plik.
Spokojnie możesz edytować "Dziką Bestię". Jakbyś potrzebował, to mam ten plik w formacie SVG, co bardzo ułatwi edycję.
Ew. podeślij mi swój plik.
Moja groteka
Nieoficjalne FAQ do Robinsona
"Kiedy jesteś martwy, to nie wiesz, że jesteś martwy. Stanowi to problem tylko dla innych. Kiedy jesteś głupi, jest dokładnie tak samo."
Michael E. Brown
Nieoficjalne FAQ do Robinsona
"Kiedy jesteś martwy, to nie wiesz, że jesteś martwy. Stanowi to problem tylko dla innych. Kiedy jesteś głupi, jest dokładnie tak samo."
Michael E. Brown
- akahoshi
- Posty: 902
- Rejestracja: 07 maja 2015, 08:32
- Lokalizacja: Kraków
- Has thanked: 27 times
- Been thanked: 26 times
Re: Robinson Crusoe - Tłumaczenie fanowskich scenariuszy (zb
Zanim zabiorę się za obróbkę graficzną tego scenariusza, proszę o sprawdzenie poprawności tłumaczenia:
Oryginalny scenariusz: https://boardgamegeek.com/thread/120533 ... ining-enfrScenariusz
Zanim Herkules wykonał swoich 12 słynnych prac, uczęszczał ona jako nastolatek do Akademii Prometeusza.
W jednej ze swoich przygód, Kronos - bóg czasu, przeniósł Herkulesa na bezludną wyspę, gdzie musiał wykonać 3 zadania w ciągu tygodnia.
Trudność zadań nie mogła równać się z siłą młodego Herkulesa, więc podstępny Kronos wysłał na wyspę swoje sługi!
Kiedy Herkules zajęty jest walką z sługusami Kronosa, to Wy musicie wykonac zadania.
Strzeż się zdardziecki Kronosie!
przygotowanie
Talia Wydarzeń składa się z 3 <książka> i 3 <pytajnik>
Standardowo wylosuj 5 Kart Pomysłów. Na pierwszym połóż <cyfra 4> i <żeton +1 drewno>. Na drugim <cyfra 5>, <żeton +1 drewno> i <żeton +1 żywność>. Na trzecim <cyfra 6>, <żeton +1 drewno> <żeton +1 żywność> i <żeton -1 pionek>.
Żetony te symbolizują dodatkowy koszt produkcji tych pomysłów.
Dodatkowe punkty przygotowania znajdują sie w dziale "Faza 1"
cel
Wygrasz scenariusz, jeśli wykonasz 3 Wydarzenia <pytajniki>
Przegrasz, jeśli skończy się Talia Wydarzeń
ksiązka
Zastosujcie pierwsze wolne z poniższej listy:
połużcie <brązowy pytajnik> na Polu Budowy
połużcie <szary pytajnik> na Polu Zbierania
połużcie <zielony pytajnik> na Polu Eksploracji
połużcie <przerzut kości> na Polu Budowy
połużcie <przerzut kości> na Polu Zbierania
połużcie <przerzut kości> na Polu Eksploracji
połużcie <dodoatkowy pionek> na Polu Budowy
połużcie <dodoatkowy pionek> na Polu Zbierania
połużcie <dodoatkowy pionek> na Polu Eksploracji
każdy gracz otrzymuje 1 <rana>
totem
Połóżcie <czerwona kość pogody> na Polu Pogody (tylko w tej turze).
symbloe
filoctetes
przerzuć raz dowloną kość
ikar
usuń 1 znacznik z planszy
kassandra
zignoruj efekt 1 <książka> (ale nie pozostałe efekty)
adonis
zignoruj efekt 1 zagrożenia
specjalne zasady
W Fazie Wydarzenia, wylosujecie tyle <książka > ile widnieje znaczników <żeton 1, 2,3>
Zastosuje wynikłe z tych kart efekty i zagrożenia. Przerwij dociąganie kart, gdy wylosujesz kartę z <pytajnik>
Gdy karta z <pytajnik> zsunie się z drugiego Pola Zagrożenia, każdy gracz otrzymuje 2 <rany> , następnie wtasuj tą kartę do stosu Kart Wydarzeń i dodaj nową losową kartę <książka>.
Scenariusz ten nie ma toru rund, ale zwykle trwa on 10-12 rund. Aczkolwiek może trwać dłużej lub krócej.
faza 1
-cały czas w świecie-
na początku gry:
połóż <żeton 1> na Fazie Wydarzenia
-wtauj 2 losowe karty <książka> w Talię Wydarzeń
-pomysł <żeton 4> musi być dostępny, aby wykonać każde <pytajniki>
faza 2
-czas leci-
Zanim <pytajniki> Wydarzenia zastosuj:
-połóż <żeton 2> na Polu Wydarzenia
-wtasuj 5 nowych kart wydarzeń <książka> do Talii Wyadrzeń
-pomysł <żeton 5> musi być dostępny, aby wykonać każde <pytajniki>. Połóż <kostka pomarańczowa pogody> na Polu Pogody. Będzie tam leżeć do końca 2 Fazy.
faza 3
-czas ucieka-
Zanim <pytajniki> Wydarzenia zastosuj:
-połóż <żeton 3> na Polu Wydarzenia
-wtasuj 6 nowych kart wydarzeń <książka> do Talii Wyadrzeń
-pomysł <żeton 6> musi być dostępny, aby wykonać każde <pytajniki>. Połóż <kostka biała pogody> na Polu Pogody. Będzie tam leżeć do końca 3 Fazy.
Moja groteka
Nieoficjalne FAQ do Robinsona
"Kiedy jesteś martwy, to nie wiesz, że jesteś martwy. Stanowi to problem tylko dla innych. Kiedy jesteś głupi, jest dokładnie tak samo."
Michael E. Brown
Nieoficjalne FAQ do Robinsona
"Kiedy jesteś martwy, to nie wiesz, że jesteś martwy. Stanowi to problem tylko dla innych. Kiedy jesteś głupi, jest dokładnie tak samo."
Michael E. Brown
- DarkSide
- Posty: 3039
- Rejestracja: 07 sty 2013, 15:12
- Lokalizacja: Poznań
- Has thanked: 578 times
- Been thanked: 239 times
Re: Robinson Crusoe - Tłumaczenie fanowskich scenariuszy (zb
Na szybko uwagi edytorskie
W trybie rozkazującym raz posługujesz się liczbą mnogą np.: "zastosujcie", a raz pojedyńczą "wtasuj".
Jest również trochę literówek:
Zanim Herkules wykonał swoich 12 słynnych prac, uczęszczał ona jako nastolatek [...]
to Wy musicie wykonac zadania.
Strzeż się zdardziecki Kronosie!"
Połóżcie
symbloe
przerzuć raz dowloną kość
wtauj 2 losowe karty
wtasuj 5 nowych kart wydarzeń <książka> do Talii Wyadrzeń
wtasuj 6 nowych kart wydarzeń <książka> do Talii Wyadrzeń
W trybie rozkazującym raz posługujesz się liczbą mnogą np.: "zastosujcie", a raz pojedyńczą "wtasuj".
Jest również trochę literówek:
Zanim Herkules wykonał swoich 12 słynnych prac, uczęszczał on
to Wy musicie wykonac zadania.
Strzeż się zdardziecki Kronosie!"
Połóżcie
symbloe
przerzuć raz dowloną kość
wtauj 2 losowe karty
wtasuj 5 nowych kart wydarzeń <książka> do Talii Wyadrzeń
wtasuj 6 nowych kart wydarzeń <książka> do Talii Wyadrzeń
W idealnym świecie planszówkowym wszystkie eurasy ociekają klimatem, a wszystkie ameri mają przejrzyste zasady i nie potrzebują FAQ
Sprzedam gry
Moje zniżki Planszostrefa -11%, ALEplanszówki -3%
Sprzedam gry
Moje zniżki Planszostrefa -11%, ALEplanszówki -3%
- akahoshi
- Posty: 902
- Rejestracja: 07 maja 2015, 08:32
- Lokalizacja: Kraków
- Has thanked: 27 times
- Been thanked: 26 times
Re: Robinson Crusoe - Tłumaczenie fanowskich scenariuszy (zb
Dzięki.
Dokładnie nie sprawdzałem (jeśli chodzi o literówki). Pewne formy też ulegną zmianie po przeanalizowaniu tłumaczenia przez osoby trzecie.
Dokładnie nie sprawdzałem (jeśli chodzi o literówki). Pewne formy też ulegną zmianie po przeanalizowaniu tłumaczenia przez osoby trzecie.
Moja groteka
Nieoficjalne FAQ do Robinsona
"Kiedy jesteś martwy, to nie wiesz, że jesteś martwy. Stanowi to problem tylko dla innych. Kiedy jesteś głupi, jest dokładnie tak samo."
Michael E. Brown
Nieoficjalne FAQ do Robinsona
"Kiedy jesteś martwy, to nie wiesz, że jesteś martwy. Stanowi to problem tylko dla innych. Kiedy jesteś głupi, jest dokładnie tak samo."
Michael E. Brown
- akahoshi
- Posty: 902
- Rejestracja: 07 maja 2015, 08:32
- Lokalizacja: Kraków
- Has thanked: 27 times
- Been thanked: 26 times
Re: Robinson Crusoe - Tłumaczenie fanowskich scenariuszy (zb
Nikt nie zgłaszał żadnych uwag do tłumaczenia, więc wrzucam gotowca.
Scenariusz "Trening Herkulesa".
Tłumaczenie: akahoshi.
https://drive.google.com/file/d/0B7_UzB ... sp=sharing
Scenariusz "Trening Herkulesa".
Tłumaczenie: akahoshi.
https://drive.google.com/file/d/0B7_UzB ... sp=sharing
Moja groteka
Nieoficjalne FAQ do Robinsona
"Kiedy jesteś martwy, to nie wiesz, że jesteś martwy. Stanowi to problem tylko dla innych. Kiedy jesteś głupi, jest dokładnie tak samo."
Michael E. Brown
Nieoficjalne FAQ do Robinsona
"Kiedy jesteś martwy, to nie wiesz, że jesteś martwy. Stanowi to problem tylko dla innych. Kiedy jesteś głupi, jest dokładnie tak samo."
Michael E. Brown
- akahoshi
- Posty: 902
- Rejestracja: 07 maja 2015, 08:32
- Lokalizacja: Kraków
- Has thanked: 27 times
- Been thanked: 26 times
Re: Robinson Crusoe - Tłumaczenie fanowskich scenariuszy (zb
Scenariusz "SOS".
Tłumaczenie: akahoshi.
https://drive.google.com/file/d/0B7_UzB ... sp=sharing
Ciekawa mini kampania. Jeśli cele scenariusza się nie powiodą, kontynuuje się zabawę wg. scenariusza Rodzina Robinsonów.
Tłumaczenie: akahoshi.
https://drive.google.com/file/d/0B7_UzB ... sp=sharing
Ciekawa mini kampania. Jeśli cele scenariusza się nie powiodą, kontynuuje się zabawę wg. scenariusza Rodzina Robinsonów.
Moja groteka
Nieoficjalne FAQ do Robinsona
"Kiedy jesteś martwy, to nie wiesz, że jesteś martwy. Stanowi to problem tylko dla innych. Kiedy jesteś głupi, jest dokładnie tak samo."
Michael E. Brown
Nieoficjalne FAQ do Robinsona
"Kiedy jesteś martwy, to nie wiesz, że jesteś martwy. Stanowi to problem tylko dla innych. Kiedy jesteś głupi, jest dokładnie tak samo."
Michael E. Brown
- akahoshi
- Posty: 902
- Rejestracja: 07 maja 2015, 08:32
- Lokalizacja: Kraków
- Has thanked: 27 times
- Been thanked: 26 times
Re: Robinson Crusoe - Tłumaczenie fanowskich scenariuszy (zb
I to już ostatni dostępny scenariusz.
Scenariusz "Zagubieni".
Tłumaczenie: akahoshi.
https://drive.google.com/file/d/0B7_UzB ... sp=sharing
Scenariusz "Zagubieni".
Tłumaczenie: akahoshi.
https://drive.google.com/file/d/0B7_UzB ... sp=sharing
Moja groteka
Nieoficjalne FAQ do Robinsona
"Kiedy jesteś martwy, to nie wiesz, że jesteś martwy. Stanowi to problem tylko dla innych. Kiedy jesteś głupi, jest dokładnie tak samo."
Michael E. Brown
Nieoficjalne FAQ do Robinsona
"Kiedy jesteś martwy, to nie wiesz, że jesteś martwy. Stanowi to problem tylko dla innych. Kiedy jesteś głupi, jest dokładnie tak samo."
Michael E. Brown
-
- Posty: 157
- Rejestracja: 24 lis 2011, 15:19
- Lokalizacja: Włocławek
- Has thanked: 9 times
- Been thanked: 15 times
Re: Robinson Crusoe - Tłumaczenie fanowskich scenariuszy (zb
mam taką mała prośbę czy mógłby ktoś udostępnić scenariusze:
Atak,Desert,Herkules,Lost,Odnalezieni,SOS,Spotkanie,Wyspa zaginionych dusz,zagubieni,Zdrada
w pdf tak abym mógł w punkcie ksero wydrukować ponieważ powyższe scenariusze posaidają rozmazaną czcionke ,reszta dostępnych scenariuszy w tym temacie już wydrukowana i wygląda super.
Atak,Desert,Herkules,Lost,Odnalezieni,SOS,Spotkanie,Wyspa zaginionych dusz,zagubieni,Zdrada
w pdf tak abym mógł w punkcie ksero wydrukować ponieważ powyższe scenariusze posaidają rozmazaną czcionke ,reszta dostępnych scenariuszy w tym temacie już wydrukowana i wygląda super.
- akahoshi
- Posty: 902
- Rejestracja: 07 maja 2015, 08:32
- Lokalizacja: Kraków
- Has thanked: 27 times
- Been thanked: 26 times
Re: Robinson Crusoe - Tłumaczenie fanowskich scenariuszy (zb
Poszukaj lepszego ksero.
Ja drukowałem wszystkie scenariusze w pracy na drukarce laserowej i mam wszystko ostre jak żyleta.
BTW. W scenariuszu SOS wkradł się błąd. W przygotowaniu jako dodatkowa Karta pomysłu powinien być wilczy dół, a nie jaskinia.
Ja drukowałem wszystkie scenariusze w pracy na drukarce laserowej i mam wszystko ostre jak żyleta.
BTW. W scenariuszu SOS wkradł się błąd. W przygotowaniu jako dodatkowa Karta pomysłu powinien być wilczy dół, a nie jaskinia.
Moja groteka
Nieoficjalne FAQ do Robinsona
"Kiedy jesteś martwy, to nie wiesz, że jesteś martwy. Stanowi to problem tylko dla innych. Kiedy jesteś głupi, jest dokładnie tak samo."
Michael E. Brown
Nieoficjalne FAQ do Robinsona
"Kiedy jesteś martwy, to nie wiesz, że jesteś martwy. Stanowi to problem tylko dla innych. Kiedy jesteś głupi, jest dokładnie tak samo."
Michael E. Brown
Re: Robinson Crusoe - Tłumaczenie fanowskich scenariuszy (zb
Przedstawiam przedostatni scenariusz kampanii ''Ucieczka z Wyspy Przeklętej - Zemsta". Tym razem przyjdzie zmierzyć się nam z tropiącymi nas co krok mutantami, drogę do wymarzonego ratunku odgradza jednak rwąca rzeka.
https://drive.google.com/file/d/0B85Pdd ... sp=sharing
https://drive.google.com/file/d/0B85Pdd ... sp=sharing
- akahoshi
- Posty: 902
- Rejestracja: 07 maja 2015, 08:32
- Lokalizacja: Kraków
- Has thanked: 27 times
- Been thanked: 26 times
Re: Robinson Crusoe - Tłumaczenie fanowskich scenariuszy (zb
W pierwszym poście masz wszystkie scenariusze do Robinsona.
Na samym dole tegoż postu są pozostałe scenariusze kampanii.
Na samym dole tegoż postu są pozostałe scenariusze kampanii.
Moja groteka
Nieoficjalne FAQ do Robinsona
"Kiedy jesteś martwy, to nie wiesz, że jesteś martwy. Stanowi to problem tylko dla innych. Kiedy jesteś głupi, jest dokładnie tak samo."
Michael E. Brown
Nieoficjalne FAQ do Robinsona
"Kiedy jesteś martwy, to nie wiesz, że jesteś martwy. Stanowi to problem tylko dla innych. Kiedy jesteś głupi, jest dokładnie tak samo."
Michael E. Brown
Re: Robinson Crusoe - Tłumaczenie fanowskich scenariuszy (zb
Pierwszy post uaktualniony o: Dzika Bestia, Trening Herkulesa, SOS, Zagubieni i 5 scenariusz kampanii. Jeszcze raz dzięki wszystkim za zaangażowanie! Jesteście świetni
Re: Robinson Crusoe - Tłumaczenie fanowskich scenariuszy (zb
Przyłączam się do prośby o datę wstawienia nowych/poprawionych scenariuszy.wirusman pisze:Mam prośbę, jak będziecie edytować pierwszy post, napiszcze datę kiedy został dodany następny scenariusz.
Nie chciałbym przegapić jakiejś aktualizacji scenariusza, który już mam.
Lubię mieć to, co najnowsze i najlepsze
Dziękuję
Re: Robinson Crusoe - Tłumaczenie fanowskich scenariuszy (zb
Dzięki za tłumaczenie scenariuszy. Wykonujecie świetną pracę. Większość scenariuszy na pierwszy rzut oka wydaje się być ciekawa. Mam kilka uwag:
1.Scenariusz "SOS".
Specjalne żetony odkryć: o jakie zwierzęta domowe chodzi? O karty z minidodatku Portalu dla ułatwienia gry, typu Pies z gry podstawowej?
2. Scenariusz "przez dżunglę":
Wydaje mi się, że dla rodzaju terenu "rzeka", powinno być dopisane wymaganie: Tratwa, dlatego, że potem ten przedmiot należy odwrócić na stronę pomysłu. W przygotowaniach do gry tratwę otrzymujemy tylko jako pomysł.
Ponadto proponuję zamieścić w zasadach specjalnych informację dotyczącą barometru, wtedy FAQ do scenariusza nie będzie właściwie potrzebny do gry.
3. Scenariusz "Wyspa Zombie". Chwytanie Bestii. Czy autor oryginalnego scenariusza na pewno miał na myśli dobieranie kart z Talii Polowania, a nie Talii Bestii? Tak to zapisał w oryginale, ale wydaje mi się, że pomylił pojęcia. To znacznie utrudnia grę, bo obecnie najpierw trzeba odnaleźć Bestie na kaflach Wyspy, a dopiero potem je można chwytać.
4. Scenariusz "Fallout". Opis * - zły szyk zdania moim zdaniem. Opis powinien brzmieć: rzuć kostką Wygłodniałych Zwierząt tylko jeśli... Czy można wyjaśnić opis przy drugim totemie, co oznacza 1/2/3? Czy chodzi o liczbę takich akcji czy liczbę specjalnych, dodatkowych pionków?
1.Scenariusz "SOS".
Czy można udostępnić poprawioną wersję scenariusza SOS?akahoshi pisze:Poszukaj lepszego ksero.
BTW. W scenariuszu SOS wkradł się błąd. W przygotowaniu jako dodatkowa Karta pomysłu powinien być wilczy dół, a nie jaskinia.
Specjalne żetony odkryć: o jakie zwierzęta domowe chodzi? O karty z minidodatku Portalu dla ułatwienia gry, typu Pies z gry podstawowej?
2. Scenariusz "przez dżunglę":
Wydaje mi się, że dla rodzaju terenu "rzeka", powinno być dopisane wymaganie: Tratwa, dlatego, że potem ten przedmiot należy odwrócić na stronę pomysłu. W przygotowaniach do gry tratwę otrzymujemy tylko jako pomysł.
Ponadto proponuję zamieścić w zasadach specjalnych informację dotyczącą barometru, wtedy FAQ do scenariusza nie będzie właściwie potrzebny do gry.
3. Scenariusz "Wyspa Zombie". Chwytanie Bestii. Czy autor oryginalnego scenariusza na pewno miał na myśli dobieranie kart z Talii Polowania, a nie Talii Bestii? Tak to zapisał w oryginale, ale wydaje mi się, że pomylił pojęcia. To znacznie utrudnia grę, bo obecnie najpierw trzeba odnaleźć Bestie na kaflach Wyspy, a dopiero potem je można chwytać.
4. Scenariusz "Fallout". Opis * - zły szyk zdania moim zdaniem. Opis powinien brzmieć: rzuć kostką Wygłodniałych Zwierząt tylko jeśli... Czy można wyjaśnić opis przy drugim totemie, co oznacza 1/2/3? Czy chodzi o liczbę takich akcji czy liczbę specjalnych, dodatkowych pionków?
Re: Robinson Crusoe - Tłumaczenie fanowskich scenariuszy (zb
Zasadnicze pytanie do scenariusza Klondike gorączka złota: czy w fazie pogody rund 5-10 rzucam śniegową kością pogody? Czy też z automatu mam dwie śniegowe chmury bez rzutu kości? Pytam bo nie wiem czy to rozbieżność w grafice w porównaniu z innymi scenariuszami (gdzie jest ikona z jedną biała kostką chmury) czy celowy zamysł?
P.S. pytania odnośnie zasad dotyczących tłumaczonych scenariuszy umieszczać tu czy w ogólnym dziale dotyczącym zasad w Robinsonie?
P.S. pytania odnośnie zasad dotyczących tłumaczonych scenariuszy umieszczać tu czy w ogólnym dziale dotyczącym zasad w Robinsonie?
Re: Robinson Crusoe - Tłumaczenie fanowskich scenariuszy (zb
Ja tu tylko tłumaczę, ale wydaje mi się, że autorowi chodziło raczej o kości. Ale niech wypowie się ktoś jeszcze. Swoją drogą, dawno mnie tu nie było, miło zobaczyć, że temat tak się rozrósł
- akahoshi
- Posty: 902
- Rejestracja: 07 maja 2015, 08:32
- Lokalizacja: Kraków
- Has thanked: 27 times
- Been thanked: 26 times
Re: Robinson Crusoe - Tłumaczenie fanowskich scenariuszy (zb
Czy byłby mi ktoś w stanie pomóc w przetłumaczeniu poniższej frazy?
Konkretnie chodzi mi o fragment: "If the <czerwona kostka> is on that number, move it as well and (...)"
Konkretnie chodzi mi o fragment: "If the <czerwona kostka> is on that number, move it as well and (...)"
Moja groteka
Nieoficjalne FAQ do Robinsona
"Kiedy jesteś martwy, to nie wiesz, że jesteś martwy. Stanowi to problem tylko dla innych. Kiedy jesteś głupi, jest dokładnie tak samo."
Michael E. Brown
Nieoficjalne FAQ do Robinsona
"Kiedy jesteś martwy, to nie wiesz, że jesteś martwy. Stanowi to problem tylko dla innych. Kiedy jesteś głupi, jest dokładnie tak samo."
Michael E. Brown
Re: Robinson Crusoe - Tłumaczenie fanowskich scenariuszy (zb
Hej, Właśnie się przygotowuje do rozegrania któregoś ze scenariuszy i znalazłem literówkę w scenariuszu Dzika Bestia:
Powinno być raczej "usuwane podczas walki"Żeton ten dodaje się każdego dnia, ale są usuwany jest podczas walki
Big Bad Dice - odwiedź nasz portal dotyczący gier planszowych, komputerowych oraz fantastyki
Subskrybuj nasz kanał na YouTube - powoli rozwijamy nasz kanał na YouTube - wspomóż nas i zostaw komentarz oraz subskrypcję
Subskrybuj nasz kanał na YouTube - powoli rozwijamy nasz kanał na YouTube - wspomóż nas i zostaw komentarz oraz subskrypcję
Re: Robinson Crusoe - Tłumaczenie fanowskich scenariuszy (zb
akahoshi pisze:Czy byłby mi ktoś w stanie pomóc w przetłumaczeniu poniższej frazy?
Konkretnie chodzi mi o fragment: "If the <czerwona kostka> is on that number, move it as well and (...)"
Połóż kolejny znacznik 1,2,... na tym polu. Jeżeli czerwona kostka znajduje się na tym znaczniku, przesuń ją również. Możesz spędzić noc poza obozem, aby natychmiast wykonać akcję handlowania (wymiany).
Re: Robinson Crusoe - Tłumaczenie fanowskich scenariuszy (zb
Rozpocząłem na swoim blogu cykl dotyczący scenariuszy do Robinsona w którym będę polecać różne scenariusze (zarówno anglojęzyczne jak i przetłumaczone). Ma to na celu oczywiście promowanie tej gry
http://bigbaddice.pl/robinson-crusoe-fa ... usze-cz-1/
Mogę także przetłumaczyć teksty wybranych scenariuszy jeżeli potrzebujecie tłumacza. Niestety z grafiki jestem totalna noga dlatego sam tutaj nie dam rady.
http://bigbaddice.pl/robinson-crusoe-fa ... usze-cz-1/
Mogę także przetłumaczyć teksty wybranych scenariuszy jeżeli potrzebujecie tłumacza. Niestety z grafiki jestem totalna noga dlatego sam tutaj nie dam rady.
Big Bad Dice - odwiedź nasz portal dotyczący gier planszowych, komputerowych oraz fantastyki
Subskrybuj nasz kanał na YouTube - powoli rozwijamy nasz kanał na YouTube - wspomóż nas i zostaw komentarz oraz subskrypcję
Subskrybuj nasz kanał na YouTube - powoli rozwijamy nasz kanał na YouTube - wspomóż nas i zostaw komentarz oraz subskrypcję
- DarkSide
- Posty: 3039
- Rejestracja: 07 sty 2013, 15:12
- Lokalizacja: Poznań
- Has thanked: 578 times
- Been thanked: 239 times
Re: Robinson Crusoe - Tłumaczenie fanowskich scenariuszy (zb
Wontzki: Scenariusze "Hunters" aka "Łowcy" oraz "Dzika bestia" są w polskiej wersji językowej.
W idealnym świecie planszówkowym wszystkie eurasy ociekają klimatem, a wszystkie ameri mają przejrzyste zasady i nie potrzebują FAQ
Sprzedam gry
Moje zniżki Planszostrefa -11%, ALEplanszówki -3%
Sprzedam gry
Moje zniżki Planszostrefa -11%, ALEplanszówki -3%
Re: Robinson Crusoe - Tłumaczenie fanowskich scenariuszy (zb
Wiem, dzika bestia jest już zamieszczona na blogu, Łowcy dodam wieczorem.DarkSide pisze:Wontzki: Scenariusze "Hunters" aka "Łowcy" oraz "Dzika bestia" są w polskiej wersji językowej.
Big Bad Dice - odwiedź nasz portal dotyczący gier planszowych, komputerowych oraz fantastyki
Subskrybuj nasz kanał na YouTube - powoli rozwijamy nasz kanał na YouTube - wspomóż nas i zostaw komentarz oraz subskrypcję
Subskrybuj nasz kanał na YouTube - powoli rozwijamy nasz kanał na YouTube - wspomóż nas i zostaw komentarz oraz subskrypcję